第66章 基督为门徒的合一而祈祷
§1
第66章 基督为门徒的合一而祈祷
§2
Chapter 67—Remarks at Bible School
§3
(来自《文稿》1890年第10号)
§4
Review and Herald, March 11, 1890
§5
《评论与通讯》1890年3月11日
§6
Chapter 67—Remarks at Bible School
§7
在基督的祈祷中,有对门徒来说很宝贵的话语。祂说:“圣父啊,求祢因祢所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,象我们一样。……我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来”(约17:11,20,21)。{1888 559.1}
§8
There are precious words in the prayer of Christ for his disciples. He said, “Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.... Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word: that they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.” {1888 559.1}
§9
主用这句话形容了基督门徒间应有的团结和睦:“叫他们合而为一,象我们一样。”可是却有多少人撤退,似乎以为自己已经学了一切需要学习的。弟兄们,你们对这些人的负担在哪里呢?你们有去邀请他们来寻求上帝,来听对你们来说已经很宝贵的道了吗?你们正在享受亮光,却仍乐于让别人留在黑暗里吗?我们想让所有的弟兄都拥有我们所拥有的同样的福气。那些选择站在营地外围的人,无法知道营内正在进行的事。他们必须直接进入内院,因为我们作为一班子民,必须在信心和宗旨上团结一致。耶稣已祈求祂的门徒都要合而为一——“正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来。”正是藉着这种团结,我们才会令世人信服基督的使命,才会让世人看到我们有上帝的认证书。“祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一”(约17:22)。这就是我们所需要的。这就是我们正在等候的,——更多基督的荣耀来照亮我们的道路,使我们能脸上焕发着那种荣耀向前进,能给凡要与我们接触的人留下深刻的印象。 {1888 559.2}
§10
The unity, the harmony, that should exist among the disciples of Christ, is described in these words: “That they may be one, as we are.” But how many there are who draw off, and seem to think that they have learned all they need to learn. Brethren, where is your burden for these? Have you been to them to invite them to come and seek God, and hear the word that has been precious to you? Are you enjoying light, and still willing to let others remain in darkness? We want all our brethren to have the same blessing that we have. Those who choose to stand on the outskirts of the camp, cannot know what is going on in the inner circle. They must come right into the inner courts, for as a people we must be united in faith and purpose. Jesus has prayed that his disciples all might be one—“As thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.” It is through this unity that we are to convince the world of the mission of Christ, and bear our divine credentials to the world. “And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one.” This is what we want. This is what we are waiting for,—more of the glory of Christ to lighten our pathway, that we may go forth with that glory shining in our countenances, that we may make an impression upon those with whom we shall come in contact. {1888 559.2}
§11
“我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一,叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样”(约17:23)。我们能领悟这句话的意思吗?我们能接受它吗?我们能测度这爱吗?想到上帝爱我们象爱祂儿子一样,应该使我们对祂产生感激赞美之情。已经规定好了,使上帝能藉以爱我们象爱祂儿子一样,那规定就是我们与基督合一并且彼此合一。我们各人必须来到泉源亲自取饮。我们周围可能有一千人取饮于救恩之水,但我们自己若不喝那医治之水,就不会得到安舒。我们必须亲自看见上帝之道的优美和亮光,并在神圣的祭坛上点燃我们的灯光,好使我们能走到世界,作为一盏明灯,宣扬生命之道。那些不亲自来从上帝的道得亮光的人,将会没有亮光传给他人。{1888 559.3}
§12
“I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.” Can we comprehend the meaning of these words? can we taken it in? Can we measure this love? The thought that God loves us as he loves his Son should bring us in gratitude and praise to him. Provision has been made whereby God can love us as he loves his Son, and it is through our oneness with Christ and with each other. We must each come to the fountain and drink for ourselves. A thousand around us may take of the stream of salvation, but we shall not be refreshed unless we drink of the healing stream ourselves. We must see the beauty, the light of God’s word for ourselves, and kindle our taper at the divine altar, that we may go to the world, holding forth the word of life as a bright, shining lamp. Those who do not come to God’s word for light for themselves, will have no light to diffuse to others. {1888 559.3}
§13
