1888年资料集 E

第91章 致 J. S. 沃什伯恩
§1 第91章 致 J. S. 沃什伯恩
§2 Chapter 92—To O. A. Olsen
§3 《信函》1890年第36a号W-36a-18901890年9月18日写于密歇根州巴特尔克里克
§4 Battle Creek, Mich., Sept. 18, 1890
§5 亲爱的沃什伯恩弟兄:
§6 Dear Brother Washburn,—
§7 我今天早上收到了你的信,且愿立刻回复。报刊上的文章原是回复你的来信的,我将它发表在《评论与通讯》上之前许久,就已经把它作为私人信函写出来了;我把它读给几位弟兄听的时候,他们就敦促我把它发表在报刊上,好叫别人也因之受益,我同意了。期间的耽搁我解释不了,可能是因为我的工人们弄错了,没有领会正确的想法是要迅速将那封信的内容付印。{1888 708.1}
§8 I received your letter this morning, and will reply at once. The article in the paper was in answer to your letter. I wrote it as a private letter long before it appeared in the Review; but as I read it to a few of our brethren, they urged me to put it in the paper, that others might be benefited by it, and I consented. The delay I could not interpret, but think by mistake my workers did not get the correct idea that there was to be no delay in the printing of the matter. {1888 708.1}
§9 关于我们访问华盛顿的事,主若允许,我们愿意去。这次旅行会考验我的力气,不如说是一次试行。我因在加利福尼亚患的危险疾病,没有在巴特尔克里克演讲。我既已在那里讲过那么多,就没有负担在身体软弱时演讲。当被主的灵浇灌时,我受到了扶持,祂的能力降在我身上。有时我似乎有超人精力去做一个率直的见证,就如我在渥太华所作的。{1888 708.2}
§10 In regard to our visiting Washington, we will do so if the Lord permits. It will be a test of my strength on this journey, rather a trial trip. Since my dangerous illness in California, I have not spoken in Battle Creek. I feel no burden to speak in my weakness where so much has been said by me. When rained up by the Spirit of the Lord, I have been upheld, and his power has rested upon me. At times, I seemed to have superhuman energy to bear a straightforward testimony, such as I bore at Ottawa. {1888 708.2}
§11 在传道学院的21天,我讲了21次道,上帝的灵和能力昼夜在我身上。我的灵没有休息。但当我最后一次讲道时,我感到自己责任已尽。我在教会里或在聚会上对我的传道弟兄们没什么要讲的了。我从加利福尼亚回来以后,一直不在帐幕礼拜堂。我有数周之久不能演讲,因为我的心脏很衰弱,以致我只能说几个字,还不能成句就没有气力了。我在这种虚弱的状态中在塞莱斯科和贝德福德各讲过一次道。{1888 708.3}
§12 In twenty-one days during the ministerial institute I spoke twenty-one times, and the power and Spirit of God was upon me day and night. My spirit had no rest. But when I had spoken for the last time, I felt my duty was discharged. I had no more to say in the church or to my ministering brethren, in meetings. Since I returned from California, I have not been in the tabernacle. For weeks I could not have spoken, for my heart was in so weak a condition I could only speak a few words and 709hardly complete a sentence before my breathing powers failed me. I spoke once in Ceresco and once in Bedford in this feeble condition. {1888 708.3}
§13 然后我离开巴特尔克里克去了佩托斯基。我在那里有八周的时间除了一个安息日和三个晚上之外,每一个安息日都讲了道。主的福气降在我和听众们身上。我在距佩托斯基14英里远的哈伯普音特讲了两次。我上个安息日很自由地在疗养院讲了一次。我参加了一些小教会的聚会,但却觉得没有力气与已经大量拥有我的见证可是却坚决反对我的信息的教会一起工作,尽管主让我以圣灵和大能的明证讲了那一切的话,他们还是没有受感动改变抵抗的立场。我不指望我再说什么能对他们有什么帮助了。他们已经拒绝了上帝之灵的呼吁。我不指望主还有备用的力量要打破他们的抵抗了。我把他们留在上帝手中,除非主明确地给我负担在帐幕礼拜堂讲道,我不会试图讲什么了,直到那些参与挡住我道路的人不再挡路。他们要是没有在我所传的信息中认出主的灵,现在就更认不出祂来了,因为我没有力量与反抗的精神、与怀疑和不信相对抗,这些东西已经阻塞了他们的心灵,使他们看不见福惠来临。我对不信的人讲道要自由得多,他们很感兴趣。他们受到上帝之灵感动,说,那些话似乎是在上帝之灵的启示之下说的。唉,在已有大光临到身居要职之人的地方,竟是最难讲道的地方,因为他们虽然蒙了光照,却宁要黑暗不要光明。{1888 709.1}
