1888年资料集 E

第52章 日记摘录
§1 第52章 日记摘录
§2 Chapter 52—Diary Entries
§3 《文稿》1889年第22号MS - 22 - 1889日记——1889年10月
§4 Chapter 52—Diary Entries
§5 1889年10月16日于密歇根州巴特尔克里克
§6 Battle Creek, Mich., [October 16], 1889
§7 我们于10月10日(星期二)离开了奥克兰。我们包了一个车厢,一行共有32人。一路平安,毫发无损。主赐福我们有好天气而且团契愉快。W. C.怀特和他的两个孩子,埃拉.梅.怀特和梅布尔.怀特,她们的外祖母——凯尔西姐妹——和她们的表姐利百.凯尔西,已于星期日早上五点钟离开我们去了科罗拉多。我们则于1889年10月15日星期二抵达巴特尔克里克。我着了凉,又因一颗病牙而没怎么休息。{1888 452.1}
§8 We left Oakland [Thursday], October 10. We had a car all to ourselves, and there were thirty-two who composed our company. We came through without accident or harm. We were blessed of the Lord with good weather and pleasant company. W. C. White and his two children, Ella May White and Mabel White, their grandmother—Sister Kelsey—and their cousin Reba Kelsey, left us for Colorado Sunday at five o’clock a.m. We arrived at Battle Creek Tuesday, October 15, 1889. I had taken a cold and had not much rest because of a diseased tooth. {1888 452.1}
§9 1889年10月17日于密歇根州巴特尔克里克
§10 Battle Creek, Mich., October 17, 1889
§11 W. C.怀特从科罗拉多赶过来了,和他一起来的有麦克库默姐妹和麦克迪尔曼姐妹。我们很高兴再次见到这些亲爱的人,只是因玛丽不能和他们同来而感到难过。{1888 452.2}
§12 W. C. White arrived from Colorado. Sister McComber and Sister McDearman came with him. We were happy to meet these dear ones again and felt sad that Mary could not be with them. {1888 452.2}
§13 1889年10月18日于巴特尔克里克
§14 Battle Creek, October 18, 1889
§15 有许多人来开会。会议开得很好,我们盼望并且祈求亲爱的救主来作我们的贵宾。是的,祂是会众的主,是我们的策士,我们的前卫和后盾。我们渴望见到上帝的灵在我们中间深刻运行。{1888 452.3}
§16 There are many coming in to the conference. The meetings have opened well and we hope and pray that the dear Saviour will be our guest. Yes, the Master of assemblies, our Counsellor, our front guard and our rereward. We long to see the deep movings of the Spirit of God in our midst. {1888 452.3}
§17 1889年10月19日,安息日于密歇根州巴特尔克里克
§18 Battle Creek, Mich., Sabbath, October 19, 1889
§19 今天是圣安息日,我们非常希望它会成为对我们的心灵来说最宝贵的一天。我们知道主是仁慈的,祂温柔地怜悯我们的软弱。否则我们就会绝望,但我们却有理由不断感恩,受鼓舞,有盼望,因为耶稣已为我们舍了祂宝贵的生命,叫我们可以拥有祂的恩典,祂的能力和神圣的力量。祂并不喜悦我们软弱无能地往前走,因为天上充满了要赐给我们的福气。这种思想应该唤醒我们的感激之情,感恩赞美主,因为基督是天庭的中心,是宝座中的羔羊。{1888 452.4}
§20 It is the holy Sabbath, and we greatly desire it shall be a most precious day to our souls. We know that the Lord is gracious, and of tender pity for our weaknesses. If not, we might despair, but we have reason for constant gratitude, encouragement, and hope, because Jesus has given His precious life for us that we might have His grace, His power and divine strength. It is not His pleasure that we should go forward 453in weakness and in inefficiency, when heaven is full of blessings for us. This thought should awaken in us gratitude and thanksgiving and praise that Christ is the center in heaven, the Lamb in the midst of the throne. {1888 452.4}
§21 既有基督在眼前,基督徒还能疑惑吗?基督是地上教会的中心,我们因信而看见祂,承认祂。难道我们要心存疑惑吗?难道我们要因不信而羞辱已经为我们做了一切的上帝吗?千万不可。耶稣对我的灵魂来说非常宝贵。{1888 453.1}
§22 With Christ in view can Christians doubt? Christ is the center of the church on earth, seen and acknowledged by faith. Shall we cherish doubts? Shall we, by our unbelief, dishonor God, who has done everything for us? God forbid. Jesus is very precious to my soul. {1888 453.1}
§23 保罗说:“我为主被囚的劝你们:既然蒙召,行事为人就当与蒙召的恩相称。”“用和平彼此联络,竭力保守圣灵所赐合而为一的心”(弗4:1,3)。我们正处在末后日子的危险中,而在这个危险的时代,圣灵要每一个人为其在教会和世界面前的个人立场负责。各人都奉命投靠主,这是一种个人的工夫。耶稣的名是最强大的。它总是蒙父悦纳的。天父不会尊荣别的名。我们因信耶稣的名而得救。我们在祂里面得以完全。耶稣不会认可宗派主义或律法主义的宗教,这种宗教甚至在自称相信现代真理的人中间也很流行。基督和祂的义才是我们惟一的指望。基督是我们惟一的盼望,对我们来说祂就是一切。自我必须死。耶稣对我们来说必须是一切并在一切之中。让自我消失不见吧。让耶稣因信住在我们心里吧,这样我们才会靠祂的力量刚强起来。{1888 453.2}
§24 “I beseech you,” says Paul, “that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called.” “Endeavoring to keep the unity of the Spirit in the bonds of peace.” Ephesians 4:1, 3. We are amid the perils of the last days, and in this evil time everyone is held responsible by the Holy Spirit for his personal position before the church and the world. It is an individual work that each is required to do to cast himself upon the Lord. The name of Jesus is all powerful. It is accepted of the Father, always. No other name will He honor. It is through faith in His name that we are saved. We are complete in Him. Jesus will not sanction sectarianism or a legal religion, which is so prevalent even among those who claim to believe present truth. Christ and His righteousness is our only hope. Christ is our only hope, and He is everything to us. Self must die. Jesus must be to us all and in all. Let self be put out of sight. Let Jesus abide in our hearts by faith, and we will be strong in His strength. {1888 453.2}
§25 早上有传道人的聚会。我没有出席,但听说那是一场极好的聚会。法恩斯沃思长老在上午很自由地讲了道。{1888 453.3}
§26 There was a ministers’ meeting in the morning. I was not present but report says it was an excellent meeting. Elder Farnsworth spoke in the forenoon with much freedom. {1888 453.3}
§27 主给了我力量和自由下午向大批会众讲道,我从约14:15讲起:“你们若爱我,就必遵守我的命令。”21节:“有了我的命令又遵守的,这人就是爱我的;爱我的必蒙我父爱他,我也要爱他,并且要向他显现。”23,24节:“人若爱我,就必遵守我的道;我父也必爱他,并且我们要到他那里去,与他同住。不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。”{1888 453.4}
§28 The Lord gave me strength and freedom to speak to the large congregation in the afternoon, from John 14:15: “If ye love me, keep my commandments.” Verse 21: “He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and 454I will love him, and will manifest myself unto him.” Verses 23, 24. {1888 453.4}
