1888年资料集 E

第100章 日记摘录
§1 第100章 日记摘录
§2 Chapter 100—Diary Entries
§3 《文稿》1890年第53号MS - 53 - 1890访问首都华盛顿
§4 Chapter 100—Diary Entries
§5 日记,1890年12月19-30日December 19, 18901890年12月19日
§6 We left Lynn Thursday night at four for Boston, from which place we took cars for Washington. We had a beautiful night. We were not crowded in the sleeper. Sarah was invited to remain in the sleeper and the porter said he would make her up a berth after the conductor of the sleeping car went through, but she told him she could not accept it for it would not be right to have a berth made up for her unless she paid for it, and she could not well do this at that time. The porter then talked with the conductor and he told Sarah that there would be spare berths. She could have two seats and remain in the car and make herself as comfortable as possible. We felt thankful for this favor. We praised the Lord for putting it in the hearts of these men to be kind and attentive to us. We had good cool air and the car was not overheated. {1888 766.1}
§7 我们星期四晚上离开了林恩,前往波士顿,从那里乘车去华盛顿。夜晚很美。我们在卧铺车上并不拥挤。撒拉受邀留在卧铺车厢,行李员说他会在列车员查铺后给她搭一个卧铺,但她告诉他,她不能接受,因为她没买卧铺票就给她搭一个卧铺有失公正,她不好那么做。于是行李员就与列车员谈了一下,便告诉撒拉会有空的卧铺。可以给她两个座椅,让她留在卧铺车厢,尽量舒适些。我们因这样受恩待而很感恩。我们赞美主,因祂使这些人有心善待和关怀我们。空气很凉爽,车厢里也不太热。{1888 766.1}
§8 We found in the morning that we would not arrive at Washington until three hours behind time. We stopped one hour in Baltimore. We arrived in Washington about three o’clock and were so thankful to get baggage and all to the mission before the hours of the Sabbath. We decided that we would not start a journey so close to the Sabbath again. We would make arrangements to get to our destination having one day’s leeway. There was no one at the depot to meet us. The porter put us in a hack and we came to the mission all right, and could commence the Sabbath without anxiety and confusion. The friends had been to the depot twice for us and the delay confused them. They were glad to receive us. {1888 766.2}
§9 我们在早上发现要晚点三小时才能到华盛顿。我们在巴尔的摩又停了一小时,约三点钟才到达华盛顿。我们很感恩,因为拿到了行李,而且在安息日之前都到了传道所。我们决定不再离安息日这么近的时候启程了。我们会安排有一日的富余到达目的地。没有人在车间接我们。行李员就帮我们叫了一辆出租马车,我们顺利地来到了传道所,可以不慌不忙地开始安息日。朋友们曾两次到车站接我们,晚点把他们搞糊涂了。他们很高兴接待我们。{1888 766.2}
§10 There has been sadness and sufferings in the church. Brother Howard has lost one child and two more have been at the point of death. They were living in an old wooden house which was decaying, and there was a disagreeable smell. The typhoid fever, it is thought, was in consequence of this unhealthful house. The family were taken out and put into the house Brother McGee had hired, and in that house they will escape the difficulties. I feel deep sympathy for Brother Howard. We are praying that the Lord will sustain our brother and that He will give him fresh courage and hope. God will not leave him if he will put his trust in Him. {1888 767.1}
§11 教会里有悲伤痛苦的事。霍华德弟兄失去了一个孩子,还有两个也快要死了。他们住在一栋很旧的木房子里,房子正在腐坏,气味难闻。据认为伤寒是由这栋不卫生的房子引起的。这家人被接出来,安置在麦吉弟兄租来的房子里,在那栋房子里他们会度过难关。我对霍华德弟兄深感同情。我们祈求主扶持我们的弟兄,赐给祂新的勇气和盼望。上帝必不撇下他,只要他倚靠祂。{1888 767.1}
§12 Washington, D.C., Sabbath, December 20, 1890
§13 首都华盛顿,1890年12月20日,安息日
§14 We took the streetcars to reach our appointment, which was quite a distance away. We found quite a goodly number assembled in Sabbath school. The exercises were not yet over. {1888 767.2}
§15 我们乘电车去赴约,路相当远。我们发现有相当多的人参加安息日学。活动还没有结束。{1888 767.2}
§16 I spoke at eleven o’clock with much freedom from Isaiah 6:8. We had a social meeting and many excellent testimonies were borne. The presence of Jesus was in our midst and our hearts were made glad to see that as many as one half of the number had been united with the church since I was here two years ago. There was a most intelligent company present. My soul was blessed on this day. I will wait upon the Lord, and I will put my trust in Him who loveth us. We must lean more heavily upon our Support and Strength. I am praying for the presence of the Lord Jesus in our midst. I see that there are many things to be done. I must jot them down in scratch books and transfer them. {1888 767.3}
§17 我十一点钟很畅快地从以赛亚第6章第8节讲起。我们举行了一次见证聚会,作了许多极好的见证。耶稣临格在我们中间,我们心中很高兴,因为见到自从两年前我离开这里以后,加入教会的人增加了一倍。在场的那群人很聪明。我的心灵今天很蒙福。我愿意侍奉主,我愿意倚靠祂,祂爱我们。我们必须更加倚赖主我们的支持者和我们的力量。我祈求主耶稣临格在我们中间。我看到有许多事要做成。我得记在便笺本上再转录。{1888 767.3}
§18 Washington, D.C., Sunday, December 21, 1890
§19 首都华盛顿,1890年12月21日,星期日
§20 We attended the forenoon meeting of the Week of Prayer at half-past ten o’clock. There were only about thirty present. The two first letters in The Home Missionary were read, and when Brother Baker, who is a new convert 768to the faith from the Methodist church, read the portions quoted from testimonies he was so affected he could not read. He wished Elder Washburn to read it. But Elder Washburn encouraged him to go on and he read with much feeling. There was great solemnity all over the house, and many tears. We then had a most impressive season of prayer. The Spirit of the Lord did come into the meeting and we had a precious season of seeking the Lord. I then spoke about thirty minutes with much freedom. {1888 767.4}
§21 我们十点半参加了祷告周上午的聚会,只有约三十人在场。宣读了《国内传道士》中的两封信函。贝克弟兄是刚从卫理公会转过来的,当他读到引自证言的内容时,很受感动,以致读不下去了。他希望沃什伯恩长老来宣读。但沃什伯恩长老鼓励他继续,他就很有感触地读了。全场极其严肃,许多人流出了眼泪。然后我们做了极其感人的祷告。主的灵确实进入了会场,我们便有了一段宝贵的寻求主的时光。然后我很畅快地讲了约三十分钟。{1888 767.4}
§22 Sunday evening we had to walk only a few blocks to get to the hall. It is a dancing hall, but it is roomy and well ventilated. We had a good attendance from outside and most of our people were present. I spoke from the first epistle of John, chapter three. The best of attention was given by the congregation. {1888 768.1}
§23 星期日晚上我们得走几个街区去会堂。那是一个舞厅,但是很宽敞,通风良好。教外的人来得很多,我们的人大部分也在场。我从《约翰一书》第三章讲起。会众听得很专心。{1888 768.1}
§24 The subject urges itself upon my mind, Why is not this center, this important place, prepared to have the house of worship so much needed? I hope our people will see the necessity of doing something without delay. The message must be presented here in the most wise yet simple way. Will the hearts of the people of God who believe in present truth give a correct representation in a church building, so we shall not have to assemble in a dance hall to speak the truth? We have been talking this matter over and we are getting all stirred up over the fact that at the capital of the American nation there is so miserable a representation of the grand truths which we are to properly represent. The unbelievers will get the start of us. {1888 768.2}
