1888年资料集 E

第89章 致 O. A. 奥尔森
§1 第89章 致 O. A. 奥尔森
§2 Chapter 91—To J. S. Washburn
§3 《信函》1890年第116号O-116-18901890年8月27日写于密歇根州佩托斯基
§4 Petoskey, Mich.Aug. 27, 1890
§5 亲爱的奥尔森弟兄:Dear Bro. Olsen:
§6 所附上的证言是我特别寄给俄亥俄州区会的,但主已指示我看到在那个区会中受到责备的同样的罪恶也存在于其他区会中。众教会需要个人的虔诚及在真理和认识耶稣基督的知识上有更深刻、远为深刻的经验。人们对介绍基督的义为我们惟一的盼望所表现的抵制精神已使上帝的灵担忧,结果这种反对便导致需要更加认真明确地介绍这个问题,引起了对这个题目更加深刻的研究,收集了大量论据,信使本人原来都不知道这些论据是那么坚定、那么充分、那么彻底地支持因信称义和基督的义为我们惟一指望这个题目。这个题目已经带到许多人面前。这事可悲的一面是有些应该在这个题目上站在明光中的人,却在仇敌一方作工。{1888 703.1}
§7 The enclosed testimony I sent to the Ohio Conference especially, but the Lord has shown me that the very same evils which are reproved in that conference exist in other conferences. Churches are in need of personal piety and a deeper, far deeper experience in the truth and in the knowledge of Jesus Christ. The spirit of resistance that has been exhibited in presenting the righteousness of Christ as our only hope has grieved the Spirit of God, and the result of this opposition has required the delivery of this matter the more earnestly and decidedly, causing deeper searching into the subject and calling out an array of arguments that the messenger himself did not know was so firm, so full, so thorough upon this subject of justification by faith and the righteousness of Christ as our only hope. The subject has been brought before many minds. The sad part of the matter is that some who ought to have stood in the clear light on this subject were working on the enemy’s side of the question. {1888 703.1}
§8 使我心中非常悲伤的是,见到那些应该在锡安城墙上将号角吹出确定声音,完全与此时应作之工一致,好预备一班人在主的日子站立得住的人,却处在黑暗中,象岗哨一样站着挡住道路,他们造成的混乱会引起混乱和误解。撒但看出这正是他作出打击的时候。狂热盲信和各种谬论会风行,应该站在光中的人们,他们的声音应该坚持问题的正面,却用到了反面,反对出于上帝的东西,抗拒主发送的那道信息。许许多多的人看出他们的立场是错误的,他们喊着说:“危险,狂热,”其实并没有异端和狂热。当这些弊病真的出现,他们看到危险并设法避免时,却避免不了。许多人既声称当主传一道信息给祂的子民时,他们就是这么做的,他们就错得更加坚决了。{1888 703.2}
§9 It has caused me great sadness of heart to see that those who ought to be giving the trumpet a certain sound from the walls of Zion, wholly in accordance with the work to be done for this time, to prepare a people to stand in the day of the Lord are in darkness and have stood as sentinels to bar the way that the confusion they create would bring confusion and misunderstanding. Satan sees it is his time to make a strike. Fanaticism and errors will prevail, and the men who ought to have stood in the light, their voices heard on the right side of the question, were exercised on the wrong side to oppose that which was of God and resist that message which the Lord sends. Their position is seen to be wrong by very many, and they cry, “Danger, fanaticism,” when there is no heresy and fanaticism. When these evils really appear and they see the peril and try 704to avoid it, they cannot do it. Many are more firm in the error, saying they did just the same when the Lord sent a message to His people. {1888 703.2}
§10 他那时肯定是错的,现在也是错的。我们无法相信他认识圣灵和那应该始终以一种确定的声音在圣灵里面的,以致一听到就会注意。但圣灵对他没有任何影响。撒但按他自己的计谋安排了事情。因为怀姐妹在证言中发出的信息不符合他们的想法,他们就使证言无足轻重了,除非证言表明了他们的想法。他们在这个问题上十分固执地偏行己路,以致要是对将要出现的罪恶发出责备,受责备的人就会说:“怀姐妹的证言不再可靠了。史密斯弟兄、巴特勒弟兄和其他领袖不再对证言有信心了。”这些人已经撒下了种子,结果必随之而来。{1888 704.1}
§11 He was certainly wrong then and he is wrong now. We cannot believe that he recognizes the Spirit and that which ought to have had in it at all times a certain sound, so that when it is heard it will receive attention. But it has no weight of influence. Satan fixed up the matter according to his own devices. Because the message of Sister White in testimonies given did not harmonize with their ideas, the testimonies were made of no account, except it indicated their ideas. So persistently have they followed their own ways in this matter, that should reproof be given to the evils that shall arise, the ones reproved will say, “Sister White’s testimonies are no longer reliable. Brn. Smith, Butler, and other leaders no longer have confidence in them.” These men have sown the seed and the harvest will surely follow. {1888 704.1}