§29 我看着那大批会众的时候感到很严肃,然后考虑了我的经文。多少人因遵守耶稣的命令而表明他们真的爱祂了呢?谁愿意确实成功地与执政的、掌权的、空中属灵的恶魔争战呢?谁将列身于天之骄子中呢?“得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去”(启3:12)。甚愿上帝的灵向每一个听者按着正意分解真理的道。甚愿各人都扪心自问,我的事奉有多少真的是密切与上帝联络和与在天上的祂交通的结果呢?我的见证和教导是不是象蒙爱的约翰那样,发自一颗深受我“所听见、所看见、亲眼看过、亲手摸过的”生命之道感动的心呢(约壹1:1)?{1888 454.1}
§30 I felt solemn as I looked upon that large congregation and then considered my text. How many really evidenced their love for Jesus by keeping His commandments? Who will indeed war successfully against principalities, against powers, against spiritual wickedness in high places? Who will be among the favored ones? “Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out.” Revelation 3:12. Oh that the Spirit of God may rightly divide the Word of truth to every hearer! Oh, that each soul may inquire, How much of my service has been really the result of close connection with God and communion with Him in heavenly places? Is my testimony and teaching like that of the beloved John, the outflow of a heart deeply impressed by what I have heard and seen with my eyes, and looked upon and handled of the Word of life? {1888 454.1}
§31 1889年10月20日于巴特尔克里克
§32 Battle Creek, October 20, 1889
§33 我参加了传道人的聚会。主的灵在我们中间。几个人作了见证,讲了他们在去年领受的福气,他们所领受和珍爱了的有福的亮光,就是因信称义。他们得救脱离了束缚,并在工作中体验到了上帝丰富的福气。他们对耶稣的爱有了更加清晰更加明确的见解,他们的心也因上帝而喜乐了。{1888 454.2}
§34 I attended ministers’ meeting. The Spirit of the Lord was in our midst. Several bore testimony of the blessings received during the past year, of the blessed light they had received and cherished, which was justification through faith. They were delivered from bondage and had realized the rich blessing of God in their labor. They had clearer and more distinct views of the love of Jesus, and their hearts were made joyful in God. {1888 454.2}
§35 这些见证多么宝贵啊!听我的弟兄们叙述上帝的恩慈,和他们在去年取得的进步,对我的心灵来说是一次盛宴。这必大大鼓励凡爱上帝并遵守祂诫命的人。我有一个向上帝感恩的见证讲给与会的人,是因祂奇妙的保护看顾,祂在我一切旅途中的看护,和我心中感受到的祂无比的爱。{1888 454.3}
§36 Oh, how precious are these testimonies! It was a feast to my soul to hear my brethren recount the mercies of God, and the advancement which they had made during the past year. This must be a great encouragement to all who love God and keep His commandments. I had a testimony of thanksgiving to God to present to those assembled, for His wonderful preserving care, His protecting care over me in all my journeyings, and His matchless love that I had felt in my heart. {1888 454.3}
§37 我参加了八点钟的聚会,会上所讨论的问题是建一个传道学院,为期六个月。奥尔森长老发言。普雷斯科特教授就这个问题讲了话,以清晰的思路摆明了这个问题。E. J.瓦格纳也很清晰地讲了话。W. C.怀特讲了差派工人到各地的必要性,并在地图上说明了在加利福尼亚所做的工作,要开垦的领域和去年比前年取得的进展。拉夫伯勒弟兄讲了这一点。我作见证讲了为教育传道人而建立特别学院的必要性,好使他们可以聪明的作工,勇敢地事奉上帝。基尔戈长老宣读了一封长信,论到南方的种族界限,以及如何在那里工作的问题。{1888 455.1}
§38 I attended the eight o’clock meeting, where the subject was discussed of having a ministerial institute, to continue six months. Elder Olsen spoke. Professor Prescott spoke upon the subject, laying out the matter in clear lines. E. J. Waggoner spoke with clearness. W. C. White spoke upon the necessity of laborers being sent to all lands, and illustrated on the map the work done in California, and the territory to be worked and the advancement made the past year over the previous year. Brother Loughborough spoke on this point. I bore testimony to the necessity of special institutes for the education of ministers that they might work intelligently and with courage in the service of God. Elder Kilgore read a lengthy communication in regard to the color line in the South and how to conduct the work there. {1888 455.1}
§39 1889年10月21日于巴特尔克里克
§40 Battle Creek, October 21, 1889
§41 我在帐幕礼拜堂参加了清早的传道人聚会。讲了一些重要的事。我有一个见证要作,是关于我们与上帝有活泼联络的。为了让我们的工作有效果,我们必须天天在基督门下学习心里柔和谦卑的功课,而当我们亲近上帝时,祂的话就实现了——祂必亲近我们。祂必赐福我们,祂必把祂的恩典和祂的能力赐给我们,好与我们的努力同工。我们感到我们早晨的聚会很宝贵,谁也不应该不参加。{1888 455.2}
§42 I attended early morning ministers’ meeting in the Tabernacle. Some important things were said. I had a testimony to bear in regard to our having a living connection with God. In order to have our work effective, we must be daily learning in the school of Christ, the lessons of meekness and lowliness of heart, and as we draw nigh to God His word is fulfilled—He will draw nigh unto us. He will bless us, He will impart to us His grace and His power to work with our efforts. We feel that our morning meetings are precious and none should allow themselves to be deterred from attending them. {1888 455.2}
§43 我在10月21日与古德里奇长老面谈了一次。我们讨论了在明尼阿波利斯总会会议上发生的一些事。我讲了那里发生的一些事,那些事导致一些人采取立场向宝贵的亮光关闭心门,从那时起他们就没有行在光中了。我认为我们的交谈很有益处。提名委员会访问了我,要我为来年的会议要指定的委员会成员提出建议和忠告。我们作了一些有益的交谈。奥尔森长老和W. C.怀特进来了,会谈很有益处。{1888 455.3}
§44 I have had an interview October 21 with Elder Goodrich. We talked over some things that transpired at Minneapolis General Conference. I related some things which there took place that resulted in some taking a position to close the door to light, precious light, and from that time they have not walked in the light. I think our conversation was profitable. The committee on nominations visited me, to ask advice and counsel in regard to the 456men to be appointed as committee members the coming conference year. We had some profitable talk. Elder Olsen and W. C. White came in and there was a profitable interview. {1888 455.3}