§25 这个问题有力地浮现在我心中:为何不在这个中心,这个重要的地点预备很需要的敬拜之所呢?我希望我们的人能看出必须毫不迟延地有所作为。必须以最明智然而最简单的方式在这里宣讲信息。相信现代真理的上帝子民的心是否愿意在教堂建筑方面作出正确的表现,以致我们不必在舞厅里聚会宣讲真理了呢?我们一直在谈论这个问题,并且使大家都意识到这个事实:在美国的首都,我们要适当表现的重大真理竟有如此悲惨的表现。不信的人会比我们先行一步。{1888 768.2}
§26 Washington, D.C., Monday, December 22, 1890
§27 首都华盛顿,1890年12月22日,星期一
§28 This day was devoted in the early morning, at half past four o’clock, to prayer for the Lord to bless me and give me physical strength and mental clearness, and clear spiritual discernment. I believe the promise, “Ask, and it shall be given you; seek, ye shall find; knock, 769and it shall be opened unto you.” I shall take the Lord Jesus at His word. {1888 768.3}
§29 今天清早,四点半的时候,我起身祈求主赐福我,使我有体力、清晰的脑力和属灵的辨识力。我相信主的应许:“你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门”(太7:7)。我要接受主耶稣的话。{1888 768.3}
§30 I wrote ten pages of important matter. About ten o’clock I went to the dentist’s and had my teeth examined and one tooth filled, which caused me no pain. I had an impression taken for a new set of teeth. {1888 769.1}
§31 我写了十页重要的材料。约十点钟的时候我去看了牙医,检查了牙齿,补了一颗牙,没有感到疼痛。觉得像换了一套新牙齿。{1888 769.1}
§32 When I returned I found letters awaiting me. One from Edson stated that my account at the office had swelled to the enormous sum of seven thousand dollars. This is, much of it, in publishing Volume IV, Great Controversy, and Patriarchs and Prophets, which they have not handled but have let fall dead from the press, while Bible Readings has been extolled and all the canvassers have been educated to work for it. This is an object lesson of how much value they bestow upon that which the Lord sends in testimonies. Well, I am informed that I can draw no more from the office, and now I must cast about to see what I shall do next. I trust in the Lord, that He will open the way before me and put it into the hearts of those who might help me to do so by educating the canvassers to handle my books. {1888 769.2}
§33 回来的时候发现有几封信等着我看呢。一封来自爱德森,说我在出版社账户的欠债额已巨增到七千美元。这大多是因为出版卷四,就是《大斗争》和《先祖与先知》的缘故,他们没有销售这些书,反而让它们印出来就沉寂了,同时《圣经读物》却受到吹捧,所有的书报员都受到训练要推销这本书。这是一个实际教训,说明他们对主在证言中所传达的信息重视的程度有多少。我得到通知,不可以再从出版社提钱了,现在我必须想办法看看下一步该怎么做。我信赖主,祂必在我前面开路,让那些能帮助我的人有心帮我,教导书报员们去销售我的书。{1888 769.2}
§34 The people need the very light given me of God, and I must arrange that they shall have the light in some way. God can reach hearts. The Lord can set things in order. He can infuse His own power into the minds and hearts of His people, and the very light that God has given me for His people they shall have. {1888 769.3}
§35 人们需要上帝赐给我的亮光,我必须作出安排,叫他们以某种方式得到这亮光。上帝能感动人心。主能使事情步入正轨。祂能将祂的能力注入祂子民的心思意念中,他们将会得着上帝为祂的子民而赐给我的亮光。{1888 769.3}
§36 My mind is inclined to be perplexed, but the enemy shall not obtain the victory in this way. I must break up my establishment. I must discharge my workers and cut off all expenses possible; and then what? I know not. Let the Lord direct. I hear the Voice which spoke to Abraham saying, “I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.” Genesis 17:1. The Lord will not leave me to be perplexed as I now am. I shall make special prayer to my heavenly Father and shall not rest until I see something more done in Washington. {1888 769.4}
§37 我的心思觉得迷惘,但仇敌不可以这种方式取得胜利。我必须打破我所建立的。我必须解雇工人并尽量削减开销;然后做什么呢?我不知道。让主指示吧。我听到主的声音对亚伯拉罕说:“我是全能的上帝。你当在我面前作完全人”(创17:1)。主不会撇下我,让我象现在这样迷惘下去。我要向我的天父献上特别的祈祷,不见到祂在华盛顿更有作为就不罢休。{1888 769.4}
§38 In the evening I walked to the place of meeting and spoke in a large hall to about one hundred people. Oh, how my heart yearns to see the people of God coming up to their high calling! I greatly desire that we should have an increase of faith and stand as valiant soldiers of Jesus Christ. I spoke from John 14:1-4: “Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me. In my Father’s house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you. And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also. And whither I do ye know, and the way ye know.” This is the promise of His second coming in the clouds of heaven with power and great glory. Thus we are second Adventists. {1888 770.1}
§39 晚上我步行去了聚会的地方,在一个大厅里向约一百人讲了道。我的心多么渴望看到上帝的子民达到他们崇高的恩召啊!我非常希望我们能在信心上有长进,屹立为耶稣基督勇敢的精兵。我从约14:1-4讲起:“你们心里不要忧愁;你们信上帝,也当信我。在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在那里。我往哪里去,你们知道;那条路,你们也知道。”这是祂以能力和大荣耀在天云中第二次降临的应许。因此我们才成为复临信徒。{1888 770.1}
§40 Washington, D.C., Tuesday, December 23, 1890
§41 首都华盛顿,1890年12月23日,星期二
§42 Tuesday morning I rose at four a.m., and after a season of prayer I felt comforted and encouraged and try to put my trust fully in the Lord. I rest in His promises. I shall see of His salvation. I will not distrust my heavenly Father, for He has been true and faithful in all things and He will never fail those who put their trust in Him. My greatest anxiety is lest something shall interpose between me and my God. {1888 770.2}
§43 星期二早上四点我就起床了,祷告之后,我感到得了安慰和鼓励,竭力完全倚靠主。我安息在祂的应许里。我要看见祂的救恩。我不要不信任我的天父,因为祂在凡事上一直都是忠诚守信的,决不会辜负那些倚靠祂的人。我最担心有什么东西介入我与我的上帝之间。{1888 770.2}
§44 I have a message to bear to the people, that if the church will only become a consecrated people, and have that faith in God which they must have in order to please Him, a brighter day is before them in Washington. The Lord has rich treasures of truth to open before them which they have lost sight of, which will be to them as a new revelation. God is ready to give new ministerial power to His people. {1888 770.3}
§45 我有一个信息要传给人们,只要教会愿意成为一班献身的人,并且有讨上帝喜悦所必需的信心,他们在华盛顿就必有更加光明的前景。主有丰富的真理宝藏要展现在他们面前,是他们已经看不见的,对他们来说将会是新的启示。上帝愿意把新的传道能力赐给祂的子民。{1888 770.3}
§46 I am called not only to write, but to bear my testimony with voice as well as pen, and I must be situated where I can be lifted out of the temporal embarrassments and the common business perplexities and conflicts. 771The Lord Jesus must dwell in my heart and all my powers shall be devoted to His service. It is my constant prayer day and night that we may realize an awakening among His people, that Jesus may work in this city of Washington in demonstration of His Spirit and with power. In this city are the lawmaking powers which will ere long make their power felt. Truly the prince of darkness is working with his confederacy of evil, to make void the law of God. {1888 770.4}