§12 现在各教会已有一块绊脚石安放在脚前,是不容易移除的,那些一直作这事的人若不看出和认识到他们已在哪里使上帝的灵担忧,并且承认自己的错误,他们心灵周围的黑暗就必越来越浓。他们就会心眼盲目,称光为暗,称暗为光,以真理为谬论,以谬论为真理,当亮光来到时,他们就会看不出来,且对敌对它。关于证言,上帝已赐给他们会再拥有的全部亮光。他们抛弃了那亮光,认为不值得尊重。各教会的状况是这样的:要是责备那些犯错的人,他们就会引用不接受证言的领袖们的话。而当没有试探临到,因为没有督责的话赐给他们时,他们就对那些坚持反对他们所信真理的人没有什么信心。所以这些人若是本着原则说和做这些正确的事,对一些人也没有什么特别的作用。这样就成就了仇敌的工作,使上帝的工作不怎么重要了。现在他们要是能看明这一点并且承认自己的错误,主就能医治所造成的创伤,他们就能转败为胜。但他们若是依然我行我素,上帝的工作就不会受到赏识,结果就是混乱和缺乏团结。{1888 704.2}
§13 Now the churches have a stumblingblock placed before their feet not easily removed, and if the ones who have been engaged in this do not see and realize where they have grieved the Spirit of God and make confession of their wrongs, darkness will surely gather more densely about their souls. They will be blinded and call light darkness and darkness light, truth error and error truth, and they will not discern the light when it shall come, and will fight against it. In regard to the testimonies, God has given them all the light they will ever have. That light they have cast aside as unworthy of their respect. The state of the churches is thus: Should reproof come to those who are wrong, they will quote the leaders who do not receive the testimonies. And while no temptation comes because no reproof is given to them, they have little confidence in the men who have stood out in opposition to that which they believe to be the truth. So if these men say and do these things right in principle, it does not have any special weight with some. Thus the enemy’s work has done that which 705has made the work of God of but little account. Now when they shall see this and confess their mistake, then the Lord can heal the wounds made, and their defeat may be turned into victory. But while they stand as they do, God’s work is not appreciated and confusion and want of unity is the result. {1888 704.2}
§14 我寄给你的附件可能会影响一些心地诚实的人,使他们受到警告,纠正他们的错误并且作出改革。你若看为合适,可以拿起一支铅笔划去个人的部分,向帐篷大会宣读。我把它交给你。{1888 705.1}
§15 I send you the enclosed. It may have effect on some honest in heart that they may be warned and correct their errors and reform. You can take a lead pencil and erase that which is personal and read this to the camp meeting if you see fit. I leave it with you. {1888 705.1}
§16 我正在享受纯净的空气。我希望你至少能在这里度过一个月,并在寒冷的天气到来之前恢复健康。我希望你和威利能在这里度过一小段时间。威利能在写作上得他会需要的一切帮助,然后你们可以骑骑马,看看佩托斯基和附近的度假胜地。要是这个地方远在千里之外并且显出传扬真理的优势,就会投入数千美元利用所提供的机会。但它却因近在手边而被漠不关心地忽略了,什么也没有做成。我认为现在是时候派工人、文字布道士和那些过去三个月原应该在这里认真工作的人过来了。但我在这个问题上已经说了这么多,我要止笔了。我做不了什么,只能把这些事摆在你面前。我希望并祈求主会在已经受到严重忽视的国内各布道区引起一种明确的兴趣。{1888 705.2}
§17 I am enjoying the pure air. I wish you could spend at least one month here and recruit up before the cold weather comes. I was never where I realized a purer air. I asked that Willie and you might spend a short time here. Willie can have all the help in writing that he will need, and then you could ride some and see what there is to Petoskey and surrounding places of resort. If this place should be thousands of miles away and the advantages be presented of advancing the truth, there would be thousands of dollars spent to take advantage of the opportunity presented. But as it is within arm’s reach it has been passed by indifferently and nothing has been done. I think now is the time to send in workers, canvassers, and those who ought to have been here for three months in the past doing earnest work. But I have said so much on this point I will stop. I cannot do anything, only present the matters before you. I hope and pray that the Lord will create a decided interest in home missions that are so terribly neglected. {1888 705.2}
§18 我既深爱上帝和祂的工作,就仍忠于我的职责。
§19 With much love for God and His work, I remain true to my duty, {1888 705.3}
§20 怀爱伦 {1888 705.3}Ellen G. White.
已选中 0 条 (可复制或取消)