第96章 致 O. A. 奥尔森 (参 《信函》1890年第43a号)
§1
第96章 致 O. A. 奥尔森 (参 《信函》1890年第43a号)
§2
Chapter 97—To O. A. Olsen (cf. Lt 43, 1890)
§3
《文稿发布》第956号
§4
Manuscript Release #956
§5
《信函》1890年第43号Lt 43, 1890在马萨诸塞州丹弗斯的复兴
§6
Chapter 97—To O. A. Olsen (cf. Lt 43, 1890)
§7
写于美国马萨诸塞州林恩Lynn, Mass. USA.1890年12月15日Dec. 15, 1890亲爱的奥尔森弟兄:Dear Brother Olsen:
§8
我们在丹弗斯的聚会已经结束。聚会期间我讲了五次道,两次在晚上,一次在安息日上午,一次在星期日上午举行的传教士聚会上,还有一次在星期日下午。我感到满意,毫无疑问,主有一个信息要我传给祂的子民。当我站在会众面前时,我感受到了上帝的扶持力,并且知道上帝的能力正藉着人力运行。我知道许多人已经接受了这道,饥渴的心灵得到了饱足。我的心对那些将要死的人(启3:2)充满同情和仁爱。{1888 743.1}
§9
Our meeting at Danvers has closed. During the session I spoke five times, two evenings in the week and on Sabbath morning, at the missionary meeting held Sunday morning, and also on Sunday afternoon. I am satisfied beyond a doubt that the Lord has a message for me to bear to His people. I have felt the sustaining power of God as I have stood before the congregation, and I know that the power of God was working through the human agent. I know that many have received the word, and hungry souls have been fed. My heart is full of sympathy and love for the souls that are ready to die. {1888 743.1}
§10
自从布鲁克林帐篷大会以来,我不再谈到疾病和软弱。我从未这样脱离疼痛,十二年来也从未睡得这么好。上帝的平安住在我心里。讲说上帝已赐给我的话胜于我的饮食。感恩赞美始终从我内心升向上帝。我昼夜都有一种代求的精神,求主赐给我基督柔和谦卑的精神,并给我披戴祂的义。{1888 743.2}
§11
Since the Brooklyn camp meeting I no longer talk of sickness and infirmity. I have never had such freedom from pain, and have not slept so well for twelve years. The peace of God abides in my heart. To speak the words God has given me is more than my meat and my drink. Thankful praise 744ascends to God from my heart all the time. Day and night I have a spirit of intercession that the Lord will give me the spirit of meekness and the gentleness of Christ, and clothe me with His righteousness. {1888 743.2}
§12
我们在林恩举行了一次非常宝贵的聚会,在丹弗斯尤其如此。上个安息日整个会堂的人都上前来祷告,只有两个人例外,一位上了年纪的黑人和一位可怜的胆小羞怯的人。上帝的天使在我们中间。传道人寻求主,他们的祈求蒙上天垂听了。我是多么感恩啊,因为我能靠着所赐给我的恩典喂养上帝的羊群。各教会急需生命的粮,他们欣然领会了所讲的真理。我按捺不住要去访问这些地方,因为我知道我有一道来自主的信息要给他们。{1888 744.1}
§13
We had a most precious meeting in Lynn, but especially so at Danvers. Last Sabbath all in the house save two—an aged colored man and a poor timid soul who dared not make the move—came forward for prayer. The angel of God was in our midst. The ministers sought the Lord, and their supplications were heard in heaven. Oh, how thankful I was that I was able to feed the flock of God through the grace given me. The churches are starving for the bread of life, and they grasp readily the truth presented. I cannot hold back and refuse to visit these places, for I know that I have a message for them from the Lord. {1888 744.1}
§14
祷告之后,我们请那些意识到主赐福的人作见证。他们许多人虽然从早上九点钟就一直在教会,那个时候又没什么吃的,他们却一点也不急着散会。作了许多见证,然后又为传道人和百姓向上帝恳求。主临格在聚会中。我感到主的能力在我身上。法菲尔德长老大大蒙福了。他在祷告之后握住我的手,并因主的良善和丰富的福气而感谢祂。这是来自主的普遍见证,(这么大的福气)是在丹弗斯的人以前从未体验过的。{1888 744.2}
§15
After the season of prayer, we asked those who were conscious of the blessing of the Lord to testify. Although many of them had been in the church from nine o’clock in the morning, and had had nothing to eat in that time, they were in no hurry to have the meeting closed. Many testimonies were borne, and again supplications were made to God for ministers and people. The presence of the Lord was in the meeting. I felt the power of the Lord upon me. Elder Fifield was greatly blessed. After the season of prayer he grasped my hand and thanked the Lord for His goodness and rich blessing. It was the universal testimony from the Lord that the people at Danvers had never before experienced [so great a blessing]. {1888 744.2}