§47 我蒙召不仅要写作,而且要用口作我的见证,我必须位于能被提升脱离凡尘困境和普通业务的纠缠与冲突之处。主耶稣必须住在我心里,我一切的能力都要用来侍奉祂。我昼夜不住的祷告乃是我们可以在祂的子民中实现一种觉醒,使耶稣能在华盛顿这个城市中以大能和祂圣灵的明证作工。立法者们不久将在这个城市里让人们感受到他们的权柄。黑暗之君正与他的邪恶联盟同工,要使上帝的律法无效。{1888 770.4}
§48 I am perplexed to know what to do or to say to our people at the great heart of the work. The Lord presents to me their strange wrong course. There are ambitious projects entered into. Councils are held and plans laid, while the councils are not meeting the mind of the One mighty in counsel. The mold and superscription of God are not upon some of the workers in the office of publication as they should be. They know not what spirit they are of. The day, the evil day, is stealing upon them as a thief, and will surprise them by doing in darkness a work which they will not hesitate erelong to do boldly and decidedly. While many of those who claim to believe the truth are asleep spiritually, Satan is sowing his tares, working in darkness, subverting minds. The light which the Lord gave in warning is to be given to the world, that they should not be left in darkness. Our own workers managed so that the warnings in the books Great Controversy and Patriarchs and Prophets did not come to the people. Why? Because Satan devised and planned the whole matter that the living, stirring issues should be smothered until he had preoccupied the field. Spiritual things are spiritually discerned. God sees their blindness. {1888 771.1}
§49 我不知道要对我们在工作大中心的人们做什么或说什么。主将他们奇怪的错误行径显在我面前。他们开展了一些有野心的项目。召开了议事会,制定了计划,可是他们的会议并不符合那大有谋略之主的心意。出版社一些工人的身上并没有所应该有的上帝的模式和名号。他们不知道自己是出于什么精神。邪恶的日子正象贼一样临到他们,将用一种暗中的行为令他们惊讶,那种行为他们不久就会毫不犹豫地悍然坚定地去做。当许多自称相信真理的人在属灵上沉睡的时候,撒但却在撒播稗子,暗中行事,颠覆人心。主在警告中赐下的亮光要传给世人,使他们不至于被撇在黑暗中。我们竟把自己的工人管理得不能将《大斗争》和《先祖与先知》等书中的警告传给人们。为什么呢?因为撒但设计和计划了整件事,要闷死现实的、激动人心的问题,直到祂抢先占有了园地。属灵的事属灵的人才能看透。上帝看见他们的盲目。{1888 771.1}
§50 Washington, D.C., Wednesday, December 24, 1890
§51 首都华盛顿,1890年12月24日,星期三
§52 I have not felt as well as usual. Speaking so many times in the evenings is not favorable to me. I visited Sister D., Sister Gilmore’s grandmother. {1888 771.2}
§53 我觉得不象往常那样健康。晚上讲那么多次对我不利。我探访了D 姐妹,就是吉尔摩姐妹的祖母。{1888 771.2}
§54 Again the Lord set before me in the night season, December 24, the perils coming upon the people of God. How busy, how persevering, how active are the powers of darkness! The mystery of iniquity, the powers from beneath, are stirred to bring about the crisis in compelling the churches to show honor to the spurious Sabbath. Secret meetings are held, secret councils convened. Plans and devices are framed to be executed. The watchmen are not sounding the warning in this important center. When will [we] have a standing place? Men who have not had a vital connection with God see no real necessity of the book Great Controversy coming to the people, because they have eyes but see not. This book should be circulated all through this city. {1888 772.1}
§55 12月24日,主又在夜间将临到上帝子民身上的危险摆在我面前。黑暗的权势多么忙碌、多么坚韧、多么积极活跃啊!那不法的隐意,就是来自下面的权势,受到搅动,要引起危机,迫使各教会向伪安息日表示尊敬。举行了秘密会议,召开了秘密的议事会。制定要予以执行的计划和方案。守望者们没有在这个重要的中心发出警告。我们何时才会有一个立场呢?那些与上帝没有重要联络的人看不出实在需要把《大斗争》推销给人们,因为他们有眼睛却不看。应当在该城全城推销这本书。 {1888 772.1}
§56 The Lord presented the matter before me, that we must make haste. Let the light come to the people in warnings, right here. But those who were seeing only gain, who saw no necessity of urging and making special efforts to get this word from the Lord before the people, were neglecting their God-given duty. I felt intensely, but what could I do? Strong-minded, stubborn men, unworked by the Spirit of God, priding themselves in their wisdom, would follow a course of their own devising, let the result be as it would. The men will have to answer in the day of God for their neglect of this place. Light must shine forth. {1888 772.2}
§57 主将这事显在我面前,我们必须赶紧做。此时此地就要让亮光在警告中临到人们。但是那些只看利润的人,看不到有什么必要赶紧作出特别努力把来自主的这道传到人前的人,却忽视了上帝赐给的他们的本分。我感触强烈,可是又能做什么呢?固执己见、顽梗的人们不受上帝的灵感动,既以自己的智慧为荣,愿意偏行己路,就让结果自然来到吧。人们在上帝的日子必要为他们在此地的疏忽负责。亮光必须照耀出来。{1888 772.2}
§58 Christmas Eve I spoke in a good-sized hall to an intelligent congregation from Luke 10:25-28. I had freedom in speaking. There were a goodly number present and all listened with much attention. {1888 772.3}
§59 平安夜我在一个大厅对一群聪明的会众讲道,从路10:25-28讲起。我讲得很畅快。在场的人数很多,大家都聚精会神地听着。{1888 772.3}
§60 Washington, D.C., Thursday, December 25, 1890
§61 首都华盛顿,1890年12月25日,星期四
§62 I attended morning meeting in the hall. We listened to the readings, which were made very interesting. Then I was asked to lead in prayer and several prayers were offered. I felt like pressing my prayers to the 773throne of grace for the Lord to open the work in Washington. The Spirit of the Lord rested upon us as we prayed. Many were blessed. I know whereof I speak. The truth must go forth in this city like a lamp trimmed and burning. {1888 772.4}
§63 我在会堂里参加了早上的聚会。我们听人朗读了一些材料,那些材料制作得很有趣。然后我受邀带领祷告。他人也献上了几个祷告。我很想让我的祷告直达施恩的宝座,求主在华盛顿开展工作。我们祷告的时候,主的灵降到我们身上。许多人蒙了福。我知道自己在说什么。真理必须在该城传开,如同明灯剔净发光。{1888 772.4}
§64 I then spoke about thirty minutes. Our meeting commenced at half past ten and we did not reach the mission until three p.m. Had conversation with Sister Kirkland in regard to riding on the cars to the place of meeting on the Sabbath. She had conscientiously refrained from taking the cars because it was, she thought, violating the Sabbath. I told her no; that it was more displeasing to God to remain away from the meetings than to ride on the cars to meet together to worship God. More I will write on this subject when I can use pen and ink. I have not the facilities that I can use. {1888 773.1}
§65 然后我讲了约三十分钟。我们的聚会十点半开始,我们下午三点才到传道所。与柯克兰姐妹谈了安息日乘车去聚会的事。她本着良心不乘车,因为她以为那是违背安息日的。我告诉她不是这样的;不去聚会比乘车聚在一起敬拜上帝更加令上帝不悦。当我能使用笔墨的时候,我会多写写这个问题。现在写字不方便。{1888 773.1}
§66 Thursday, December 25. Spoke in a hall to an intelligent congregation from Luke 10:25. {1888 773.2}
§67 星期四,12月25日。在一个会堂里向一群聪明的会众讲了道,从路10:25讲起。 {1888 773.2}
§68 My mind has been in painful exercise during the night. I was in a meeting in Battle Creek, and heard many suggestions made and saw a spirit manifested not of God. They were having a storm of words. How my heart ached! {1888 773.3}
§69 晚上我一直在痛苦地动脑筋。我在异梦中参加巴特尔克里克的会议,听到了许多的建议,看到人们表现出一种不是出于上帝的精神。他们在滔滔不绝地讲话。我好头痛!{1888 773.3}
§70 My guide said, “They are not connected with God and are not walking in His counsel. They are not contending for the faith once delivered to the Saints.” {1888 773.4}
