第87章 基督的义
§1
第87章 基督的义
§2
Chapter 89—To O. A. Olsen
§3
《评论与通讯》1890年8月26日
§4
Review and Herald, August 26, 1890
§5
(总结)(Concluded.)
§6
基督说:“我就是道路、真理、生命”(约14:6);每一个人都有特权使基督成为自己个人的救主。你不必等到长到足够好;你不必以为你的任何努力会使你的祷告可蒙悦纳且使你得救。让每一个男人和每一个女人都向上帝而不是向人祷告吧。让每一个人都存心谦卑来到基督面前,亲口对祂讲话吧。“你愿意为我祷告吗?”这个请求简直成了一句套话;你应该亲自向上帝祷告,相信祂听你说出的每一句话。要敞开你的心让祂检查,承认你的罪,求祂赦免你,恳求赎罪的功劳,然后凭信默想伟大的救赎计划,保惠师就会使你想起一切的事。{1888 695.1}
§7
Christ says, “I am the way, the truth, and the life;” and it is the privilege of every soul to make Christ his personal Saviour. You need not wait to grow good; you need not think that any effort of yours will make your prayers acceptable, and bring you salvation. Let each man and woman pray to God, not to man. Let each one come to Christ in humility, speak to him with your own lips. The request, “Will you pray for me?” has become simply a form of speech; you should pray to God for yourself, believing that he listens to every word you utter. Lay bare your heart for his inspection, confess your sins, asking him to forgive you, pleading the merits of the atonement, and then by faith contemplate the great scheme of redemption, and the Comforter will bring all things to your remembrance. {1888 695.1}
§8
你越学习基督的品格,祂对你就越有吸引力。祂会成为与你相近的一位,成为你亲密的伴侣;你的爱情就会快跑跟随祂。人的心思意念既为其最常接触的事物所陶冶,那么你思念耶稣,谈论祂,就能使你在精神和品德上变得象祂。你就必在伟大、清洁、属灵的事上,反照祂的形像。你也就以基督的心为心,祂也必差你到世上去,作为祂属灵的代表。祂就会成为你惟一的荣耀。你若与世人交往,就必与世界的精神有分,就必犯背叛已经把你买来之主的罪。{1888 695.2}
§9
The more you study the character of Christ, the more attractive will he appear to you. He will become as one near you, in close companionship with you; your affections will go out after him. If the mind is molded by the objects with which it has most to do, then to think of Jesus, to talk of him, will enable you to become like him in Spirit and character. You will reflect his image in that which is great and pure and spiritual. You will have the mind of Christ, and he will send you forth to the world as his spiritual representative. He will be your only glory. You cannot affiliate with the world without becoming a partaker of its spirit, without becoming guilty of treason against the Lord who has bought you. {1888 695.2}
§10
每一个真诚追求真理和公义的人,都有权利信靠上帝明确的应许。主耶稣指明上帝恩典的宝藏完全供我们支配,为使我们成为光的导管。我们不能领受基督丰盛的恩典而不分给别人。我们心中有了基督的爱,就会觉得把这爱传递出去乃是我们的责任和特权。在空中照耀的太阳,将它灿烂的光线普照人生的大道与小巷。它有足够的光辉可以照亮千万个像我们地球这样大的世界。那公义的日头也是如此。祂医治与喜乐的灿烂光线,满有能力拯救我们这小小的世界,也满有功效在一切受造的世界中确保安全。基督宣布我们的天父乐于把圣灵给求祂的人,过于地上的父母把好东西给自己的儿女。五旬节提供了一个奇妙的场合。在圣灵沛降时,给出了何等大的证据,证明基督恩典的丰盛啊。那些自称相信现代真理的人,为何过得那么远远低于他们的特权呢?他们为何将自我混杂在一切行为中呢?他们若是愿意逐出自我,耶稣就会将生命的河源源不断地倾入干渴的心灵中。我们的传道人在感到自足的时候——在以精神和态度说:“我是富足,已经发了财,一样都不缺”(启3:17)的时候,怎么能成为基督的代表呢?我们务必不可处于一种自满的状态,否则我们就会被描述为那些贫穷、困苦、可怜、瞎眼、赤身的。{1888 695.3}
§11
It is the privilege of every earnest seeker for truth and righteousness, to rely upon the sure promises of God. The Lord Jesus makes manifest the fact that the treasures of divine grace are placed entirely at our disposal, in order that we may become channels of light. We cannot receive the riches of the grace of Christ without desiring to impart them to others. When we have the love of Christ in our hearts, we shall feel that it is our duty and privilege to communicate it. The sun shining in the heavens, pours its bright beams into all the highways and by-ways of life. It has sufficient light for thousands of worlds like ours. And so it is with the Sun of Righteousness; his bright beams of healing and gladness are amply sufficient to save our little world, and are efficacious in establishing security in