§14 Then I left Battle Creek for Petoskey. I spoke there every Sabbath for eight weeks, except one Sabbath, besides three evenings. I had great freedom. The Blessing of the Lord rested upon me and the hearers. Twice I spoke at Harbor Point, fourteen miles from Petoskey. I have spoken once in the Sanitarium, last Sunday night, with much freedom. I attend meetings in the small churches, but feel that I have no strength to labor with the church who have had my testimony so abundantly, and yet have set themselves against my message, and have not been moved to change their position of resistance, notwithstanding all the Lord has given me to say in demonstration of the Spirit and power. I have no hope that they could be helped by anything I should say further. They have resisted the appeals of the Spirit of God. I have no hope that the Lord has a reserve power to break down their resistance. I leave them in the hands of God, and unless the Lord places upon me a decided burden to speak words in the tabernacle, I shall not attempt to say anything until those who have acted a part to hedge up my way shall clear my path. If they have not recognized the Spirit of the Lord in the messages I have borne, they will recognize it less now, for I have not strength to contend with the spirit of resistance, the doubts and unbelief, which have barricaded their souls, that they could not see when good cometh. I have far greater liberty in speaking to unbelievers, They are interested. They feel impressed by the Spirit of God, and say, It seems those words are spoken under the inspiration of the Spirit of God. O, it is the hardest place in the world to speak where great light has come 710to men in responsible positions. They have been enlightened, but have chosen darkness rather than light. {1888 709.1}
§15 我内心非常悲伤,因为看到铁石心肠一直在影响着我们的各教会,尤其是那些已经拥有大光的人。他们心眼盲目的程度与照在他们身上的大光一样大。我们还不知道这种顽梗的不信结局将会怎样。{1888 710.1}
§16 I have great sorrow of heart over the hardness of heart that has been leavening our churches, and is especially seen in those who have had great light. Their blindness of mind is correspondingly great as the light was great that shone upon them. What will be the end of this stubborn unbelief we have yet to learn. {1888 710.1}
§17 我很感恩,因为主正在华盛顿作工。我希望你会一直在那公义日头的直接照耀之下,以便从耶稣基督面上发出的明光欢快地照在你心上,且使你能将那明亮的光线反照他人。{1888 710.2}
§18 I am thankful that the Lord is working in Washington. I hope that you will keep under the direct rays of the Sun of Righteousness, that the bright beams from the face of Jesus Christ may shine with brightness upon your heart, and that you may reflect their bright rays to others. {1888 710.2}
§19 我感到痛苦,因为看到那么多的偏见和法利赛主义。甚愿我们的传道弟兄们能胸襟开阔,不要那么狭隘,目光短浅。许多人将从其它宗派来到我们教会,并在酋初顺从全部真理,因为他们并没有坚持反对天上的亮光,而是做到了他们所拥有的全部亮光:然而那些拥有大光、大特权和机会,却没能实践亮光并行在光中的人,却会在途中掉队。他们的光会越照越暗,直到他们的灯熄灭,因为他们虽然有灯,却没有恩典的油在器皿里。{1888 710.3}
§20 I am pained as I see so much prejudice and Phariseeism. O that our ministering brethren would broaden, and not be so narrow and shortsighted. Many souls will come from other denominational churches, and at the eleventh hour will obey all the truth, because they have not set themselves in array against heaven’s light, but lived up to all the light they had: while those who have had great light, large privileges and opportunities, and have failed to live in the light and walk in the light, will drop out by the way. Their light will shine less and less until their lamps will go out, for the want of the oil of grace in their vessels with their lamps. {1888 710.3}
§21 亲爱的弟兄,要谦卑地与上帝同行。你越少估量自己,就会越多估量耶稣。我希望我们都能总是谨记主放在人们身上的价值。祂希望他们总是准备好与祂合作,并且预备好要看比这些更大的事。祂正在说,跟从我,我会引导你进入更高的真理层面。在上帝天意的案卷中,蒙恩的每一个人都有一页,祂按名认识他们每一个人。上帝心中一个也不忘记!案卷中分配给他的页面上记载着他一生的每一个细节,连他的头发都数过了。我的弟兄,上帝希望你和我默想祂的品格、祂的良善、祂的爱,从而与祂更近。{1888 710.4}