§71 我的向导说:“他们与上帝没有联络,没有行在祂的旨意中。他们不是在为从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩。”{1888 773.4}
§72 Propositions were made, and a world was made of an atom and an atom of a world. I was compelled, as at Minneapolis, to stand aside from them, for I was made to understand clearly that God had not imbued them with His Spirit, but another spirit of a worldly character was controlling their minds. Their judgment was unsanctified, but without a flaw in their eyes. A worldly policy was in their reasoning, and imagination saw it very desirable to carry on the work of the Lord as their own human judgment deemed best. {1888 773.5}
§73 他们提出一些主张,把小题大作,大题小作。我在明尼阿波利斯曾被迫躲开他们,因为主很清楚明了地使我知道上帝并没有使他们充满祂的灵,而是另一种具有属世性质的精神在控制着他们的心思。他们的判断是不圣洁的,但他们却自视毫无瑕疵。在他们的推理中有一种属世的方针,他们的想象使他们以为照他们人性的判断所认为最好的去开展主的工作是很合适的。{1888 773.5}
§74 I had a message for them as I had for Minneapolis, a message from the Lord God of heaven. I read to them 1 Samuel 8. The Lord has a controversy with His people, because they have left their first love. A similar spirit is entertained by men who have the management and control of matters in the Office of publication. They are not led of God and are laying plans which have not entered into the mind of God; and all this will react upon themselves. {1888 774.1}
§75 我有一个信息给他们,象我在明尼阿波利斯的时候一样,是一道来自天上的主上帝的信息。我向他们宣读了《撒母耳记上》第8章。主与祂的子民有一场辩论,因为他们已经丢弃了起初的爱心。人们接受了一种精神,与在出版社中管理和控制事物的人们具有的精神相似。他们不是受上帝带领的,正在制定上帝心中从未想过的计划;而这一切都必反作用在他们自己身上。{1888 774.1}
§76 That Office was established in sacrifice, through the self-denial and privation of many of those who loved the truth, and God worked with the whole-hearted ones to bring it up from poverty to prosperity. The good hand of the Lord was with us, and was seen in its healthful rise and establishment. But I heard words spoken in their council meetings that were not inspired of God, to bring in a new order of things. They must be recognized by the world. This was a repetition of the course pursued by the people in the days of Samuel. Somewhat in advance of them, Samuel was directed of God to listen to the voice of the people. The people’s voice was to then decide whether they would, as a people, discard Samuel before God had released him, and choose to be ruled by a king. Samuel was distressed, and prayed unto the Lord. {1888 774.2}
§77 那个出版社是通过许多热爱真理之人的舍己和穷困在牺牲中建立起来的,上帝也与全心全意的人同工使它从贫穷变为富裕。主美好的手与我们同在,我们便见到它健康地兴建起来。但我却在他们的议事会中听到不出于上帝默示的话语,要引进新的局面。他们要得到世人的承认。这是重蹈撒母耳时代以色列人的复辙。撒母耳预先蒙上帝指示要听百姓的声音。于是百姓的声音就决定他们作为一班子民是否要在上帝使撒母耳卸任前就放弃他,选择由一个王来治理他们。撒母耳很痛苦,便向主祷告。{1888 774.2}
§78 The people of Israel wanted to be like other nations. The Office of publication is leading in the same lines, and is in danger, through the managers, of being managed too much after a worldly policy, because those now in responsible positions have not had an experience in the power and workings of God in its establishment. As men are attached to the Office of publication, they will, unless they walk humbly with God, make propositions which will separate it from God’s management and control. In their spiritual blindness they will separate it from God’s rule and refuse to be under His 775jurisdiction because they know not the blessing and safety of being led and controlled by the Lord in all their ways. {1888 774.3}
§79 以色列民想要和其它民族一样。出版社正带头走在同样的路线上,且处在危险中。经理们太多按照属世的方针进行管理了,因为那些如今居于负责岗位的人没有出版社建立时曾有的关于上帝的能力和作为的经验。当人们参加出版社的工作时,他们若不谦卑地与上帝同行,就必提出一些会使出版社与上帝的管理和控制隔绝的主张。他们在属灵的盲目中会使出版社与上帝的准则分离,拒绝受祂的管辖,因为他们不知道在所行的一切事上蒙主带领和控制的福气与安全。{1888 774.3}
§80 Washington, D.C., Friday morning, December 26, 1890
§81 首都华盛顿,1890年12月26日,星期五上午
§82 I have had a very precious blessing all night. I slept some but my heart was full of praise and thanksgiving to God. Jesus was precious to my soul and the love of God was so great I wished to dwell upon it and be comforted, and the peace of Christ rested upon me in large measure. Oh, how precious was my contemplation, as I reviewed the precious promises hung in memory’s hall. I was assured that nothing was wanting in the gracious provisions made for our encouragement. {1888 775.1}
§83 我整晚都蒙受宝贵的福气。我睡了一会儿,但心中充满了对上帝的赞美和感谢。耶稣对我的心灵来说非常宝贵,而上帝的爱是那么伟大,我渴望仔细地思想它并得安慰,基督的平安大量地临到了我身上。我的默想多么宝贵啊,因为我回顾我悬挂在记忆厅堂里的宝贵应许。我得了保证,在为鼓励我们而作的恩慈的预备中,一无所缺。{1888 775.1}
§84 Our Saviour represents to us that the treasures of divine power are entirely at our command. Said Christ, “All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.” Matthew 11:27. {1888 775.2}
§85 我们的救主向我们指出,神能的宝藏是完全由我们支配的。基督说:“一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父”(可11:27)。{1888 775.2}
§86 We are to have faith to receive the richest blessings, and we are to be channels to receive the bright beams of the Sun of Righteousness and to communicate them to the world. {1888 775.3}
§87 我们要有信心领受最丰盛的福气,我们要作导管,领受公义日头的明光并将之传给世界。{1888 775.3}
§88 Oh, why do the members of the church question the willingness of Christ to impart the influence of the Holy Spirit to those who seek for it? Call to mind the day of Pentecost. The abundant gifts then bestowed testify that He is not only willing but longing to impart a constant supply of the refreshing waters of life for the refreshment and health of the church. Asking in faith, of one accord in unity of desire, will bring the revealings of His power according to their faith. My mind this night is especially elevated and I am breathing in the atmosphere of heaven. {1888 775.4}
§89 教会肢体们为何怀疑基督是否愿意把圣灵的感化力给那些寻求它的人呢?请回想五旬节的那天。那时沛降的恩赐证明祂不仅愿意而且渴望不断供应振作人心的生命水,使教会得到安舒和健康。他们本着信心与团结的愿望同心合意地祈求,主就会照他们的信心彰显祂的能力。我的思想今晚特别得到了升华,我在吸入天国的空气。{1888 775.4}
§90 The Christmas season is the occasion of making gifts one to another, but the richest gifts Christ has given to the world in Himself, that the world through Him might not perish but have eternal life. Gifts and offerings should be brought to Christ. The most precious gift of all is that of giving Him your heart without any reserve. How acceptable to Christ would be such an offering! Give to Jesus your whole heart, for Him to write His image and superscription upon it, and to send His beams of righteousness into it to be sent to the world through the living agent. {1888 776.1}
§91 圣诞节是互赠礼物之际,但最丰盛的礼物基督已亲身赐给世人,叫世人藉着祂,可以不至灭亡,反得永生。礼物和奉献应该带给基督。所有礼物中最宝贵的,就是毫无保留地把你的心献给祂。基督多么悦纳这种奉献啊!要把你整个的心都献给祂,因为祂要把祂的形像和名号写在你的心上,并用祂公义的光线照进你的心里,好藉着你这个活管道将之传给世人。{1888 776.1}