every world that has been created. Christ declares that Our Heavenly Father is more willing to give the Holy Spirit to them that ask him, than earthly parents are to give good gifts to their children. The day of Pentecost furnished a wonderful occasion. In the outpouring of the Holy Spirit, what a testimony was given to the abundance of the grace of Christ. Why is it that those who claim to believe advanced truth, live so far beneath their privileges? Why do they mingle self with all they do? If they will cast out self, Jesus will pour into the thirsty soul a constant supply from the river of life. How can our ministers become the representatives of Christ, when they feel self-sufficient—when by spirit and attitude they say, “I am rich, and increased with goods, and have need of nothing”? We must not be in a self-satisfied condition, or we shall be described as those who are poor, and wretched, and miserable, and blind, and naked. {1888 695.3}
§12
自从明尼阿波利斯会议以来,我空前地看到了老底嘉教会的状况。我已听到上帝对那些感觉很满意之人,那些不知道自己属灵缺乏之人的斥责。耶稣对这些人象对那个撒玛利亚妇人一样说:“你若知道上帝的恩赐,和对你说‘给我水喝’的是谁,你必早求祂,祂也必早给了你活水”(约4:10)。{1888 695.4}
§13
Since the time of the Minneapolis meeting, I have seen the state of the Laodicean Church as never before. I have heard the rebuke of God spoken to those who feel so well satisfied, who know not their spiritual destitution. Jesus speaks to these as he did to the woman of Samaria: “If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldst have asked of him, and he would have given thee living water.” {1888 695.4}
§14
象犹太人一样,许多人已经闭上了眼睛,免得看见;然而闭眼不看亮光,行事远离基督,在现今与祂在地上时一样有大危险。我已郑重严肃地把我蒙指示看到的许多事摆在我们的人面前,但那些已经因批评、嫉妒和恶意的猜测而心地刚硬的人,却不知道自己是贫穷、可怜、瞎眼、赤身的。那些抗拒上帝藉祂卑微的仆人所传信息的人,认为自己与怀姐妹有分歧,因为她的想法与他们的想法不符;但他们这不是与怀姐妹有分歧,而是与主有分歧,是祂赐给她工作去做的。{1888 695.5}
§15
Like the Jews, many have closed their eyes lest they should see; but there is as great peril now, in closing the eyes to light, and in walking apart from Christ, feeling need of nothing, as there was when he was upon earth. I have been shown many things which I have presented before our people in solemnity and earnestness, but those whose hearts have been hardened through criticism, jealousy, and evil surmisings, knew not that they were poor, and miserable, and blind, and naked. Those who resist the messages of God through his humble servant, think they are at variance with sister White, because her ideas are not in harmony with theirs; but this variance is not with sister White, but with the Lord, who has given her her work to do. {1888 695.5}
§16
凡认识到自己需要向上帝悔罪,信靠主耶稣基督的人,会有悔罪之心,忏悔自己对主圣灵的抗拒。他们会承认自己拒绝上天慨然赐予他们亮光的罪,并放弃使圣灵担忧和侮辱圣灵的罪。他们会谦卑下来,接受基督的能力和恩典,领受警告、责备和鼓励的信息。于是他们对上帝作为的信心会表显出来。他们会依靠赎罪的牺牲,亲自领受基督丰盛的恩典与公义。祂愿意成为常与他们同在的救主,因为他们愿意认识到自己需要祂,并以完全的信心安息在祂里面,从涌流不竭的神圣泉源畅饮活水。他们必在蒙福的新经验中投身基督,与上帝的性情有分。人与神就会天天合作,人心就会擅长感谢和赞美基督。属天的灵感就会在基督徒的经验中有分,我们就会在基督耶稣里长大成人。{1888 695.6}
§17
Those who realize their need of repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ, will have contrition of soul, will repent for their resistance of the Spirit of the Lord. They will confess their sin in refusing the light that Heaven has so graciously sent them, and they will forsake the sin that grieved and insulted the Spirit of the Lord. They will humble self, and accept the power and grace of Christ, acknowledging the messages of warning, reproof, and encouragement. Then their faith in the work of God will be made manifest, and they will rely upon the atoning sacrifice. They will make a personal appropriation of Christ’s abundant grace