§45 1889年10月22日地巴特尔克里克
§46 Battle Creek, October 22, 1889
§47 参加了上午的聚会。作了极好的见证。发言的人都提到了去年——因为他们去年比以往更多感到了上帝的同在。{1888 456.1}
§48 Attended morning meeting. Excellent testimonies were borne. All who spoke made especial reference to the past year—that they had felt much more of the presence of God during the year past than they had ever done before. {1888 456.1}
§49 参加了早上的传道人聚会。关于认罪我有些话要讲。主应许说:“我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义”(约壹1:9)。这是一项要个人去做的工作,不仅要承认他们的罪,而且要离弃罪。他们能靠自己的力量这么做吗?不,但这种钉死自我的工作只能藉着我们为罪牺牲的耶稣基督作成。我们必须本着信心来到耶稣面前,依赖基督宝血的功劳。{1888 456.2}
§50 Attended morning ministers’ meeting. I had some things to say upon confessing. The promise is, “If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.” 1 John 1:9. Here is a work for individuals to do, not only to confess their sins but to put them away. Can they do this in their own strength? No, but this work of crucifixion of self can alone be done through Jesus Christ our Sacrifice for sin. We must come to Jesus in faith and rely upon the merits of the blood of Christ. {1888 456.2}
§51 我设法使与会的人认识到认罪、悔改和相信主为基督的缘故赦免我们所认之罪的必要性。{1888 456.3}
§52 I tried to bring before the minds of those assembled the necessity of confession and repentance and believing that the Lord for Christ’s sake does pardon our sins that are confessed. {1888 456.3}
§53 1889年10月23日于巴特尔克里克
§54 Battle Creek, October 23, 1889
§55 天气仍然很好。{1888 456.4}
§56 The weather remains good. {1888 456.4}
§57 我三点半起来,花了一些时间寻求主。我希望我们都明白真正寻求主的经验。以赛亚告诉我们,当我们呼叫祂时,祂必回答:“我在这里”(赛58:9)。我们应该与我们强大的帮助者建立个人的关系,因为祂说过:“让他持住我的能力,使他与我和好,愿他与我和好”(赛27:5)。那么为什么不来,为什么不就饮于生命的活泉呢?为什么不因喝有福的天水而得到安舒呢?{1888 456.5}
§58 I arose at half past three o’clock and devoted some time to seeking the Lord. I wish we all understood the experience of really seeking the Lord. Isaiah tells us when we call He will answer, “Here I am” (Isaiah 58:9). We want to come into personal relation to our strong Helper, for He has said, “Let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.” Isaiah 27:5. Then why not come, why not drink of the living fountain of life? Why not be refreshed by partaking of the blessed heavenly waters? {1888 456.5}
§59 我们自己得到一点点福惠也比阅读有关属上帝的名人们的信仰和经历更能鼓励我们。我们亲自经历的因上帝恩慈的应许而蒙福的事,可以悬挂在记忆的厅堂里,无论贫富,博学或文盲,我们都可以观看和思考上帝之爱的这些记号。上帝关怀、恩慈和怜悯的每一个记号,都应该作为不朽的纪念物悬挂在记忆的厅堂里。上帝希望我们把祂的爱、祂的应许写在我们的心版上。要保守上帝的宝贵启示,不让一个字被抹掉或变得模糊不清。{1888 457.1}
§60 There is more encouragement to us in the least blessing which we receive ourselves than in reading biographical works relating to the faith and experience of noted men of God. The things we ourselves have experienced of the blessings of God through His gracious promises we may hang in memory’s halls, and whether rich or poor, learned or illiterate, we may look and may consider these tokens of God’s love. Every token of God’s care and goodness and mercy should be hung as imperishable mementos in memory’s halls. God would have His love, His promises written upon the tablets of the mind. Guard the precious revealings of God that not a letter shall become obliterated or dimmed. {1888 457.1}
§61 当以色列民出离埃及后获得特殊胜利之时,有关这些胜利的纪念物都保存起来。摩西和约书亚都曾受上帝的指示要如此行,好立为纪念。当以色列民在非利士人身上获得特殊胜利之时,撒母耳树立了一个纪念碑,称之为以便以谢,说:“到如今耶和华都帮助我们”(撒上7:12)。{1888 457.2}
§62 When Israel obtained special victories after leaving Egypt, memorials were preserved of these victories. Moses and Joshua were commanded of God to do this, to build up remembrances. When the Israelites had won a special victory over the Philistines, Samuel set up a commemorative stone and called it Ebenezer, saying, “Hitherto hath the Lord helped us.” 1 Samuel 7:12. {1888 457.2}
§63 我们作为一班子民,我们的纪念碑在哪里呢?哪里有树立我们的纪念柱,其上刻有文字,说明上帝在我们的经历中为我们做了什么的宝贵事迹呢?我们回顾过去,能否面向新的考验和增加的困难——就是痛苦、缺乏、亲人的丧亡——而不惊惶,反而望着过去说:“‘到如今耶和华都帮助我们’呢?我要继续将我的灵魂交与那信实的造化之主。祂必保全我所交付祂的,直到那日。‘你的日子如何,你的力量也必如何’”(申33:25)。{1888 457.3}
§64 Oh, where, as a people, are our commemorative stones? Where are set up our monumental pillars carved with letters expressing the precious story of what God has done for us in our experience? Can we not, in view of the past, look on new trials and increased perplexities—even afflictions, privations, and bereavements—and not be dismayed, but look upon the past and say, “‘Hitherto hath the Lord helped us.’ I will commit the keeping of my soul unto Him as unto a faithful Creator. He will keep that which I have committed to His trust against that day. ‘As thy days, so shall thy strength be.’” {1888 457.3}
§65 贪婪的人临近死亡的时候就变得更加贪婪。终其一生都在积攒地上财富的人,无法立刻从他习惯的追求抽身退步。那正在追求属灵财宝的人岂不应该更加恳切,更加热心,更有兴趣追求那在上面的财宝吗?他岂不应该渴求最好最持久的资产吗?他岂不应该寻求那不朽的荣耀冠冕,那没有虫子咬、不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷的财富吗?他的盼望越热烈,他也就越奋发努力,越坚决地要得到那不朽的财宝,永恒的资产。他有心渴望属天的财富,一种强烈的愿望不让他闲着。他在地上的业务就是要获得永恒的财富。他在尝过上帝的天恩的滋味之后,就不能也不愿作一个贫民,永远为贫乏所困了。他心灵的渴求多而又多。这才是心灵真正的需要。我们需要更多上帝的恩典,更多的启迪,更多的信心,更多属天的恩赐。充满渴望的心灵说:我必须拥有更多属天的恩赐。{1888 457.4}