§92 I am thinking and thinking—too happy to sleep. If those who are not in Christ could see Him and hear His voice saying, “And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take of the water of life freely.” Revelation 22:17. He is saying, “If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldst have asked of him, and he would have given thee living water.” John 4:10. While many are in expectation of receiving gifts from their friends, they have a Friend who is the repository of every good thing. He has treasures of knowledge and grace, and greatly desires recipients to share the blessings He delights to bestow. {1888 776.2}
§93 我想啊想——太快乐了,睡不着。要是那些不在基督里的人能看见祂并听见祂说:“口渴的人也当来;愿意的,都可以白白取生命的水喝”(启22:17),那该多好啊。祂正在说:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求祂,祂也必早给了你活水”(约4:10)。在许多人期待收到朋友们的礼物时,他们还有一位良友,祂才是各样美物的宝库。祂有知识和恩典的宝藏,而且很希望受众能分享祂乐于赐予的福气。{1888 776.2}
§94 Will we open the door and let Jesus come in with the riches of His grace? “The Spirit of truth ...shall be in you.” John 14:17. We are become indeed the building, even the temple of the living God. We are watched over by faithful sentinels day and night. We are kept by the power of God through faith. Grieve not the Holy Spirit of God by resisting or refusing the gift of His grace and choosing your own way. “And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.” John 17:3. {1888 776.3}
§95 我们愿意敞开心门让耶稣带着祂丰富的恩典进来吗?“就是真理的圣灵,……也要在你们里面”(约14:17)。我们确实成了房屋,就是永生上帝的殿。我们昼夜都有忠心的哨兵看守着。我们因信蒙上帝能力保守着。不要抵制或拒绝祂的恩赐,偏行己路,以致令上帝的圣灵担忧。“认识祢独一的真神,并且认识祢所差来的耶稣基督,这就是永生”(约17:3)。{1888 776.3}
§96 The message of mercy Jesus brought from the Father was to save the perishing. The Father collected the riches of the universe, laid open the
§97 耶稣从天父带来的怜悯的信息是要拯救将亡的人。天父收集了宇宙的财富,敞开了祂无限智慧的资源,全部交在了基督手中,好赐给人。上帝还能做什么,才能令世人信服:除了上帝在祂儿子身上彰显的爱,并没有爱呢?人类的幸福在于爱上帝并遵守祂的诫命,将最好最圣洁的感情献给耶稣基督。{1888 776.4}
§98 resources of His infinite wisdom, and gave all into the hands of Christ to give to men. What more could God do to convince men there is no love but the love of God revealed in His Son? The happiness of man consists in loving God and in keeping His commandments, giving the best and most holy affections to Jesus Christ. {1888 776.4}
§99 我们应该充满感恩,因为耶稣来了,要把父表明出来。祂击退了浓重的黑云,就是撒但插入人与上帝之间的地狱的阴影,并向世人显明上帝乃是光与爱。祂作为父的代表站在世界面前。“上帝本性一切的丰盛都有形有体的居住在基督里面”(西2:9)。祂是上帝本体的真像。上帝的完美在基督的优美中彰显出来。基督的神性披上了人性,以便祂能对人心说话,并在人的心灵上留下祂神圣的印记。{1888 777.1}
§100 We should be filled with thanksgiving that Jesus came to reveal the Father. He rolled back the cloud of thick darkness, the hellish shadow of Satan which intercepted between man and God, and revealed Him to the world as light and love. He stands before the world as the representation of the Father. “In him dwelleth all the fullness of the Godhead bodily.” He was the express image of His person. The perfections of God are seen in the excellencies of Christ. His divinity was clothed with humanity, that He might speak to the human heart and place His divine impress upon the soul. {1888 777.1}
§101 这就是我们各机构的人心中所需要的!这是认识上帝的知识;人们不可以自己有限的智慧高抬自己,象古时的以色列人做的一样——使自己脱离上帝的手,并以自己人性的智慧思考,凭着他们人性的智慧和自以为的聪明,认为即使只靠自己的想像也能做得更好。这种思想导致了世上的居民被洪水所灭。当他们彻底决定自己不需要上帝的时候,主就决定祂也不需要他们了,他们和他们一切的恶行就都在洪水里灭亡了。上帝啊,使我们得知祢的道路并选择由祢无误的忠告来带领和引导吧。{1888 777.2}
§102 This, oh this is what is needed in the hearts of all our institutions! It is the knowledge of God; and men must not lift up themselves in their own finite wisdom, as did ancient Israel—take themselves out of the hands of God, and think in their human wisdom and supposed smartness they can do much better when left to their own imaginings. Thus thought the inhabitants of the world destroyed by a flood. When they fully decided that they had no need of God, then the Lord decided He had no need of them, and they and all their wicked works perished in the waters of the flood. Oh God, make us know Thy ways and to choose to be led and guided by Thy unerring counsel. {1888 777.2}
§103 首都华盛顿,1890年12月27日
§104 Washington, D.C., December 27, 1890
§105 我四点钟就起来了,在献上谦卑的祷告时,感到了耶稣基督里的平安和保证。昨天傍晚,我们在安息日开始的时候祷告时,主与我们同在。平安,就是惟有基督才能给予的平安在我心里,也在其他人心里。一切赞美和感谢都要归于那爱我们并为我们舍命的主。{1888 777.3}
§106 Rose at four o’clock and felt the peace and assurance of Jesus Christ as I offered up my humble prayer. Last evening, in our season of prayer at the commencement of the Sabbath, the Lord’s presence was with us. 778The peace, such peace as Christ alone can give, was in my heart and in the hearts of others. All praise and thanksgiving shall be given to Him who hath loved us and died for us. {1888 777.3}
§107 我时常渴望基督在我心里成形,成为有荣耀的盼望。我渴望天天被基督的温柔谦卑所美化,在耶稣基督的恩典和知识上长进,得以长大成人,满有基督耶稣长成的身量。我必须亲自靠着耶稣基督赐给我的恩惠,保持自己心灵的健康,作为神圣的导管,使祂的恩典,祂的慈爱,祂的忍耐,祂的柔和流到世界。这是我的本分,而且也是每一位自称为上帝儿女之教会信徒的本分。{1888 778.1}
§108 I have a continual longing for Christ to be formed within, the hope of glory. I long to be beautified every day with the meekness and gentleness of Christ, growing in grace and in the knowledge of Jesus Christ up to the full stature of men and women in Christ Jesus. I must as an individual, through the grace given me of Jesus Christ, keep my own soul in health by keeping it as a divine channel through which His grace, His love, His patience, His meekness shall flow to the world. This is my duty and no less the duty of every church member who claims to be a son or a daughter of God. {1888 778.1}
§109 主耶稣委托祂的教会保管神圣的真理。祂要教会执行祂的旨意和计划,拯救祂无比关怀,无限疼爱的生灵。祂是公义的日头,在道德的黑暗中升起,犹如太阳在我们的世界升起。祂论到自己说:“我是世界的光”(约8:12)。祂对跟从祂的人说:“你们是世上的光”(太5:14)。耶稣以人性的外衣来到世界,要指教世人,引导他们走上光明的道路,达到永恒的幸福。跟从基督的人乃是祂在世上的代表。他们藉着反映耶稣基督的形像,藉着他们品格的优美和圣洁,藉着不断地克己,和离弃大大小小的一切偶像,证明自己在基督的学校中学过。他们不断感染爱与宽容、谦卑柔和的精神,他们既屹立为基督的代表,就成了一台戏,给世人和天使观看。{1888 778.2}
§110 The Lord Jesus has made His church the depository of sacred truth. He has left with her the work of carrying out His purposes and His plans to save the souls for whom He has manifested such interest, such unmeasured love. Like the sun in relation to our world, He rises amid the moral darkness—the Sun of Righteousness. He said of Himself, “I am the light of the world.” He said to His followers, “Ye are the light of the world.” Jesus came to the world in the garb of humanity, to instruct the world and guide them in the way of light, to eternal happiness. The followers of Christ are His representatives in the world. By reflecting the image of Jesus Christ, by the beauty and holiness of their characters, by their continual self-denial and their separation from all idols, large or small, they reveal that they have learned in the school of Christ. They are continually catching the spirit of love and forbearance, meekness and gentleness, and they stand as representatives of Christ, a spectacle to the world, to angels, and to men. {1888 778.2}