and righteousness, and he will become to them a present Saviour; for they will realize their need of him, and with complete trust will rest in him. They will drink of the water of life from the divine, inexhaustible fountain. In a new and blessed experience, they will cast themselves upon Christ, and become partakers of the divine nature. The human and the divine will co-operate every day, and the heart will well up in thanksgiving and praise to Christ. Heavenly inspiration will have a part in the Christian experience, and we shall grow to the full stature of men and women in Christ Jesus. {1888 695.6}
§18
那使心灵圣化的,乃是在认识基督品格的知识上有长进。鉴别并赏识奇妙的赎罪工作,会使凡肯深思救赎计划的人发生变化。他们由于仰望基督,就变成祂的形像,荣上加荣,如同从主的灵变成的。仰望耶稣成了真实基督徒提高和纯炼的过程。他看见那模范,并且长成祂的样式,然后就多么容易调整纠纷、竞争和冲突了呀。基督品格的完全就是基督徒的灵感。当我们看见祂的真体时,就想要象祂,而这会提升整个人;因为“凡向祂有这指望的,就洁净自己,象祂洁净一样”(约壹3:3)。{1888 695.7}
§19
It is growth in knowledge of the character of Christ that sanctifies the soul. To discern and appreciate the wonderful work of the atonement, transforms him who contemplates the plan of salvation. By beholding Christ, he becomes changed into the same image, from glory to glory, as by the Spirit of the Lord. The beholding of Jesus becomes an ennobling, refining process to the actual Christian. He sees the Pattern, and grows into its likeness, and then how easily are dissensions, emulations, and strife adjusted. The perfection of Christ’s character is the Christian’s inspiration. When we see him as he is, desire awakes to be like him, and this elevates the whole man; for “every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure.” {1888 695.7}
§20
我一想到多年以来标准一直在逐渐降低,就感到难过。我蒙指示看见,很少有人认识到那位神圣守望者的恒常在场,祂说:“我知道你的行为。”许多人因放纵罪恶而丧失了上帝的眷爱,误表了耶稣,忘记了祂的同在,忘了他们正活在祂面前,所以就恶上加恶。所有这种人都是愚拙的童女。他们没有持久的安慰。基督的能力要作每一个在一生的斗争和挣扎中跟从耶稣之人的安慰、盼望和喜乐的冠冕。那真的跟随除去世人罪孽的上帝羔羊的人,能在前进时大声说:“使我们胜了世界的,就是我们的信心”(约壹5:4)。{1888 695.8}
§21
I feel sad when I think how for long years there has been a gradual lowering of the standard. I have been shown that very few realize the constant presence of the divine Watcher who declares, “I know thy works.” Through the indulgence of sin, many have forfeited the favor of God, misrepresented Jesus, forgotten his presence, forgotten that they are living in his sight, and so have added evil to evil. All such are foolish virgins. They have no abiding consolation. The power of Christ is to be the comfort, the hope, the crown of rejoicing, of every one that follows Jesus in his conflict, in his struggles in life. He who truly follows the Lamb of God which taketh away the sin of the world, can shout as he advances, “This is the victory that overcometh the world, even our faith.” {1888 695.8}
§22
那胜了世界的信心是怎样的信心呢?乃是以基督为你个人之救主的信心──承认自己的无能为力,毫无自救之能,而紧握住那位大有拯救之力的帮助者作你唯一指望的信心;是不会沮丧的信心;是听见基督的声音说“你们可以放心,我已胜了世界,而且我神圣的能力全是你的”的信心;是听到祂说“看哪,我就常与你们同在,直到世界的末了”的信心。{1888 695.9}
§23
What kind of faith is it that overcomes the world?—It is that faith which makes Christ your own personal Saviour,—that faith which, recognizing your helplessness, your utter 696inability to save yourself, takes hold of the Helper who is mighty to save, as your only hope. It is faith that will not be discouraged, that hears the voice of Christ saying, “Be of good cheer, I have overcome the world, and my divine strength is yours.” It is the faith that hears him say, “Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” {1888 695.9}
§24
各教会软弱多病且将要死亡的原因,乃是仇敌已将各种使人灰心的影响施加在战兢的人身上。他设法让他们看不见耶稣是安慰者,是督责、警告、劝诫他们的那一位,祂说:“这是正路,要行在其间”(赛30:21)。基督拥有天上地下所有的权柄,祂能坚固摇动的人,校正犯错的人。祂能使人在上帝里有信心有盼望;而信任上帝总是导致人们彼此信任。{1888 696.1}