§66 The covetous man becomes more covetous as he draws near his death. The man who all through his life is accumulating earthly treasure, cannot readily withdraw himself from his accustomed pursuits. Shall not he who is 458seeking a heavenly treasure become more earnest, more zealous, and more intensely interested in seeking the treasure which is above? Shall he not covet the best and most enduring substance? Shall he not seek the crown of glory that is imperishable, the riches which moth and rust doth not corrupt, nor thieves break through and steal? The more ardent his hopes, the more strenuous are his efforts and the more determined he is not to fail of the immortal treasure, the eternal substance. He has a soul longing for the heavenly riches, an intense desire which will not suffer him to be idle. His business on the earth is to secure eternal riches. He cannot, will not consent, after tasting of the heavenly gifts of God, to be a pauper, left in destitution for eternity. The soul passion is more, more. This is the real want of the soul. We want more of the divine grace, more enlightenment, more faith, more of the heavenly gifts. The longing soul says, I must have more of the heavenly gifts. {1888 457.4}
§67 如果一切错用的精力都用在这一个大目标上——获得上帝在今生为我们预备的丰盛恩典——我们就能在记忆的厅堂中悬挂怎样的奖品和证书啊!我们要叙述上帝的怜悯和眷爱,依据圣经的应许来追求更多基督改变人心的恩典,使我们能将感情倾注在属天的事物上,而不是属世的事物上!这样我们就会养成习惯,作为持久的原则,热心而恒切地积攒属灵的财宝,犹如属世之辈为获得暂时的属世之财物而努力操劳一样。{1888 458.1}
§68 Oh, if all the misdirected energies were devoted to the one great object—the rich provisions of the grace of God in this life—What testimonials we could hang in memory’s halls, recounting the mercies and favors of God, appropriating His promises registered in His Word for more of the transforming grace of Christ, enabling us to set our affections on things above, not on earthly things! Then the habit would be carried with us as an abiding principle to accumulate spiritual treasures as earnestly and perseveringly as the worldly aspirants labor for the earthly and temporal things. {1888 458.1}
§69 主既有满天的福惠,和储备着供应心灵需要的上好之物的仓库,你尽可以对于眼前的供应表示不满。今天我们需要更多的恩惠,今天我们需要重新得到上帝的爱和祂良善的表征,而祂决不会保留着这些上好的属天财宝,不赐与诚心寻求的人。{1888 458.2}
§70 You may well be dissatisfied with the present supply when the Lord has a heaven of blessedness and a treasurehouse of good and gracious things to supply the necessities of the soul. Today we want more grace, today we want a renewal of God’s love and tokens of His goodness, and He will not 459withhold these good and heavenly treasures from the true seeker. {1888 458.2}
§71 每一个人的思想倾向会显露出来。他若感到自己富足,已经发了财,一样都不缺,他在属灵上就是破产的。那些感到自己属灵需要的人会显明他们心灵的渴望,他们热切的愿望,这些渴望与愿望都必向上向前伸展,超越一切属世的、暂时的引诱而直达永恒。{1888 459.1}
§72 The bent of the mind of every individual will show itself. If he feels rich and increased with goods and has need of nothing, he is spiritually bankrupt. Those who feel their spiritual necessities will show their soul eagerness, their ardent desires, which extend upward and onward above every earthly, temporal inducement, to the eternal. {1888 459.1}
§73 不要为将来忧虑。今天才是我们需要的。“总要趁着还有今日,”“你们今日若听祂的话,就不可硬着心”(来3:13,15)。主是我们的帮助者,我们的上帝,我们在缺乏之际随时的力量。{1888 459.2}
§74 Do not borrow anxiety for the future. It is today that we are in need. It is “while it is called Today,” “if ye will hear his voice, harden not your hearts.” Hebrews 3:13, 15. The Lord is our helper, our God, and our strength in every time of need. {1888 459.2}
§75 1889年10月24日于密歇根州巴特尔克里克
§76 Battle Creek, Mich., October 24, 1889
§77 参加了上午的聚会。我倾心祈求上帝赐下祂恩典的能力并赦免我们的过犯。我感谢主赐恩的保证,那是给祂今日的子民的。{1888 459.3}
§78 Attended morning meeting. My heart was drawn out in supplication to God for the power of His grace and the pardon of our transgressions. I thank the Lord for the assurance of His grace, that is for His people now, today. {1888 459.3}
§79 我们要每天亲近我们力量的源头。当仇敌好像急流的河水冲来时,耶和华的气必将他们驱逐(赛59:19)。上帝的应许是可靠的:我们的日子如何,我们的力量也必如何。我们只有靠着为现在的需要而赐下的力量,才能对未来充满信心。在上帝里的经验正在天天变得更加宝贵。{1888 459.4}
§80 We are to keep close to the Source of our strength day by day, and when the enemy comes in like a flood the Spirit of the Lord lifts up a standard for us against the enemy. The promise of God is sure, that strength shall be proportioned to our day. We may be confident for the future only in the strength that is given for the present necessities. The experience in God is daily becoming more precious. {1888 459.4}
§81 我对弟兄姐妹们讲了话,设法把耶稣呈现出来,使他们能仰望而得生。我们若是训练自己的思想和内心一天天地完全依靠耶稣基督,上帝的应许就会实现。祂并没有应许我们今天就拥有将来的紧急情况所需要的力量,没有应许为所预期的将来的临到我们之前就预作准备。我们若是行事为人凭着信心,就可指望我们的环境一有需要,主就会赐给我们力量和供应。我们是凭信心生活,而不是凭眼见。主的安排是要我们求祂赐给我们所需要的东西。今天不会赐下明天的恩典。人的需要就是上帝的机会。“你的日子如何,你的力量也必如何”(申33:25)。上帝赐给人恩典决不是让人挥霍浪费、误用滥用的,也不是让人不用以致锈坏的。{1888 459.5}
§82 I spoke to the brethren and sisters, seeking to present Jesus, that they might look and live. The promise of God is fulfilled if we educate the thoughts and heart to place entire dependence, day by day, upon Jesus Christ. The promise is not that we will have strength today for a future emergency, that anticipated future trouble will be provided for beforehand, before it comes to us. We may, if we walk by faith, expect 460strength and provision for us as fast as our circumstances demand it. We live by faith, not by sight. The Lord’s arrangement is for us to ask Him for the very things that we need. The grace of tomorrow will not be given today. Men’s necessity is God’s opportunity. “As thy days, so shall thy strength be.” The grace of God is never given to be squandered, to be misapplied or perverted, or to be left to rust with disuse. {1888 459.5}
§83 基督教现今不应比以往的时代暗淡无力。我们现在务必不可没有信心。耶稣基督的传道人若是意识到指定给他们的工作,就有极大的责任要负——要为灵魂警醒,好像将来交账的人。要喂养上帝的羊群,而当你天天本着敬爱上帝之心负着责任——作为孝顺的儿女存完全谦卑的心行事为人时,就会蒙赐予来自上帝的智慧和力量去应付每一个难堪的境遇。{1888 460.1}