§111 “城造在山上是不能隐藏的。”他们既在世上行走和作工,却不属于世界,就在以自己的品格回应基督的祷告:“我不求祢叫他们离开世界,只求祢保守他们脱离那恶者”(约17:15)。他们要屹立为坚固的真理堡垒。主有一道信息给锡安城墙上的守望者们去传。要将号角吹出确定的声音。{1888 778.3}
§112 “A city that is set on an hill cannot be hid.” Walking and working in the world, but not of the world, they are answering in their characters 779the prayer of Christ: “I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.” They are to stand as the strong fortress of truth, their light shining far in the moral darkness of the world. The Lord has a message for the watchmen on the walls of Zion to bear. The trumpet is to give no uncertain sound. {1888 778.3}
§113 夜间时分的异梦中,我又在巴特尔克里克,在向人们所选为我们出版社机构代表的人们作一个极其明确的见证。{1888 779.1}
§114 Again during the night season I was in Battle Creek, and was bearing a most decided testimony to the men whom the people have chosen to be representative men in our institution—the publishing house. {1888 779.1}
§115 在拔摩海岛上,约翰在圣洁的异象中看到了那位受到尊敬和爱戴远超众生之上的主。他说:“我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:‘你所看见的当写在书上,达与……那七个教会。’”见《启示录》第一章中的描述。这些话不仅是为拔摩岛上的约翰说的;也不仅是为众教会说的;而且要藉着这些教会把上帝所默示的信息传给人民,让这信息在每一个时代都留下有力的印象,直到这个世界历史的结束。为什么没有做成这事呢?基督以祂得了荣耀的人性显在约翰面前。约翰说:“我……就看见……有一位好像人子”(启1:12,13)。祂的第一句话是:“不要惧怕!”这与那在十字架上从苍白颤抖的嘴唇发出来的“看,你的母亲”是同一个声音。{1888 779.2}
§116 On the Isle of Patmos John saw in holy vision the One whom he honored and loved above all others. He says, “I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, what thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia.” See the description in Revelation 1. The words uttered were not alone for John on the Isle of Patmos; they were not for the churches alone; but through these churches was to come the inspired message for the people, to have its powerful impression in every age to the close of this earth’s history. Why is not this being done? Christ presented Himself to John in His glorified humanity. “I saw,” said he, “one like unto the Son of man.” His first words were, “Fear not.” It was the same voice that spoke to him from the cross through pale and quivering lips, “Son, behold thy mother.” {1888 779.2}
§117 12月27日,安息日。在会堂对华盛顿的教会讲了道。会堂里满了人,我很畅快地从《彼得后书》第一章讲起,说明实际敬虔的必要性。{1888 779.3}
§118 December 27, Sabbath. Spoke in the hall to the church in Washington. The hall was well filled and I had much freedom in speaking from 2 Peter 1, showing the necessity of practical godliness. {1888 779.3}
§119 我感到心中有负担,不仅要传讲律法,而且要传讲福音。缺了一个另一个就不完全。我们听到那许多被仇敌欺骗了的人经常说:“我得救了;我得救了;”但是你将上帝公义的伟大道德标准摆在他们面前,他们却表现出对上帝公义的准则非常藐视,所以我们就知道他们并不知道得救是什么意思。他们抓住了字句,象鹦鹉学舌一样予以重复,却对得救的恩典一无所知。他们的心与上帝的律法不和谐,反而是与祂的律法为敌的。那大叛徒在天上的时候就是这样。主岂会把对祂统治全宇宙的律法毫不尊重的人带到天国吗?{1888 779.4}
§120 I feel the burden on my soul to present not only the law but the gospel. One is not complete without the other. We hear so many who are deceived by the enemy constantly claiming, “I am saved; I am saved;” but you present God’s great moral standard of righteousness before them, and 780they show such contempt of God’s rule of righteousness that we know that they do not know what it means to be saved. They have caught up the words, and repeat them parrot-like, while they know nothing of saving grace. The heart is not in harmony with the law of God, but is at enmity with that law. Thus was the great rebel in heaven. Will the Lord take men and women to heaven who have no respect for the law of His universe? {1888 779.4}
§121 有一个仇敌不断在作工,要使上帝圣洁的律法无效。他把危险的谬论织入了现今的神学中,高举伪安息日,践踏第四诫的安息日,以致上帝受了羞辱,那大罪人已高抬自己在上帝和凡受人敬拜的以上。自称的基督教界已接受了撒但的谎言,丢弃了上帝的话语,象亚当夏娃做过的一样。人们向我们“说柔和的话,言虚幻的事”(赛30:10)。{1888 780.1}
§122 There is an enemy constantly at work to make of none effect the holy law of God. He has woven into the theology of today His perilous errors, that exalt a spurious Sabbath and trample down the Sabbath of the fourth commandment, so that God is dishonored and the man of sin has exalted himself above God and above all that is worshiped. The professed Christian world have accepted Satan’s lie and discarded the words of God, as did Adam and Eve. People say unto us smooth things, they prophesy deceits. {1888 780.1}
§123 罪人若不知道何为罪,怎么能使他知道自己的罪呢?在上帝的道中,罪的惟一定义是在约壹3:4中给我们的:“凡犯罪的,就是违背律法;违背律法就是罪。”必须使罪人感到自己是一个犯法者。基督死在十字架上是在吸引他的注意。基督为什么死了呢?因为那是人类得救的惟一方法。祂成了我们的替身和中保。祂亲自承担了我们的罪,好把祂的自己的义归给凡信靠祂的人。耶稣基督在髑髅地十字架上受难而向人类表现的爱甚至对天上的天军来说也是一个奥秘。天父奇妙的爱竟赐下祂的儿子受死以赎回罪人!这是何等的爱,何等无法形容的爱!{1888 780.2}
§124 What is to bring the sinner to the knowledge of his sins unless he knows what sin is? The only definition of sin in the Word of God is given us in 1 John 3:4: “Sin is the transgression of the law.” The sinner must be made to feel that he is a transgressor. Christ dying upon the cross of Calvary is drawing his attention. Why did Christ die? Because it was the only means for man to be saved. He became our substitute and surety. He took upon Himself our sins that He might impute His own righteousness to all who believe in Him. The love of Jesus Christ displayed for man in the sufferings He endured on the cross of Calvary is a mystery even to the angelic host of heaven. Amazing love of the Father to give His Son to die to ransom the sinner! Oh, what love, what inexpressible love! {1888 780.2}
§125 上帝的恩慈和爱心引领罪人向上帝悔改,信靠我们的主耶稣基督。被唤醒的罪人,既因上帝之爱的真诚表现而知罪,便被指向他所违背的律法。律法叫他悔改,可是律法中却毫无拯救的素质,不能原谅人对律法的违背,所以人的情况似乎无望了。但律法却引人归向基督。他犯的罪无论多么深,耶稣基督的血都能洁净他脱离一切罪孽。{1888 780.3}
§126 The goodness and the love of God lead the sinner to repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ. The awakened sinner, convicted of sin by the true display of the love of God, is pointed to the 781law he has transgressed. It calls to him to repent, yet there is no saving quality in law to pardon the transgression of law, and his case seems hopeless. But the law draws him to Christ. However deep are his sins of transgression, the blood of Jesus Christ can cleanse him from all sin. {1888 780.3}
§127 必需仔细思考耶稣基督的爱;这是必不可少的。但是不仅如此。还应该清楚地阐述伟大的品格标准——上帝圣洁的律法及其全部严肃的禁令,连同在西奈山以可怕的威严赐下律法时的情况。当时主耶稣基督亲自在那里。祂颁布了那个律法,赐下了诫命,其性质是不可更改,不能改变的,存到永远的。{1888 781.1}