§16
我看到人们多么需要上帝的灵,而上帝的灵又多么受赏识的时候,就感到完全甘心乐意访问这些地方。人们待我以尊重和信任。我在巴特尔克里克经历了严峻的考验和辛苦的操劳却只见到人们拒绝接受信息之后,这种精神使我的心灵感到安舒。我深信我的工作不会是一场持久战,主并没有要求我振作起来寸土必争。本应该在工作中扶持我手的人却一直在竭尽所能要削弱我,阻止我。我的力量一直用在打击邪恶的偏见和反对之墙上。他们看不见也不明白,我有时担心他们会永远这样。(写于1888总会会议不久之后的关键时期。见A. V.奥尔森,《危机十三年》,第33-130页。){1888 744.3}
§17
When I see how much the Spirit of God is needed, and how much it is appreciated, I feel wholly reconciled to visit these places. I am treated by the people with respect and confidence. After the severe trials and hard 745labor I have undergone in Battle Creek, only to be met with a refusal to receive the message, this spirit refreshes my soul. I have a deep-seated conviction that my work is not to be one of perpetual conflict, that the Lord does not call upon me to brace and push for every inch done. The men who should have held up my hands in the work have been laboring to the best of their ability to weaken and discourage me. My strength has been spent in beating against the walls of wicked prejudice and opposition. They do not see and understand, and I fear sometimes they never will.*Written in the critical period shortly after the General Conference of 1888. See A. V. Olsen, Thirteen Crisis Years, pp. 33-130.
§18
经上说,基督因人们的不信,就在某些地方不得行许多异能(太13:58;可6:5,6)。耶稣原是一切能力、一切亮光和生命之源,祂的道路若是被不信所堵塞,还能指望有限的器皿做什么呢?主一次又一次渴望大量赐予祂的灵,可是却没有落脚之地。祂的灵没有被意识到或受到重视。人们心眼的盲目和心肠的刚硬竟将它解释为某种应该害怕的东西。某种隐藏的罪恶潜伏在人心里,要阻碍上帝能力的表现,使祂的灵无法沛降。{1888 745.1}
§19
The statement is made that Christ could not do many mighty works in certain places because of unbelief. Jesus was the source of all power, all light and life, and if His way was obstructed by unbelief, what can be expected of the finite instrument? Time and time again the Lord has longed to communicate His Spirit in rich measure, but there was no place for it to rest. It was not recognized or valued. The blindness of mind, the hardness of hearts interpreted it as something of which they should be afraid. Some hidden evil lurks in the heart to hinder the manifestation of the power of God, and His Spirit cannot descend. {1888 745.1}
§20
我知道,只要预备好道路,在巴特尔克里克人们原会有这种爱情和神圣的热情,要把这信息传给世人:预备主的道,修直祂的路。何时领袖们不再挡路,上帝的工作就会在巴特尔克里克前进。传道的精神就会复兴,教会就会因意识到自己对上帝和对世人的义务而起来行动。上帝的子民就会成为最高意义上的传道士。{1888 745.2}
§21
I know that if the way were only prepared there would be in Battle Creek such a feeling of love and sacred zeal in the heart that the message would go to the world, Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight. When the leaders cease to obstruct the way, the work of God will progress in Battle Creek. The missionary spirit will revive and the church will act in the sense of her obligation to God and the world. In the highest sense God’s people will be missionaries. {1888 745.2}
§22
基督已用祂自己的血把教会买来,祂渴望给她披上救恩。祂已使她成为庄严圣洁真理的资源库,祂希望她与祂的荣耀有分。藉着将一种活泼有效的原则注入教会,主一再差祂的灵来改变祂子民的态度。但未献身的分子一直在作工,教会已在属肉体的安全感这种摇篮中被摇得熟睡了。以色列的上帝已经开了天上的窗户并将丰富的亮光赐给世界,但那亮光却被拒绝了。在巴特尔克里克表现的精神已经成为许多教会的精神。上帝的能力,祂渴望赐予的丰富恩典,不是人们想要的,除非人们能亲自划定上帝作工的方式。{1888 746.1}
§23