§84 Christianity at the present day should not be fainter in luster and feebler in power than in past ages. We must not be void of faith now. There are tremendous responsibilities that the ministers of Jesus Christ must carry if they are conscious of their appointed work—to watch for souls as they that must give an account. Feed the flock of God, and while you are bearing daily responsibilities in the love and fear of God, as obedient children walking in all humility of mind, strength and wisdom from God will be given to meet every trying circumstance. {1888 460.1}
§85 我们若没有上帝,就不会有能力应付这个时代的考验。我们在进入古时殉道者们的处境之前,也不会有他们的勇气和刚毅。上帝使祂的恩典与人要应付的每一个紧急情况相称。我们要天天领受祂恩典的供应以应付日常每一个突发事件。我们就这样在恩典和认识我们主耶稣基督的知识上长进,若是迫害临到我们,若是我们因信仰耶稣和遵守上帝的圣律法而必须被禁闭在狱墙里,那么“你的日子如何,你的力量也必如何”(申33:25)。要是逼迫之火再燃,就必有恩典赐下,足以激起心灵的一切活力,以致表现出真实的英雄气概。但有一大批有名无实的基督教并不是源自上帝的,祂乃是一切能力与力量之源。上帝赐给我们能力不是要我们独立自恃的。我们必须总是以上帝为我们惟一的依赖。{1888 460.2}
§86 We will not be able to meet the trials of this time without God. We are not to have the courage and fortitude of martyrs of old until brought into the position they were in. The Lord proportions His grace to meet every emergency. We are to receive daily supplies of grace for each daily emergency. Thus we grow in grace and in the knowledge of our Lord Jesus Christ, and if persecution comes upon us, if we must be enclosed in prison walls for the faith of Jesus and the keeping of God’s holy law, “As thy days, so shall thy strength be.” Should there be a return of persecution there would be grace given to arouse every energy of the soul to show a true heroism. But there is a large amount of nominal Christianity which has not its origin in God, the Source of all power and might. God gives us not power to make us independent and self-sufficient. We must ever make God our only dependence. {1888 460.2}
§87 今天的聚会极好,主的临格与我们同在。祂向我吹气,使我受圣灵,并且赐给了我向上帝恳求的精神,使我能在一切的工作中被祂的圣灵充满,且使我的传道弟兄们蒙赋予来自天上的能力,好把严肃的信息传到世界各地。我向与会的人作了一个明确的见证,随后有人作了宝贵的见证。大家都述说了自己去年的经验比自从接受真理以来之前任何时候的经验都更加属灵。因信称义,而且基督的义必须成为我们的义,否则我们就不可能遵守上帝的律法,这亮光乃是每一个发言之人的见证,结果就是平安、勇敢、喜乐与和谐。然而却有甚至使这些主题也成为一种理论而不实践所表达的真理的危险。凡传这个信息的人必须带有基督耶稣纯洁的品格。{1888 461.1}
§88 We had an excellent meeting. The presence of the Lord was with us. He breathed upon me His Holy Spirit and gave me the spirit of earnest supplication to God that I might be imbued with His Holy Spirit in all my labors, and that my ministering brethren might be endowed with power from on high to carry the solemn message to all parts of the world. I bore a decided testimony to the people assembled, and there were precious testimonies that followed. All related their experience the past year as being of a more spiritual character than they have had before since embracing the truth. The light of justification through faith, and that the righteousness of Christ must become our righteousness, else we cannot possibly keep the law of God, is the testimony of all who speak, and the fruit is peace, courage, joy, and harmony. There is danger of making even these subjects a theory, and not practicing the truth that is expressed. Those who bear this message must carry with them the pure character of Christ Jesus. {1888 461.1}
§89 1889年10月25日于巴特尔克里克
§90 Battle Creek, October 25, 1889
§91 我三点半起来,有了一段与上帝交通的宝贵时光。我确实支取了上帝在祂的圣言中赐给我们的丰富应许。信心把握住了那些应许。信心不是感觉。信心是所望之事的实底,未见之事的确据。我们行事为人是凭着信心,不是凭着眼见。{1888 461.2}
§92 I arose at half past three and had a precious season of communing with God. I do claim the rich promises of God given us in His Word. Faith lays hold of the promises. Faith is not feeling. Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things unseen. We walk by faith and not by sight. {1888 461.2}
§93 我参加了清早的聚会。今天早上虽然有阵雨,出席的人数却很多。我又感到了恳求的负担,且有证据表明我们若是本着信心呼求主,这个应许就会实现:“你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见”(耶29:13)。我们必须全然在主一边,在祂的控制之下。我们的心思、意念或感情都必须毫无保留。耶稣要求我们的一切——灵魂、身体、心思与力量。主赐福了我,我就想要赞美主。我说了一些话,讲道要向上帝表达我们的感恩,会上还作了许多宝贵的见证,因上帝的大怜悯大慈爱而向祂表示感谢。{1888 461.3}
§94 I attended early morning meeting. Notwithstanding we had a shower this morning, there was a good attendance. Again I felt the burden of supplication and the evidence that if we call upon the Lord in faith the promise would be verified, If ye seek the Lord with all your heart He will be found of you. The whole being must be put on the Lord’s side, under His control. There must be no reservation of mind, thoughts, or affections. 462Jesus requires all that there is of us—soul, body, mind, and strength. The Lord blessed me and I felt like praising the Lord. I said a few words in regard to expressing our thanksgiving to God, and many precious testimonies were borne, expressing their thanks for the great mercy and love of God. {1888 461.3}
§95 (J. E.斯威夫特1889年10月23日在俄亥俄州去世,10月25日被葬在巴特尔克里克,10月26日安息日下午举行了丧事礼拜。——《评论与通讯》1889年11月26日,第750页;1889年11月5日,第696页。)今天,一位同工卧在棺材里从俄亥俄州运到这里,要葬在巴特尔克里克。斯威夫特弟兄10月23日去世。132位代表列队走向橡山公墓,同时有15辆车缓缓前行,要把遗体安放在墓穴。这是一幅严肃的景象,一大队带着丧事徽章的人跟在如今在棺材里长眠的弟兄后面。一位认真、忠心的工人不会再出席我们的总会作见证了,这实在是一件令人悲伤的事!{1888 462.1}
§96 *J. E. Swift died at Cleveland, Ohio, Oct. 23, 1889, and was buried in Battle Creek October 25, and a funeral discourse was delivered Sabbath afternoon, October 26.—The Review and Herald, November 26, 1889, p. 750; The Review and Herald, November 5, 1889, p. 696.