§128 There is a necessity of dwelling upon the love of Jesus Christ; this is essential. But it is not all that must be spoken. The great standard of character—God’s holy law, with all its solemn injunctions—should be distinctly set forth, together with the circumstances of the giving of the law from Mount Sinai in awful grandeur. The Lord Jesus Christ was there in person. He spoke that law, and gave the commandments, which are unalterable, unchangeable, and eternal in their character. {1888 781.1}
§129 我们仔细思想上帝父亲般的品格,和祂在赐下独生子的事上向人类表达的爱心时,必须告诉人们为什么必需付出这么昂贵的牺牲。这是因为罪。什么是罪呢?罪就是违背律法。只有上帝的儿子才能缴纳罚金,而且是通过祂自己的屈辱和死亡。当人们仰望十字架时,良心就会觉醒。他们就会看到律法的威严,上帝的圣洁,以及他们自己的品格并不像祂的品格。他们就会为避难而逃向耶稣基督,祂能洁净他们脱离一切罪污,接纳他们进入王室,使他们成为上帝的儿子,与耶稣基督同作后嗣。于是祂向天父献上的祷告就会以得到证实:“我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样。父啊,我在哪里,愿祢所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见祢所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,祢已经爱我了。……我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(约17:23-26)。{1888 781.2}
§130 While we dwell upon the paternal character of God, and His love expressed for man in the gift of His only begotten Son, we must tell people why such a costly sacrifice was necessary. It was because of sin. What is sin? The transgression of the law. Only the Son of God could pay the penalty, and that by His own humiliation and death. As men look at the cross, conscience will be aroused. They will see the majesty of the law, the holiness of God, and their own unlikeness to His character. They will flee for refuge to Jesus Christ, who can cleanse them from every stain of sin and adopt them into the royal family, making them sons of God and joint heirs with Jesus Christ. Then will the words of the prayer He offered to His Father be verified: “I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.... And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.” John 17:23-26. {1888 781.2}
§131 每一次讲道都应该具有那种实际的性质,会使罪人在上帝律法的光照下明白罪的邪恶。应该在他们面前高举赦罪的救赎主,祂舍了自己的性命来吸引他们归向祂自己,并以牺牲祂自己的安逸、快乐、尊贵、荣耀为代价,进入一个因咒诅而遍体鳞伤的世界,将罪人从撒但的权下赎回来。祂就这样成为人类的中保和替身,站在违背上帝律法者的地位。祂受了难——无罪的为有罪的受了难——以便使人人都可以信靠祂并接受祂为他们个人的救主,且使上帝可以在爱子里接纳他们。{1888 782.1}
§132 Every discourse given should be of that practical character which will show sinners the sinfulness of sin in the light of the law of God. It should lift up before them the sin-pardoning Redeemer, who gave His life that He might draw them unto Himself and ransom them from the power of Satan, by the price of His own sacrifice of ease, of pleasure, of honor, of glory in coming to a world all scarred and marred with the curse. Thus He became man’s surety and substitute, and stands in the place of the transgressor of God’s law. He suffered—the Guiltless for the guilty—that He might make it possible for all to believe on Him and accept Him as their personal Saviour, and for God to accept them in one Beloved. {1888 782.1}
§133 有些人在践踏了耶和华公义圣洁的律法之后竟然感到释然,就如一个传道人所描述的:“我放弃旧律法并宣布它是束缚人的轭之后,感觉好多了。我宣布它是血腥的旧律法,是死的且被埋葬了,不值得给它立一块墓碑。”当该隐把没有流血的祭物带给上帝时不就有这种感觉吗?他被亚伯激怒以致受不了他,因为亚伯不接受他的推理,反而听从了上帝的命令。亚伯将祭牲的血掺在自己的供物中,代表那有效的祭物,基督本身,如同没有瑕疵的羔羊。“不可象该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的”(约壹3:12)。{1888 782.2}
§134 Some feel relieved after they have stamped down the righteous, holy law of Jehovah, as one minister described: “I feel better after giving the old law a run, and after denouncing it as a yoke of bondage. I pronounce it a bloody old law, dead and buried, and undeserving of a gravestone.” Is not this the very way Cain felt when he brought a sacrifice to God without the shedding of blood? He was so provoked with Abel that he could not tolerate him, because Abel did not accept his reasoning but followed the injunction of God. He mingled with his offering the blood of the victim representing the efficacious offering, the real person of Christ, as a Lamb without blemish. “Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.” 1 John 3:12. {1888 782.2}
§135 谁也不要猛烈攻击上帝的律法,谁也不要揶揄谩骂献祭的祭品。人们若是住在基督里,若是知道祂与律法的关系,就不会攻击律法了。基督自己就是犹太制度的设计者。在象征那要做出的伟大奉献的表号中,祂希望教导亚当夏娃和全人类的教训是,若不流血,过犯和罪孽就不得赦免了。{1888 782.3}
§136 Let not one declaim against the law of God, and let not one rail out against the sacrificial offerings. If men were abiding in Christ, if they had a knowledge of His relation to the law, they could not make a raid against the law. Christ Himself was the One who devised the system of the 783Jewish economy. In the symbols and typical sacrifices to represent the great Offering that was to be made, He would teach to Adam and Eve and all the human family the lesson that without the shedding of blood there is no pardon for transgression and sin. {1888 782.3}
§137 不要认为单单传讲上帝的爱就能感动人。你可能会造一座非常好的房子,却没有地基。要深深挖掘,惟独建基于基督——一位被钉的救赎主,为罪人而死,使人不至灭亡,反得永生。怎样呢?惟有藉着回来效忠上帝圣洁的律法。“当向上帝悔改,信靠我主耶稣基督”(徒20:21)。{1888 783.1}
§138 Take not the position that men can be moved by the presentation of the love of God alone. You may build ever so fine a structure, but it is without foundation. Dig deep, lay the foundation on Christ alone—a crucified Redeemer who died for the transgressor that he should not perish but have eternal life. How? Only by coming back to his allegiance to God’s holy law. “Repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.” Acts 20:21. {1888 783.1}
§139 律法与福音是携手而行的。一个乃是另一个的补充。律法若离开对基督福音的信心,就无法拯救违犯律法的人。福音若离开律法,则是无效无能的。律法与福音是一个完美的整体。主耶稣奠定了房屋的根基,祂“必搬出一块石头,安在殿顶上。人且大声欢呼说:‘愿恩惠恩惠归与这殿(殿或作石)!’”(亚4:7)。祂是我们信心的创始成终者,是阿拉法和俄梅戛,是初,是终。基督的福音与上帝的律法这两者结合起来,产生爱心和无伪的信心。{1888 783.2}
§140 The law and the gospel go hand in hand. The one is the complement of the other. The law without faith in the gospel of Christ cannot save the transgressor of law. The gospel without the law is inefficient and powerless. The law and the gospel are a perfect whole. The Lord Jesus laid the foundation of the building, and He lays “the headstone thereof with shoutings, crying, Grace, grace unto it.” Zechariah 4:7. He is the Author and Finisher of our faith, the Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. The two blended—the gospel of Christ and the law of God—produce the love and faith unfeigned. {1888 783.2}
§141 1890年12月28日,星期日
§142 Sunday, December 28, 1890
§143 我和沃什伯恩长老、撒拉.麦克恩特弗9点钟离开华盛顿,去巴尔的摩赴先前的约定,时间在11点钟。我们得知火车在我们曾写给他们要会面的站点不停,而又没有人在下一站等我们。我们在火车上遇见了哈里斯姐妹,我们四个就继续前行去找聚会点。不是很好找。我们走了一条条街。天气很冷,不过空气凉爽,对肺脏很有益。走了大约一个小时,我们还和刚开始寻找的时候一样不知所踪,也找不到指示牌,便决定去乘电车,看看会带我们到哪里去。这很明智。我相信是主把这个暗示到我们脑海中的。在电车上有一位黑人姐妹正要去聚会,有她指点,我们就找到了那个小会堂,远在乡间。会堂里挤满了信徒和非信徒。他们已经等了一个小时了,担心我们不会来了。弟兄们见到我们多么快乐啊!{1888 783.3}