这些话语多么宝贵啊!“父啊,我在哪里,愿祢所赐给我的人也同我在那里,叫他们看见祢所赐给我的荣耀;因为创立世界以前,祢已经爱我了”(约17:24)。基督希望我们看见祂的荣耀。在哪里呢?——在天国里。祂希望我们与祂合而为一。这是何等美妙的思想啊!这使我多么乐意为祂的缘故做出全部牺牲啊!祂是我的爱、我的义、我的安慰、我喜乐的冠冕,而祂希望我们看见祂的荣耀。我们若在祂的屈辱中、在祂的自我牺牲中、在考验和试炼中跟随祂,就会看见祂的真体,就会看见祂的荣耀;而我们若是看见祂的荣耀,就必得以与祂的荣耀有分。{1888 559.4}
§14
How precious are these words! “Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.” Christ wills that we should behold his glory. Where?—In the kingdom of heaven. He wills that we should be one with him. What a thought! How willing it makes me to make any and every sacrifice for his sake! He is my love, my righteousness, my comfort, my crown of rejoicing, and he wills that we should behold his glory. If we follow him in his humiliation, in his self-sacrifice, in trial and test, we shall behold him as he is, we shall see his glory; and if we see his glory, we shall be made partakers of it. {1888 559.4}
§15
祂说:“公义的父啊,世人未曾认识祢,我却认识祢;这些人也知道祢差了我来”(约17:25)。我们对祂知道的多么少啊!祂说世人未曾认识天父。那些传送真理的人中千万不要有什么人缺乏认识上帝的知识!但愿基督论到我们能说:“这些人却认识祢!”{1888 559.5}
§16
He says: “O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.” O how little we know of him! He says the world has not known the Father. God forbid that any of those who carry the truth should be destitute of a knowledge of God! O may Christ be able to say of us, “But these have known thee!” {1888 559.5}
§17
“我已将祢的名指示他们,还要指示他们,使祢所爱我的爱在他们里面,我也在他们里面”(约17:26)。这也是我们的工作——把父表明出来,宣扬祂的名。最近两年一直在传扬的信息将父的名指示了我们,我们一直在其中更清晰地听到祂的声音——“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪”(出34:6,7)。{1888 559.6}
§18
“And I have declared unto them thy name, and will declare it; that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.” This is also our work—to reveal the Father, to declare his name. We have been hearing his voice more distinctly in the message that has been going for the last two years, declaring unto us the Father’s name—“The Lord, the Lord God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty.” {1888 559.6}
§19
甚愿我们能集结信心的力量,稳稳立足在磐石基督耶稣上!你们应该相信祂必保守你们不失脚。你们对上帝的应许之所以没有更多的信心,是因为你们与上帝离心离德,而仇敌定意要如此。他已将他的阴影投在我们和我们的救主之间,使我们看不出基督对我们来说是什么,或可能是什么。仇敌不希望我们明白我们会在基督里得到何等大的安舒。我们还只是刚开始隐约瞥见一点何为信心;因为那些已经全神贯注于看着不信之黑暗画面的人,除了黑暗之外,是难以看见别的什么东西的。愿上帝帮助我们收集起祂应许的珍宝,用祂圣言的瑰宝装饰记忆的厅堂。我们应该装备上帝的应许。应该用上帝的应许围护我们的心灵。当撒但带着祂的黑暗进来,设法使我的心灵充满阴郁时,我就重述上帝的一些宝贵的应许。当我们的工作因我们不得不对付人们心中的不信而变得艰难时,我就再三重述:“虽然无花果树不发旺,葡萄树不结果,橄榄树也不效力,田地不出粮食,圈中绝了羊,棚内也没有牛;然而,我要因耶和华欢欣,因救我的上帝喜乐”(哈3:17,18)。当我这么做时,我心中就充满了上帝的荣光。我不会看黑暗。{1888 559.7}
§20
O that we might gather up our forces of faith, and plant our feet on the rock Christ Jesus! You should believe that he will keep you from falling. The reason why you do not have more faith in the promises of God, is that your minds are separated from God, and the enemy meant it should be so. He has cast his shadow between us and our Saviour, that we may not discern what Christ is to us, or what he may be. The enemy does not desire us to understand what a comfort we shall find in Christ. We have only just begun to get a little glimmering of what faith is; for it is hard for those who have been absorbed in looking at dark pictures of unbelief, to see anything else save darkness. May God help us to gather up the jewels of his promises, and deck memory’s hall with the gems of his word. We should be armed with the promises of God. Our souls should be barricaded with them. When Satan comes in with his darkness, and seeks to fill my soul with gloom, I repeat some precious promise of God. When our work grows hard because of the unbelief we have to meet in the hearts of the people, where faith should flourish, I repeat over and over, “Although the fig-tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labor of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: yet will I rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.” As I do this, the light of the glory of God fills my soul. I will not look at the darkness. {1888 559.7}