Christ has bought the church with His own blood, and He is longing to clothe her with salvation. He has made her the repository of sacred, holy truth, and He wants her to partake of His glory. Again and again the Lord has sent His Spirit to change the attitude of His people by infusing into the church a living, working principle. But unconsecrated elements have been at work, and the church has been rocked to sleep in the cradle of carnal security. The God of Israel has opened the windows of heaven and sent to the world rich floods of light, but that light has been rejected. The spirit manifested in Battle Creek has been the spirit of many churches. The power of God, the rich grace He longs to bestow, is not desired unless men can themselves mark out the way in which God shall work. {1888 746.1}
§24
在我们预备主的道路时,天上的全部宝藏都由我们支配。藉着赐给我们天使们的合作,上帝已使我们的工作可能取得奇妙的、光荣的成功。但分散的、个人的努力很少会取得成功。每一个教会肢体的感化力都是需要的。需要传道人和工人们的感化力去为上帝的亮光和荣耀预备道路。每一个自称相信耶稣的人,上帝都使之处于从属于祂自己的地位。基督为祂门徒所作的祷告是:“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一”(约17:20-22)。{1888 746.2}
§25
The whole treasure of heaven is at our command in our work of preparing the way of the Lord. God has made it possible by giving us the cooperation of heavenly angels, for our work to be a wonderful, yes, a glorious success. But success will seldom result from scattered, individual effort. The influence of every church member is required. The influence of ministers and workers is needed to prepare the way for the light and glory of God. Every soul who claims to believe in Jesus, God lays under tribute to Himself. The prayer of Christ for His disciples was, “Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; that they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one” (John 17:20-22). {1888 746.2}
§26
执政的,掌权的和天空属灵气的恶魔要与真理开战。撒但将大施骗术,倘若能行,连选民也迷惑了。面对这样的时刻,我们必须靠着上帝的启迪,提高自己的识别力,使我们能辩认何为从上帝而来的灵,不致对撒但的诡计一无所知。人力必须与神力相结合,才能完成末世最后的工作。{1888 747.1}
§27
As we near the time when principalities and powers and spiritual wickedness in high places will be brought into warfare against the truth, when the deceiving power of Satan will be so great that if it were possible he will deceive the very elect, we must have our discernment sharpened by divine enlightenment, that we may know the spirit that is of God, that we may not be ignorant of Satan’s deceptions. Human effort must combine with divine power, that we may be able to accomplish the closing work for this time. {1888 747.1}
§28
基督用风来比拟上帝的灵。风随着意思吹,我们不晓得它从哪里来,往哪里去,圣灵的工作也是如此。我们不知道它会藉着什么人表现出来。上帝的圣灵将越过那些有过试验的日子与机会,却没能听出上帝的声音,领会圣灵感化的人,我说这话并不是凭着自己。然而将有数千人在最后的时刻看明并承认真理。“耶和华说:日子将到,耕种的必接续收割的;踹葡萄的必接续撒种的”(摩9:13)。这些人皈依真理的速度之快,会令教会惊讶,并且惟有上帝的名将得到尊荣。{1888 747.2}
§29
Christ used the wind as a symbol of the Spirit of God. As the wind bloweth whither it listeth, and we cannot tell whence it cometh or whither it goeth, so it is with the Spirit of God. We do not know through whom it will be manifested. But I speak not my own words when I say that God’s Spirit will pass by those who have had their day of test and opportunity, but who have not distinguished the voice of God or appreciated the movings of His Spirit. Then thousands in the eleventh hour will see and acknowledge the truth. “Behold, the days come, saith the Lord, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed” (Amos 9:13). These conversions to truth will be made with a rapidity that will surprise the church, and God’s name alone will be glorified. {1888 747.2}
§30
教会非常荣幸蒙允许与天使同工。上帝如今号召自称基督徒的人要作代求的男男女女。他们要用自己的行径表明他们对耶稣和祂用自己的血所买来的人有多少爱心。藉着扶持将要垂下的手,他们可以获得一种崇高圣洁的经验,被基督的品性美化。我们若是愿意成为活的教会,就有一番工夫要下。我们个人和整体都要把罪踩在脚下。我们的习惯、我们的谈吐、我们日常的生活,必须置于主一边。我们必须为祂的守望者们向立约的上帝求情并与祂角力,以便得人归于救主。{1888 747.3}
§31