§25
The reason why the churches are weak and sickly and ready to die, is that the enemy has brought influences of a discouraging nature to bear upon trembling souls. He has sought to shut Jesus from their view as the Comforter, as one who reproves, who warns, who admonishes them, saying, “This is the way, walk ye in it.” Christ has all power in heaven and in earth, and he can strengthen the wavering, and set right the erring. He can inspire with confidence, with hope in God; and confidence in God always results in creating confidence in one another. {1888 696.1}
§26
每一个人都必须接受基督为我们个人宝贵的救主;然后在基督徒的生活中才会彰显爱心、热心和坚定性。真理无论多么清晰可信,都不能使人心成圣,不能在人心的种种斗争中加强和加固它,除非人使真理不断地与生活接触。撒但藉着置身于人心和救主之间,已经取得了最大的成功。{1888 696.2}
§27
Every soul must have a realization that Christ is his personal Saviour; then love and zeal and steadfastness will be manifest in the Christian life. However clear and convincing the truth is, it will fail to sanctify the soul, fail to strengthen and fortify it in its conflicts, unless it is brought in constant contact with life. Satan has achieved his greatest success through interposing himself between the soul and the Saviour. {1888 696.2}
§28
我们当念念不忘基督。论到祂,天使说过:“你要给祂起名叫耶稣,因祂要将自己的百姓从罪恶里救出来”(太1:21)。耶稣,宝贵的救主!确信、帮助、安全和平安都在祂里面。祂是那位驱散我们诸般疑惑,作我们一切指望之对象的主。我们竟真能与上帝的性情有分,而藉此可以得胜像基督得了胜一样,这是何等可贵的思想啊!耶稣就是我们所期待的丰满。祂是我们诗歌的旋律,是大磐石的影子在疲乏之地。祂是干渴心灵的活水。祂是我们暴风雨中的避难所。祂是我们的公义、我们的圣洁、我们的救赎。当基督是我们个人的救主时,我们才会宣扬那召我们出黑暗入奇妙光明者的美德。{1888 696.3}
§29
Christ should never be out of the mind. The angels said concerning him, “Thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.” Jesus, precious Saviour! assurance, helpfulness, security, and peace are all in him. He is the dispeller of all our doubts, the earnest of all our hopes. How precious is the thought that we may indeed become partakers of the divine nature, whereby we may overcome as Christ overcame! Jesus is the fullness of our expectation. He is the melody of our songs, the shadow of a great rock in a weary land. He is living water to the thirsty soul. He is our refuge in the storm. He is our righteousness, our sanctification, our redemption. When Christ is our personal Saviour, we shall show forth the praises of Him who hath called us out of darkness into his marvelous light. {1888 696.3}
§30
这种属灵的大缺乏并不是因为基督没能做为教会所能做的一切。我们的天父在赐下祂的爱子时赐下了全天庭。圣灵的工作并不是用未泡透的灰抹墙,而是要让世人为罪、为义、为将来的审判自己责备自己。耶稣说:“我若从地上被举起来,就要吸引万人来归我”(约12:32)。上帝的儿子在十字架上的启示,为人的罪而垂死,以无限爱心的能力吸引众人的心,并使罪人服罪。基督死是因为律法被违背了,罪人可以免遭其极恶罪行的惩罚。但历史已经证明,摧毁世界要比改造世界容易得多;因为人们竟把荣耀的主钉死了,祂来要使地与天、人与上帝联合起来。{1888 696.4}
§31
This great spiritual destitution is not caused by any failure on the part of Christ doing all that is possible for the Church. Our Heavenly Father bestowed all Heaven in one gift,—that of his dear Son. The work of the Holy Spirit is not to daub with untempered mortar, but it is to convince the world of sin, of righteousness, of judgment to come. Jesus says, “And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.” The revelation of the Son of God upon the cross, dying for the sins of men, draws the hearts of men by the power of infinite love, and convinces the sinner of sin. Christ died because the law was transgressed, that guilty man might be saved from the penalty of his enormous guilt. But history has proved that it is easier to destroy the world than to reform it; for men crucified the Lord of glory, who came to unite earth with heaven, and man with God. {1888 696.4}