§21
我们必须高举髑髅地的伟人;愿你们每一个人在离开这次聚会之前——在你们出去为他人作工之前,都学会尊崇基督。关于你们可以对上帝拥有的信心,愿有新经验的篇章展现在你们面前。救主问:“人子来的时候,遇得见世上有信德吗”(路18:8)?撒但已将他的暗影投在你们和你们的上帝之间;他已将人们笼罩在浓重的黑暗里。但你们必须拥有来自上帝宝座的亮光;你们必须在真理上有根有基,以便你们来到那些怀有谬论的人面前时,不至被他们的影响所蒙蔽,所动摇,离开宝贵的亮光。{1888 559.8}
§22
We must lift up the Man of Calvary; and may every one of you learn to exalt Christ before you leave this meeting,—before you go out to labor for others. May new chapters of experience open before you in regard to the confidence you may have in God. The Saviour asks, “When the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?” Satan has cast his dark shadow between you and your God; he has enshrouded the people in gross darkness. But you must have light from the throne of God; you must be rooted and grounded in the truth, so that when you come into the presence of those who cherish error, you may not be darkened by their influence, and be shaken away from the precious light. {1888 559.8}
§23
保罗告诫提摩太说:“你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人”(提后2:1,2)。这就是我们所要去做的事。我们是在传道的土地上,应当祈求上帝激动那些比起现在所拥有的似乎感觉不到有什么更多需要之人的心,使他们能寻求来自上帝宝座的亮光。我们不应当被发现是在诡辩推托,钉上钩子要悬挂我们对于上帝所赐给我们的亮光的疑惑。当你们注意到自己所不明白的教义要点时,要屈膝向上帝求助,以便明白何为真理,而不要象犹太人一样,被发现是在与上帝作对。亮光临到了他们,但他们却喜爱黑暗,不爱光明。我们在警告人们要当心,要除了真理什么都不接受时,也应该警告他们不要拒绝因拒绝光明的信息而危害自己的心灵,而要藉着恳切研究上帝的道来冲破黑暗。人人都当更加谨慎,免得拒绝真理。我们需要一种活泼的经验。在信仰上我们不过象学习走路的小孩子。当小孩子迈第一步时,往往会踉跄跌倒;但孩子会再起来,最终学会独自行走。我们必须学会如何信靠上帝。我们不要注意自己的感觉,而要藉着活泼的信心认识上帝。且看那位来到基督面前的百夫长,他是真信心的一个实例。他来恳求基督,说:“主啊,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。耶稣说:我去医治他。百夫长回答说:主啊,祢到我舍下,我不敢当;只要祢说一句话,我的仆人就必好了。因为我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:‘去!’他就去;对那个说:‘来!’他就来;对我的仆人说:‘你做这事!’他就去做。耶稣听见就希奇,对跟从的人说:我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过”(太8:6-10)。{1888 559.9}
§24
Paul admonished Timothy, “Be strong in the grace that is in Christ Jesus. And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.” This is what we are to do. We are on missionary soil, and we should pray that God may stir up the minds of those who do not seem to feel their need of anything more than they now possess, that they may seek for light from the throne of God. We should not be found quibbling, and putting up hooks on which to hang our doubts in regard to the light which God sends us. When a point of doctrine that you do not understand comes to your attention, go to God on your knees, that you may understand what is truth, and not be found, as were the Jews, fighting against God. Light came to them, but they loved darkness rather than light. When warning men to beware, to accept nothing unless it is truth, we should also warn them not to imperil their souls by rejecting messages of light, but to press out the darkness by earnest study of the word of God. Greater caution should be exercised by all, lest we reject that which is truth. We need a living experience. 560In faith we are only like little children learning to walk. As a child takes its first steps, it often totters and falls; but it gets up again, and finally learns that it can walk alone. We must learn how to believe in God. We are not to look at our feelings, but to know God by living faith. Look at the centurion who came to Christ for an example of genuine faith. He came to Christ beseeching him, and saying, “Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. And Jesus saith unto him, I will come and heal him. The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed. For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it. When Jesus heard it, he marveled, and said to them that followed, Verily, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. {1888 559.9}
§25
这位百夫长认为耶稣有怎样的权柄呢?他知道那是上帝的权柄。他说:“我在人的权下,也有兵在我以下;对这个说:‘去!’他就去。”百夫长用信心的眼睛看见上帝的天使在耶稣周围,祂的话会差天使到患者那里去。他知道祂的话会进入病房,他的仆人就会痊愈。而基督对此人的信心予以了怎样的表扬啊!祂感叹道:“这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。”{1888 560.1}