§97 但我们受命“你要写下:从今以后,在主里面而死的人有福了”(启14:13),因为当基督来叫死人出离坟墓的时候,他们必要出来与众圣徒团聚。我愿天天悔改,好在地上成为一个活的见证,证明基督拯救的恩典!愿主赐福我们,使我们能遵行祂的旨意,忠心地为基督而活,好尊荣祂的名,并且趁我们还活着的时候造福他人。{1888 462.2}
§98 But we are charged, “Write, Blessed are the dead which die in the Lord,” for they will come forth to be united with all the saints when Christ shall call the dead from their graves. Oh, I wish to be converted daily that I shall be a living witness on the earth to the saving grace of Christ! May the Lord bless and fit us to do His will, to live for Christ faithfully, to honor His name, and be a blessing to others while we shall live. {1888 462.2}
§99 1889年10月26日于巴特尔克里克
§100 Battle Creek, October 26, 1889
§101 今天是安息日,我没有受邀讲道。史密斯弟兄要在上午讲,下午法恩斯沃思弟兄会在斯威夫特弟兄的丧事礼拜上讲道。晚上要开议事会。我很高兴能有一天休息。{1888 462.3}
§102 It is the Sabbath and I shall not be required to speak today. Brother Smith will speak in the forenoon, and in the afternoon Brother Farnsworth will 463give the funeral discourse of Brother Swift. Business in the evening. I have been much pleased to have a day of rest. {1888 462.3}
§103 我与奥尔森长老谈了关于管理与会慕道者的最佳计划。与E. J.瓦格纳的妻子谈了圣诞节的安排,好使青少年得到最佳的益处。与斯塔尔长老谈了同样的问题。{1888 463.1}
§104 I had conversation with Elder Olsen in regard to the best plans for managing the religious interests of the meeting. Conversed with E. J. Waggoner’s wife in regard to the management of Christmas for the best good of the youth. Conversed with Elder Starr upon the same subject. {1888 463.1}
§105 1889年10月27日于密歇根州巴特尔克里克
§106 Battle Creek, Mich., Sunday, October 27, 1889
§107 我没有参加早上的聚会,听说他们的聚会很好。我把时间用在了写作上。{1888 463.2}
§108 Did not attend morning meeting. I learned that they had a good meeting. I devoted my time to writing. {1888 463.2}
§109 参加了8点钟的聚会。琼斯长老提出了因信称义的圣经证据。大量的人参加了圣经学习。我在聚会结束前向与会的人讲了一些话,论到要来就光并行在光中,免得黑暗临到他们身上。{1888 463.3}
§110 Attended the eight o’clock meeting. Elder Jones presented the Bible evidence of justification by faith. A large number attended the Bible study. I had some words to speak to the people assembled before the meeting closed, in regard to coming to the light and walking in the light lest darkness come upon them. {1888 463.3}
§111 有些人会对圣经的因信称义问题说长道短,挑剔质疑并且抛出反对意见,不知道他们在说什么。他们不知道自己是在挺身作黑暗的团体,阻止上帝定意要照在祂子民身上的明亮光线。这些光线必要来到;第三位天使的信息要以大能传出去,使全地充满它的荣耀。人是什么,竟能敌挡上帝呢?人可以选择黑暗,可以喜爱黑暗,并被撇下被黑暗笼罩;但信息却要以大能前进,尽管有人拒绝与它一同前进。{1888 463.4}
§112 Some who will gossip over the Bible subject of justification by faith, and cavil and question and throw out their objections, do not know what they are talking about. They do not know that they are placing themselves as bodies of darkness to intercept the bright rays of light which God has determined shall come to His people. And they will come; the third angel’s message is to go forth with power, filling the earth with its glory. And what is man that he can work against God? He may choose the darkness, he may love the darkness and be left enshrouded in darkness; but the message is to go forward in power, even if some refuse to advance with it. {1888 463.4}
§113 主已向我显明,照耀在我们的人身上的亮光并不是新亮光,而是人们已经看不见的宝贵的旧亮光,撒但的作为使上帝的子民与这些亮光隔绝了。但其光线正在照耀出来。让我们都认识到主已赐给每一个愿意全心事奉祂之人的大福气吧。{1888 463.5}
§114 The Lord has shown me the light which shines upon our people is no new light, but precious old light that has been lost sight of through the work of Satan to shut it away from God’s people. But its rays are shining forth. Let us all realize the great blessing that the Lord has to impart to every soul who will serve Him with his whole heart. {1888 463.5}
§115 我奉命要不断引导人心获得高等教育。我受感要嘱咐我们的人明白基督已舍了祂最宝贵的生命来拯救世界,只要他们愿意藉着效法耶稣的榜样而得救。基督来到我们的世界,为要赐给你祂人生的榜样,使你可以不犯错误。{1888 464.1}
§116 I am charged to keep minds directed constantly to obtaining the higher education. I am impressed to charge our people to understand that Christ has given His most precious life to save a world, if they will be saved through copying the example of Jesus. Christ came to our world to give you a pattern of His life that you may make no mistake. {1888 464.1}
§117 我与亨利弟兄长谈了疗养院的工作。要作出明确的改变,实行基督的美德。{1888 464.2}
§118 I had a long talk with Brother Henry upon the work at the Sanitarium. Decided changes are to be made, in practicing the virtues of Christ. {1888 464.2}
§119 关于人人必须在今生确实形成的品格,谁也不要搞错。他们若过公义的生活,就会天天有证据表明他们有基督在里面成形。他们是主的产业。{1888 464.3}
§120 Let none make a mistake as to the character they must positively form in this life. If they live righteously, they will have the evidence day by day that they have [Christ] formed within. They are the Lord’s property. {1888 464.3}
§121 1889年10月28日地密歇根州巴特尔克里克
§122 Battle Creek, Mich., October 28, 1889
§123 参加了清早的聚会,并与弟兄们一同恳求上帝赐下特别的福气,这是我们有特权天天要拥有的。然后我非常清楚地讲到一些人虽然参加聚会,却没有证据表明他们在聚会中与上帝的灵和能力有分。他们似乎看不出上帝在何处运行。他们行事好像被蒙住了眼睛一样。他们虽然在听上帝赐给祂子民的见证,却漠不关心,无动于衷,就像粗心淡漠不知悔改的罪人听到真理时所表现的那样。我拜访了一些一年来一直以一种显著的方式行事与上帝反对的人,因为特别显著的亮光已经赐给他们,而转离上帝所赐的这种宝贵的亮光必是罕见的顽梗与任性。每一个人的黑暗必与其不信和抵抗并蔑视上帝惠赐亮光的程度相称。{1888 464.4}