§22 Dear brother, walk humbly with God. The less you estimate self, the more will you estimate Jesus. I wish we could all ever bear in mind the value of the Lord places upon men. He would have them ever ready to co-operate with him, and be prepared to see greater things than these. He is saying, Follow me, and I will conduct you into higher departments of truth. In the books of God’s providence each individual of the subjects of grace has a page, and he 711knows them all by name. Not one is absent from the mind of God! Written in the book, in the page assigned to him, is (contained) every particular of his history, even to the numbering of the hairs of his head. The Lord wants me and you, my brother, to approach nearer him in contemplating his character, his goodness, his love. {1888 710.4}
§23 上帝正带领着祂的子民从亮光到亮光。祂住在不可接近的光中,周围侍立着千千万万幸福圣洁的生灵,他们每一位都等候遵行祂的吩咐。他们并不是不活跃的,而是在上帝浩瀚的领土中与其他的世界联络。这个小小的世界只是耶和华领土中的一个原子。祂正设法藉着神与人各样的媒介拯救人。祂竟然从祂的宝座上俯身,察看每一活物的举动,并且在祂的案卷中记录每一项交易;并且藉着属天的媒介扶起受压迫的人,向每一个人指出正路,——通向天上住所之路。{1888 711.1}
§24 From light to light God is leading his people. He liveth in light unapproachable, but surrounded by ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands of holy, happy beings, every one of them waiting to do his bidding. They are not inactive, but in communication with other worlds, in all God’s vast dominion. This little world is but an atom of the Lord’s dominion. Through various agencies, divine and human, He is seeking to save. He is actually stooping from his throne and observing the movements of every living being, and in his books are recorded every transaction; and through heavenly agencies He is lifting up the oppressed and pointing the way before every soul,—the way to reach the mansions above. {1888 711.1}
§25 人们若是愿意与上帝合作,从祂宝座发出的亮光就会照透人生的大路小路。对那些与公义日头的明光有联络的人来说,凡事都是可能的。{1888 711.2}
§26 If men would co-operate with God, light from his throne would be penetrating all the high ways and by ways of life. All things are possible to those who are connected with the bright beams of the Sun of Righteousness. {1888 711.2}
§27 谁能预期无限之爱的恩赐啊。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。上帝并不是因为差遣了祂的儿子才表明祂对世人的爱,而是因为祂爱世人,所以才差祂儿子进入世界,以人性披覆了神性,以便接触人性,同时用神性把握住无穷。虽然罪使人与上帝之间产生了鸿沟,但上帝的仁慈却提供了一个计划,要架起桥梁跨越那个鸿沟。祂用了什么材料呢?祂自己的一部分,天父荣耀的光辉来到了一个被咒诅摧残损毁的世界,并以祂自己神圣的品格,以祂自己神圣的身体,架起桥梁跨越了鸿沟,开通了上帝与人沟通的渠道。天上的窗户敞开了,天上恩典的甘霖以医治之流降到我们愚昧无知的世界。这是何等的爱,何等无与伦比、无法形容的爱!{1888 711.3}
§28 Who can anticipate the gifts of infinite Love. “God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have everlasting life.” God’s love for the world was not manifest because he sent his Son, but because he loved the world He sent his Son into the world that divinity clothed with humanity might touch humanity, while divinity lays hold of infinity. Though sin had produced a gulf between man and his God, divine benevolence provided a plan to 712bridge that gulf and what material did he use? A part of himself, the brightness of the Father’s glory came to a world all seared and marred with the curse, and in his own divine character, in his own divine body, bridged the gulf, and opened a channel of communication between God and man. The windows of heaven were opened, and the showers of heavenly grace in healing streams came to our benighted world. O what love, what matchless, inexpressible love! {1888 711.3}
§29 要是上帝少赐给我们一些,我们就不能得救了。但祂却那么丰盛地赐与我们的世界,以致绝不能说祂还能多爱我们一些。那么采取那种立场,认为第一个宽容时期用尽之后还有第二宽容时期,是多么愚昧啊。上帝在祂包罗万象的大计划中已经用尽了祂的仁慈,祂在一个伟大的恩赐中将全天庭倾降给人类了。我们惟有理解这一奉献的价值,才能理解无穷者。{1888 712.1}