§26
What kind of power did this centurion think was vested in Jesus? He knew it was the power of God. He said, “I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth.” The centurion saw with the eye of faith that the angels of God were all around Jesus, and that his word would commission an angel to go to the sufferer. He knew that his word would enter the chamber, and that his servant would be healed. And how Christ commended this man’s faith! He exclaimed, “I have not found so great faith, no, not in Israel.” {1888 560.1}
§27
在我们的人以外有许多人是蒙上帝眷爱的,因为他们实践了上帝所赐给他们的全部亮光。近两年来,我们一直在敦促人们上来接受关于基督之义的亮光和真理,他们却不知道是否要来把握这个宝贵的真理。他们被自己的理念局限着,不让救主进来。我已做了我所能做的来说明此事。我能对人的耳朵讲话,却不能对人心讲话。我们难道不要起来,摆脱这种不信的姿态吗?我们难道不要把撒但打伤在我们脚下吗?我劝你们上来到活水涌流之处。{1888 560.2}
§28
There are many outside our people who are in the favor of God, because they have lived up to all the light that God has given them. For nearly two years we have been urging the people to come up and accept the light and the truth concerning the righteousness of Christ, and they do not know whether to come and take hold of this precious truth or not. They are bound about with their own ideas. They do not let the Saviour in. I have done what I could to present the matter. I can speak to the ear, but I cannot speak to the heart. Shall we not arise, and get out of this position of unbelief? Shall we not bruise Satan under our feet? I beseech of you, Come up where the living waters flow. {1888 560.2}
§29
昨天早上我起来,心中痛苦,我只能说:“主啊,祢都知道。我心情沉重,祢知道我无法承担这个重荷。我必须得到更多的帮助。祢知道,当我看到人们采取与祢的话相反的立场时,我就被重荷压垮了,如果没有祢的帮助我什么也做不了。”当我祈祷的时候,似乎有一道光波落到我周围,有一个声音说:“我必与你同在,加给你力量。”自从那时我一直在耶稣里安息。我能隐藏在祂里面。我不再带着这个重荷了。我要把它放在我的救赎主脚前。{1888 560.3}
§30
Yesterday morning I arose with an agony upon my soul, and I could only say, “Lord, thou knowest all about it. My heart is burdened, and thou knowest that I cannot bear this load. I must have more help than I yet have had. Thou knowest that when I see men taking positions contrary to thy word, I am crushed under the load, and I can do nothing without thy help.” It seemed that as I prayed a wave of light fell about me, and a voice said, “I will be with thee to strengthen thee.” Since then I have been resting in Jesus. I can hide in him. I am not going to carry this load any longer. I shall lay it down at the feet of my Redeemer. {1888 560.3}
§31
弟兄们,我们大家难道不要把我们的重荷留在那里吗?当我们离开这次聚会的时候,愿有真理在我们心中燃烧,好像火闭塞在我们骨中(耶20:9)。你们会遇到有些人说:“你对这事太过兴奋了。你太认真了。你不应该急切寻求基督的义,那么多地讲论它。你应该传讲律法。”我们作为一班子民,已经讲律法讲得干燥得象基利波山没有雨露一般。我们必须在律法里传讲基督,这样讲道才有滋养,才好作上帝饥饿羊群的粮食。我们根本不可倚靠自己的功劳,而要倚靠拿撒勒人耶稣的功劳。我们的眼睛必须抹上眼药。我们必须亲近上帝,祂就必亲近我们,只要我们以祂自己的指定的方式进来。甚愿你们能象五旬节后门徒们那样出去,然后你们的见证才会有活泼的回响,生灵才会悔改归向上帝。{1888 560.4}
§32
Brethren, shall we not all of us leave our loads there? and when we leave this meeting, may it be with the truth burning in our souls like fire shut up in our bones. You will meet with those who will say, “You are too much excited over this matter. You are too much in earnest. You should not be reaching for the righteousness of Christ, and making so much of that. You should preach the law.” As a people, we have preached the law until we are as dry as the hills of Gilboa that had neither dew nor rain. We must preach Christ in the law, and there will be sap and nourishment in the preaching that will be as food to the famishing flock of God. We must not trust in our own merits at all, but in the merits of Jesus of Nazareth. Our eyes must be anointed with eye-salve. We must draw nigh to God, and he will draw nigh to us, if we come in his own appointed way. O that you may go forth as the disciples did after the day of Pentecost, and then your testimony will have a living ring, and souls will be converted to God. {1888 560.4}