The church is highly privileged in being permitted to act a part with heavenly angels. God now calls upon professing Christians to be men and women of intercession. By their course of action they will show how much they love Jesus and the souls He has bought with His own blood. By holding up the hands that are ready to fall they may gain a high and holy experience, beautified by the attributes of Christ. We have a work to do if we 748would be a living church. Individually and as a whole we are to tread sin under our feet. Our habits, our conversation, our daily life, must be placed on the Lord’s side. We must intercede and wrestle with a covenant-keeping God in behalf of His watchmen, that souls may be won to the Saviour. {1888 747.3}
§32
有多少人必须看自己为愚拙才能变得智慧啊。上帝赐与谦卑痛悔的人一种智慧,是祂并不赐给属世聪明通达之人的,那些人太自负了,以致不知道那关系他们平安的事。祂向婴孩显明祂的智慧。祂将一切人的骄傲弃在尘埃,但却表彰温柔谦卑的人,用一种真正的高举提拔他们。上帝多么温柔地对待谦卑、痛悔、舍己跟从基督的人啊,这样的人天天在那大教师的门下学习。{1888 748.1}
§33
How many there are who need to become fools in their own estimation in order that they may be wise. God bestows on the humble and contrite one a wisdom that He does not give to the worldly-wise and prudent, those who are so self-sufficient that they know not the things that make for their peace. He reveals His wisdom to babes. He lays in the dust all human pride, but He recognizes the meek and the lowly, and exalts them with a true exaltation. How tenderly God regards the humble, contrite, self-denying follower of Christ, who is a daily learner in the school of the great Teacher. {1888 748.1}
§34
奥尔森长老,我劝你要很有勇气。要对上帝有信心。把每一个重担都带给祂。祂能也愿意使你有效率,但你必须有信心。不要沮丧,不要因锡安城墙上守望者们的不忠心而暗自伤悲。不需要有气馁和误会。要置身于那公义日头的明光能照进你全部心房和灵宫之处。上帝说:“你们是世上的光”(太5:14)。祂要使那些在教会里忠心的人因上帝的道而容光焕发。祂的灵必赐给人,使他们有亮光,道德黑暗必在那亮光面前逃窜。{1888 748.2}
§35
Elder Olsen, I urge you to be of good courage. Have confidence in God. Carry every burden to Him. He can and will make you efficient, but you must have faith. Do not be depressed, do not mourn in secret because of the unfaithfulness of the watchmen on the walls of Zion. There is no call for despondency and misapprehension. Place yourself where the bright beams of the Sun of Righteousness can shine into all the chambers of your mind and into the soul-temple. “Ye are the light of the world,” God says. He will make those who are faithful in the church radiant with the word of God. His Spirit will be communicated to human instrumentalities, giving them light before which moral darkness must flee away. {1888 748.2}
§36
我必须结束这封信了。我向你和你的妻子儿女致以真挚的爱。愿主赐福你和他们乃是你的姐妹我的祷告。 {1888 748.3}
§37
I must close this epistle. I send my sincere love to you and your wife and children. May the Lord bless you and them is the prayer of your sister, {1888 748.3}
§38
怀爱伦Ellen G. White
§39
附言:我们的传道弟兄们敦促我回到林恩并在星期二和星期三晚上讲道。我已经同意这么做。法菲尔德弟兄正在竭尽所能使人们来参加这两晚的聚会。愿主感动他们的心,乃是我的祈祷。我们星期四晚上去波士顿,乘卧铺车去华盛顿,并于星期五上午十一点到达该城。(《信函》1890年第43号,致O. A.奥尔森长老,1890年12月15日。)
§40
P.S. I was urged by our ministering brethren to return to Lynn and speak on Tuesday and Wednesday evening. I have consented to do this. Brother Fifield is doing all he can to get the people to the meetings on these two evenings. May the Lord move upon their hearts, is my prayer. On Thursday night we go to Boston, take the sleeper for Washington, and arrive in that city on Friday at eleven o’clock.—Letter 43, 1890. (To Elder O. A. Olsen, Dec. 15, 1890.) {1888 749.1}
§41
怀爱伦著作托管委员会1982年12月2日发表于美国首都华盛顿{1888 749.1}
§42
White EstateWashington, D. C.December 2, 1982