§30 Had God given us less, we could not have been saved. But He gave to our world so abundantly that it could not be said that he could love us more. Then how foolish is the position taken that there is to be a second probation after the first is exhausted. God has exhausted his benevolence in the extensiveness of his grand plan in pouring out all heaven to man in one great gift. Only in comprehending the value of this offering can we comprehend infinity. {1888 712.1}
§31 上帝之爱是何等的长阔高深啊!有限的人类谁能领会呢?祂愿意作一项工作,一项大工,以致在充分的奉献中,祂不愿让人可能有忧惧的借口说自己的罪过太大,这个奉献赎不了他。上帝有权要人全部的情感,全部的心思,全部的性命,全部的意念,全部的力量。祂要求人所有的一切,因为祂已倾出天庭的全部宝藏,把祂的一切一次都给了我们,没有保留什么天庭还能做的事。{1888 712.2}
§32 O the breadth and height and depth of the love of God! Who of finite beings can comprehend it? He would do a work, a great work, that in the fulness of the offering he would leave no possible excuse for man to be apprehensive that his guilt is too great for the offering to ransom him. God claims the whole of the affections of man, the whole heart, the whole soul, the whole mind, the whole strength. He lays claim to all that there is of man, because he has poured out the whole treasure of heaven by giving us his all at once, reserving back nothing greater that heaven can do. {1888 712.2}
§33 我的弟兄啊,要把自我沉没在耶稣里。要高举祂,默想祂的品格,长成祂的品格,基督的品格就是祂的荣耀。我们要日益成长为祂神圣的样式,在基督耶稣里长大成人。当我开始写这个主题时,我写了又写,试求触及它的边缘,却是不能。当我们到达天上的住处时,耶稣必要亲自引领那穿着白衣,就是曾在羔羊的血里将衣服洗白净了的人们,到天父的面前去。“所以他们在上帝的宝座前,昼夜在祂殿中事奉祂,坐宝座的要用帐幕覆庇他们。他们不再饥,不再渴;日头和炎热也必不伤害他们。因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;上帝也必擦去他们一切的眼泪”(启7:15-17)。{1888 712.3}
§34 My brother, sink self in Jesus. Lift him up, contemplate his character, grow into his character, the character of Christ is his glory. We are to grow more and more into his divine likeness, to the full stature of men and women in Christ Jesus. When I commence writing on this subject, I go on and on, and try to get beyond the outer edge, but I fail. 713When we shall reach the mansions above, Jesus will himself lead the white-robed ones, made white in the blood (of the Lamb) to the Father. Therefore “are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple, and He that sitteth on the throne shall dwell among them. They shall hunger no more, neither thirst any more, neither shall the sun light on them, not any heat: for the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of water, and God shall wipe away all tears from their eyes.” {1888 712.3}
§35 让我们赞美上帝吧。让我们尊祂的圣名为大吧。让我们谦卑自己高举耶稣吧,因为祂当受赞美。要紧紧依靠耶稣,片刻不要放松。在祂里面就是你的力量。你若倚赖祂,祂就必不撇下你。{1888 713.1}
§36 Let us praise God. Let us magnify his holy name. Let us humble self and exalt Jesus, for he is to be praised. Cling fast to Jesus. Relax not your hold for one moment. In him is your strength. He will not leave you if you put your trust in him. {1888 713.1}
§37 向你的妻子致以多多的爱意,愿你们同行,并持守主的道路,乃是我的祈祷。 你同道的姐妹 {1888 713.2}
§38 Much love to your wife, and may you walk together, and keep the way of the Lord, is the prayer of Your sister in the faith, {1888 713.2}
§39 怀爱伦(签名)Ellen G. White.亲爱的弟兄:Dear Brother,
§40 我在重重困难之下写了这封信,一位裁缝把我叫走,一些客人来访;我几乎不知道是否要把它寄出去或愿不愿意寄出去,因为我的抄写员双眼发炎了,而我今天必须离开,去塞莱斯科,我安息日要在那里讲道,或许星期日也要讲。请原谅一切的错误。
§41 I wrote these lines under difficulties, a dress-maker calling me off, visitors calling; and I hardly know whether to send it or I will, however, for my copyist is afflicted with inflammation of the eyes, and I will have to leave today for Ceresco, where I speak Sabbath and perhaps Sunday. Excuse all mistakes. {1888 713.3}
§42 怀爱伦 {1888 713.3}Ellen G. White.
已选中 0 条 (可复制或取消)