§144 In company with Elder Washburn, Sarah McEnterfer and I left Washington at nine o’clock for Baltimore to meet a previous appointment at eleven o’clock. We learned the cars did not stop at the station where we had written for them to meet us, and no one was waiting for us at the next station. We met Sister Harris on the train and all four of us went on our way to find the place of meeting. It was not readily found. We walked from street to street. It was 784bitterly cold, but the air was bracing and good food for the lungs. After wandering about nearly one hour we were just as much in the dark as when we began the search. We searched directories in vain. We decided to take the streetcar, and see where that would take us. This was wise. I believe the Lord suggested this to our minds. On the car was a colored sister just going to the meeting, and she directed us so we found the little hall, away out in the country. The hall was literally packed with believers and unbelievers. They had been waiting one hour, fearing that we would not come. How rejoiced were our brethren to see us! {1888 783.3}
§145 聚会立刻开始。我从《约翰福音》14章讲起,特别详细地讲了引用上帝诫命的那部分内容,15, 21-26节。主在我向人们讲话时加给了我力量和福气。我把这个事实摆在他们面前:主已恩慈地给了人类一个宽容时期,要考验和试验我们,看看我们是否忠诚,忠于那统治祂国度的律法。撒但已证明是不忠的,且与不忠心的天使们一起被逐出了天庭。{1888 784.1}
§146 The meeting was opened at once. I spoke from John 14, dwelling particularly upon that portion which refers to the commandments of God, verses 15, 21-26. The Lord strengthened and blessed me in speaking to the people. I presented before them the fact that the Lord had graciously given to man a probation to try and test us, to see if we will prove loyal and true to the laws that govern His kingdom. Satan proved disloyal and was expelled from heaven, with the disloyal angels. {1888 784.1}
§147 有相当多的第一日复临信徒在场。他们相信将来的世代,不相信基督在来到我们的世界之前就存在。虽然我一点也不知道那些在场之人的信仰,对会众来说是陌生人,但我所讲的内容很符合在场之人的情况,以致该教会的长老琼斯弟兄说,他觉得他们会指责他对我透露了什么。然而我们是直接来聚会的,没有和任何人交谈一句。我特别详细地讲了耶稣基督的神圣品格。{1888 784.2}
§148 There were quite a number of the First-day Adventists present. They are believers in the age to come, and disbelievers in the pre-existence of Christ before He came to our world. Although I had not the slightest knowledge of the faith of those present, being a stranger to the people, yet the remarks were so fitting to those present that Brother Jones, elder of the church, said he thought they would accuse him of telling me; but we came directly into the meeting without one word of conversation with anyone. I dwelt particularly upon the divine character of Jesus Christ. {1888 784.2}
§149 有些人非常急切地要从我口中抓住他们可以利用的把柄。有些人否认基督的神性,不肯相信祂在创世之前就存在。{1888 784.3}
§150 Oh, eagerly the men watched to catch something from my lips they could take advantage of. Some deny the divinity of Christ, and refuse to believe His pre-existence before the world was made. {1888 784.3}
§151 我们走了一小段路去琼斯夫妇家里,与他们的家人熟悉了一点。我们与这家人在一起很愉快。我们与他们一起吃了饭,然后上了为我们预备的一辆出租马车去车站。我们不得不等了45分钟才上车,因为火车晚点了,但我们终于上了车,不久就舒适地入座了。我们约在四点钟回到华盛顿。朋友们见到我们很高兴。{1888 785.1}
§152 We walked a short distance to Brother and Sister Jones’ and became acquainted a little with their family. We were much pleased with the family. We took dinner with them and then stepped into a hack provided for us that took us to the station. We were obliged to wait three quarters of an hour for the cars, for they were behind time, but we got on board the train and were soon comfortably seated. We reached Washington about four o’clock. Friends were glad to see us. {1888 785.1}
§153 沃什伯恩长老留下来在安息日(晚上)开会。我身体不是很好。我的心脏有麻烦,非常痛,有点象我曾在加利福尼亚州时的症状。那天晚上我虽然能睡但只睡了一会儿。既然这场疼痛这么意外的临到了我,我们就决定我不能去参加原计划在费城、俄亥俄和威廉斯波特的聚会了。我既然没有外面的约会,就觉得最好回家去巴特尔克里克。大家既得知我病得有多厉害,就都催我们这么做。{1888 785.2}
§154 Elder Washburn remained to hold meetings Sunday [night]. I was not well. My heart troubled me. Great pain was in my heart, something of the same nature as that I suffered in California. I could sleep but little that night. We decided when this pain came on me so unexpectedly that I would not be able to attend the meetings we designed in Philadelphia, Ohio, and Williamsport. As I had no appointments out it was thought best to return home to Battle Creek. All urged us to do this as they learned how sick I was. {1888 785.2}
§155 1890年12月29日,星期一
§156 Monday, December 29, 1890
§157 我度过了一个痛苦的晚上,在上午11点钟离开了华盛顿。我们上了卧铺车。只付了一个卧铺的钱,3.5美元。撒拉不愿再买一个卧铺票,就进了硬席车厢,省了3.5美元。我们想要一杯热饮,因为这辆火车有一节餐车车厢,但他们却说没有热饮,所有我们就吃了自家的午餐而且吃得津津有味。他们似乎不高兴,因为我们没有光顾餐车,但在我一切的旅行中,我都不因下馆子或光顾餐车而产生花费。我们自带简单的午餐,而且吃得很满足。在我一切的旅程中,我只在餐车吃过两次,我觉得有责任约束开支,不让区会为满足我的胃口而支付许多钱。我们简单的午餐干面包就能使我饱足。{1888 785.3}
§158 I had a suffering night and left Washington at eleven o’clock a.m. We took the sleeper. Paid for only one berth, three dollars and a half. Sarah would not pay for an extra berth and rode in day coach and saved the three dollars and half. We tried to get a cup of hot drink, as there was a dining car attached to the train, but they said they had not any, so we ate our home lunch and relished it. They did not seem pleased because we did not patronize the dining car, but in all my travels I do not create expense by visiting restaurants, or patronizing dining cars. We carry our simple lunch and are perfectly satisfied. I have eaten only twice in the dining car in all my journeyings and I feel it my duty bind about expenses and not make the conference pay large bills for me to gratify my appetite. Our simple lunch of dry bread suffices me. {1888 785.3}
§159 密歇根州巴特尔克里克,1890年12月30日,星期二
§160 Battle Creek, Mich., Tuesday, December 30, 1890
§161 我们清早的时候换了车。等了四十分钟。走进街对面的一个餐馆叫了一份热饮——热开水和牛奶——恢复了精神。我们不久就坐在去托莱多的车厢里了。我们毫不耽搁地乘电车去了下一站,同时有一辆货运马车在对面载着我们的行李。我们发现火车车厢开着门,就到里面就座了。火车过了半小时才开。我很感恩我们的旅程迄今都很舒适。我们约在下午3点到了巴特尔克里克。{1888 786.1}
§162 We changed cars early in the morning. Waited forty minutes. Stepped into a restaurant across the street and called for warm drink—hot water and milk—and were refreshed. We were soon seated in the cars for Toledo. Without delay we took streetcars for the next depot while a dray took our trunks across. We found cars open and we took our seats in them. They did not leave for half an hour. I was thankful we performed the journey thus far so comfortably. We reached Battle Creek about three p.m. {1888 786.1}
已选中 0 条 (可复制或取消)