§124 Attended early morning meeting and engaged with our brethren in earnest prayer to God for His special blessing, which it is our privilege to have daily. I then spoke with great plainness in reference to some who were attending the meeting but had given no evidence they were partakers of the Spirit and power of God in the meeting. They did not seem to discern where God was at work. They seemed to be moving as if blindfolded. They were hearing the testimonies that God was giving to His people, but appeared as unconcerned and unmoved as the careless, impenitent sinners when the truth is brought before them. I called upon some who have been working contrary to God for one year in a marked manner, because special, marked light has been given them and it will be uncommon stubbornness and wilfulness to turn from this precious light God has given. The darkness of every individual will be in proportion to his unbelief and his resistance and contempt of the light which God graciously sends. {1888 464.4}
§125 我已写信给M. K.怀特和麦卡洛姐妹。马特森弟兄今天启程去了科罗拉多。我们个人虽分散到不同的地区,但主却能接近每一个人,而我们需要赏识这种获得高等教育的重大机会。我们个人在响应上帝所赐的亮光吗?{1888 464.5}
§126 I have written to M. K. White and to Sister McCullough. Brother 465Matteson leaves today for Colorado. Here we scatter personally to different localities, and yet the Lord is accessible to every soul, and we need to appreciate this grand possibility to obtain the higher education. Are we individually responding to light God has given? {1888 464.5}
§127 我参加了8点钟在帐幕礼拜堂侧室举行的聚会,由琼斯长老主持。出席的人很多,他清晰明确地讲了因信称义的问题,讲得非常简明,以致谁也不需要处在黑暗里,除非他心中定意不信,要抵抗上帝之灵的运行。许多人得到了喂养,其他人似乎很吃惊,好像他们不知道因信称义的真实意义似的。真理的线路确实以非常明确的方式摆列出来了。我很高兴听到这个见证。{1888 465.1}
§128 I attended the eight o’clock meeting in the side room of the tabernacle, conducted by Elder Jones. There were a large number present and he presented the subject of justification by faith in a plain, distinct manner, in such marked simplicity that no one need to be in darkness, unless he has in him a decided heart of unbelief, to resist the workings of the Spirit of God. Many were fed and others seem to be amazed, as though they did not know what justification by faith really meant. Certainly the lines of truth were laid out in a distinct manner. I was glad to hear this testimony. {1888 465.1}
§129 我作了见证说明我听到的是真理,凡遵着所赐亮光而行的人会站在主一边。{1888 465.2}
§130 I bore testimony that that which I heard was the truth, and those who would walk out upon the light given would be on the Lord’s side. {1888 465.2}
§131 1889年10月29日于密歇根州巴特尔克里克
§132 Battle Creek, Mich., October 29, 1889
§133 我参加了清早的聚会,我的心被上帝的灵融化了。我受感动要为我们的会长奥尔森长老和他的助手丹.琼斯长老献上最恳切的祷告,愿上帝帮助他们克服身体的软弱,赐给他们体力、清晰的智力和灵力。我相信主有丰富的福气要赐给这些身负重责的人,只要他们愿意进入明光的渠道,祂也必有力地为他们行事,只要他们愿意聪明地谦卑地行在祂面前。但有一项工作正在进行,是他们二人没有充分领会的。我感谢上帝,因为我们有基督的乳香和一位医师,能医治我们的疾病。我们太容易受人的话语影响,而不全然依赖上帝和信靠上帝了。这些人若不象以诺一样与上帝同行,就必跌倒。{1888 465.3}
§134 Attended early morning meeting and my heart was melted by the Spirit of God. I was moved upon to pray most earnestly for our president, Elder Olsen, and Elder Dan Jones, who is his helper, that God would help them to overcome their bodily infirmities, and give them physical strength and mental clearness and spiritual power. I believe that the Lord has rich blessings for these men who have been placed in responsible positions if they will only come into the channel of clear light, and that He will work mightily in their behalf if they will walk intelligently and humbly before Him. But a work is being done that neither of them comprehends fully. I thank God that we have a balm in Gilead and a Physician there who can heal our maladies. We are too much inclined to be influenced by words of 466men, and not depend wholly upon God and have faith in God. Unless these men will walk with God as did Enoch, they will fall. {1888 465.3}
§135 我在会上作了我的见证,同时因想到上帝对我的大恩慈而心碎。祂以奇妙的方式赐福了我。我用心用灵用口赞美祂的圣名。我把宝贵的机会摆在所有与会的人面前,说明我们现在可以深切地省察己心,承认和离弃我们的罪,并向耶稣基督敞开心门,使祂的恩典与慈爱可以因活泼的信心而住在我们心中,从而证实我们的基督徒经验,并且确证我们一切的能力都用来服事祂,好使我们宣扬那召我们出黑暗入奇妙光明者的美德,从而荣耀上帝。基督宝贵的话语还一点没有受到赏识。我们需要圣灵感动我们的心思,使我们知道主赋予旧约圣经的意义。祂对圣经的解释那么清晰、那么简明而且属灵,我们一明白祂的话就心中火热。{1888 466.1}
§136 I bore my testimony in the meeting while my heart was broken in view of the great goodness of God to me. He has blessed me in a wonderful manner. I praise His holy name, with heart and soul and voice. I presented before all those present the precious opportunities that we now have of confirming our Christian experience by deep, earnest searching of heart, confessing our sins, forsaking them, and opening the door of our heart to Jesus Christ that His grace and love may abide in the heart by living faith, and confirm all our powers to His service, that we may glorify God by showing forth the praises of Him who hath called us out of darkness into His marvelous light. The precious sayings of Christ are not half appreciated. We want that the Holy Spirit shall impress our minds with the same [meaning] our Lord attached to the Old Testament Scriptures. His interpretation of the Word was so distinct, so simple and spiritual, the heart was all aglow as the words were understood. {1888 466.1}
§137 1889年10月30日于密歇根州巴特尔克里克
§138 Battle Creek, Mich., October 30, 1889
§139 星期三早上。参加了清早的聚会。房间挤得满满的。我很高兴看到人们这么感兴趣。我讲了传道人必须天天受圣灵的洗,从而得到装备,之后才能前去工作。基督既已应许,他们为什么不该得到它呢?要用信心把握它。{1888 466.2}
§140 Wednesday morning. Attended the early morning meeting. The room was full. I was pleased to see so great interest manifested. I spoke in regard to the necessity of our ministers being fitted up day by day with the baptism of the Holy Ghost, before going forth to their labors. Christ has promised it, why should they not have it? Lay hold by faith. {1888 466.2}
§141 作了许多宝贵的见证,然而还没有那种急切寻求上帝丰富福气的全备的信心,这是我们有特权也有责任要拥有的。我担心许多人离开这次聚会的时候会很需要他们现在就有特权领受的福气,尽管已有宝贵的亮光赐下,说明完全因真理成圣的重要性;他们却不愿行在光中,而是在黑暗中徘徊,因为他们不是行道的人。我们若要增长知识,就必须实践真理。这样,当强烈的试探来到时,我们才不会被仇敌战胜。{1888 466.3}
§142 Many precious testimonies were borne, but yet there is not that fullness of faith that reaches out for a fullness of the blessing of God, as it is our privilege and duty to have. I fear many will go away from this meeting greatly in need of the very blessings that it is their privilege to receive, just now and notwithstanding the most precious light given upon 467the importance of thorough sanctification through the truth; that they will not walk in the light but be wandering in darkness, because they are not doers of the Word. Truth must be practiced if we increase in knowledge. Then we shall not, when some strong temptation comes, be overcome by the enemy. {1888 466.3}
§143 我们若是愿意全心寻求,就都可以在这里获得深切丰富的经验,谦卑自己,服在上帝大能的手下,让上帝——而不是我们自己——把我们升高。基督在心里对我们一切爱自己的心是致命的打击。自私和贪心——贪心就是拜偶像——使人想作自己的救主,骄傲地倚靠自己人性有限的能力和功劳得救。人若这样做,就必天天失败,也必永远失去来生。他就会象瞎子领瞎子;两个都必掉进坑里。{1888 467.1}
§144 We may all gain a deep and rich experience here if we will seek for it with all our hearts, humbling ourselves under the mighty hand of God, and letting God—not we ourselves—do the lifting of us up. Christ in the heart is the death blow to all our self-love. Selfishness and covetousness—which is idolatry—lead a man to wish to be his own Savior and to trust proudly in his own human, finite capability and merits for salvation. They will fail him every day if he does this, and be to him eternal loss hereafter. He will be like the blind leading the blind; both will fall into the ditch. {1888 467.1}
§145 圣灵在人内心的工作是要制服和驱逐这种爱自己的心,这种高傲的赞同自我和这种指责的精神。心灵的殿必须清空和洁净,脱离道德污秽,好让耶稣有地方住在心灵里作贵宾,以便祂这位纯洁的真实见证者成为人在圣洁生活中运用的能力。于是基督就因信而在内心显现,并且获得宝贵的胜利。{1888 467.2}
§146 The work of the Holy Spirit on the heart is to break down and expel this self-love, this lofty approval of self and this accusing spirit. The soul temple must be emptied and cleansed from its moral defilement, that Jesus may find room to abide in the soul as an honored Guest, that [He] the pure, true Witness may be the power exercised in a holy life. Then Christ is revealed in the heart by faith and precious victories are gained. {1888 467.2}
§147 1889年10月31日于密歇根州出巴特尔克里克
§148 Battle Creek, Mich., October 31, 1889
§149 星期四上午。参加了清早的聚会,作了坦率的见证。邀请尼古拉弟兄和莫里森弟兄来看我。与斯特朗弟兄长时间面谈。他儿子在《评论》办公室令人震惊地被升降机击中身亡。他的头被砸碎。他父亲受了沉重的打击。我们需要尽力鼓励他。甚愿上帝藉此事使他受益,而不使他因此而伤害自己。{1888 467.3}
§150 Thursday morning. Attended the early morning meeting and bore a straight testimony. Invited Brethren Nicola [?] and Morrison to see me. Had a long interview with Brother Strong, whose son was killed in the Review office in a shocking manner by being struck with the elevator. His head was smashed to pieces. His father feels this blow keenly. We need to encourage him all we can. Oh, that God may bless this to his good and he not make it an occasion to use to do him harm. {1888 467.3}
§151 与尼古拉弟兄和莫里森弟兄的面谈并不愉快。我看到他们是心眼盲目,自足自负的。他们还得悔改,在基督的门下学习。他们没有把心灵的窗户向天敞开,也没有将心灵的窗户向地关闭。我确信这两个人喝醉了山谷的暗流,对黎巴嫩高处的净水没有胃口了。他们何时才会看见,何时才会受教呢?{1888 468.1}
§152 The interview with Brethren Nicola and Morrison was not pleasant. I see in them that they are in blindness of mind, self-sufficient. They have yet to be converted, to be learning of Christ in His school. They have not opened the windows of the soul heavenward, and have not closed the windows of the soul earthward. Oh, I am convinced that these men have drunk deeply of the murky streams of the valley and have not an appetite for the high, pure waters of Lebanon. When will they see and when will they be instructed? {1888 468.1}
§153 他们看不出他们在明尼阿波利斯的精神并不是耶稣基督的精神。他们在凡事上都为自己的行径辩护。我很难过地要说,他们并没有站在可以领受亮光并能看清自己的位置。他们仍在黑暗里。惟有对基督的信心才能摧毁人心灵中的自私和自我的偶像崇拜。主忍受人的刚愎要到几时呢?祂因人的自足自负和拒不接受祂来赴福音筵席的邀请而受侮辱要到几时呢?{1888 468.2}
§154 They do not see that their spirit at Minneapolis was not the spirit of Jesus Christ. They justify their own course in everything. I am sorry to say they are not standing in a position to receive light and to see themselves. They are in darkness still. Faith in Christ alone can destroy selfishness and self idolatry in the human soul. How long will the Lord bear with the perversity of man? How long will He be insulted by his self-sufficiency and rejection of His invitation to receive His call to come to the gospel feast? {1888 468.2}
§155 我对这次的面谈一点也不满意。上帝的羊群若是委托给这种人,就愿主怜悯祂可怜的子民,祂草场上的羊,光照他们,拯救他们,使他们不受这些黑暗不信之人的精神和影响所塑造。{1888 468.3}
§156 I had no satisfaction whatever in this interview. If the flock of God is entrusted to such men, may the Lord pity His poor, poor people, the sheep of His pasture, and enlighten them and save them from being molded by the spirit and influence of these men of dark unbelief. {1888 468.3}
§157 他们离开之后,我觉得房子里好像经过了一场葬礼。我的心情象铅一样沉重。个人的影响能对正在渴求生命之光而不知道到哪里去追求他们应该拥有之知识的人发挥多么致命的作用啊!摆满了天上吗哪的桌子就在他们面前,他们却不肯吃。{1888 468.4}
§158 After they left I felt that there had been a funeral in the house. My heart was as heavy as lead. Oh, what a work of death can individual influence exert upon souls who are starving for the light of life and do not know where to go for the knowledge they should have! The table loaded with the manna of heaven is set before them, but they will not eat it. {1888 468.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)