1888年资料集 E

第44章 致玛丽?怀特
§1 第44章 致玛丽?怀特
§2 Chapter 44—To Mary White
§3 《信函》1889年第70号W-70-18891889年7月15日写于密歇根州巴特尔克里克
§4 Battle Creek, Mich. July 15, 1889
§5 亲爱的女儿玛丽:Dear daughter Mary:
§6 我刚才读了你写给威利的信,关于马和马车,我希望你随从自己最佳的判断。我寄给你一百美元作为礼物照你的需要使用,或买马或买马车。只要尽量随你的意就好了。{1888 382.1}
§7 I have just read your letter sent to Willie and I would say in regard to a horse or carriage, follow your best judgment. I sent you as a present the $100.00 for you to use as you need in anything either a horse or carriage. Just make it as pleasant for you as possible. {1888 382.1}
§8 关于劳拉,我很确定她绝不会同意与沃尔特.哈珀一起生活。她过去和现在都不赞成这么做,此外她什么都愿意做。她是一个刚强的姑娘,但是说到做可口的小菜,我担心她在烹饪方面没有经验。我知道沃尔特.哈珀的焦虑,他放不下这事,就像狗放不下骨头一样,但我已就这个问题对劳拉讲了做了我能讲能做的一切。我把这事交给她去与她的上帝解决。{1888 382.2}
§9 In regard to Laura, I am sure she will never consent to live with Walter Harper. She is no more favorable than she has been and will do anything but this. She is a strong girl, but when it comes to tact in furnishing little dishes that is palatable, I fear she has not the experience in the line of cooking. I know Water Harper’s anxiety and he hangs to this matter like a dog to a bone, but I have done and said all I shall ever do or say on this subject to Laura Harper. I leave her to settle with her God in regard to this matter. {1888 382.2}
§10 我想到一个人,就是安妮.拉斯姆森。我不知道你先得了她的好感,但知道谁也不象她那样能做可口的小菜。既然现在主要是找人给你做开胃小菜,或许安妮会做得很好。我对劳拉.哈珀有些担心,因为沃尔特.哈珀会闯进来,这事的烦恼会对你有所影响。你务必不可被这种事烦扰。要是沃尔特.哈珀能走得远远的,我就会觉得劳拉能做一流的工作,因为她又强壮又聪明,能给你活力而不是使你丧失活力。除非她自己的烦恼会很磨折她的头脑,以致她忍不住把自己的烦恼告诉别人。你若能给她一些烹饪的知识,我虽不知道她不是最高明的厨师,但我不会推想一位农场主的女儿有很高的厨艺。要是她能和你在一起,她的父母会大得安慰,因为她的压力已经很大,几乎要绝望了。我实在同情她,不过要是沃尔特.哈珀想要她去科罗拉多以便有希望使她回心转意,我很确信他会失望的。{1888 382.3}
§11 I have thought of one, that is Annie Rasmussen. I do not know as you are prepossessed in her favor, but I know of no one who can prepare nice appetizing little dishes as she can. And as the principal thing now is to get something for you to relish, perhaps Annie might do as well as any one. I have some fears in regard to Laura Harper that Walter Harper will be intruding himself and that the burden of the matter will some how affect you. You must not be troubled with anything of this kind. If Walter Harper would keep 383himself away then I would feel that Laura would do first rate for she is strong and intelligent and would impart vitality rather than rob you of it. Unless her own troubles, will so torture her brain so she cannot keep her troubles to herself. If you could give her some knowledge how to cook, I do not know but she is the most skillful cook but I would not suppose this being a farmer’s daughter. Her parents would feel a wonderful relief if she could be with you for she has had such a strain upon her she has become almost desperate. I really pity her but if Walter Harper wants her to go to Colorado, that he can hope to win her, he will be disappointed. I am quite sure. {1888 382.3}
§12 当我提议她来与你在一起的时候,我并没有料想沃尔特.哈珀会依然坚持他的要求并且烦扰她从而烦到你。我希望她能来在持家方面为你做她所能做的,因为她需要你能给予她的影响,这样可能会拯救她的灵魂;然而要是这样不行的话,还有安妮呢。她的一切作风或许不象有些人那么迷人,但她敬爱上帝,能给你做很好的饭菜,利百和她也会很契合。{1888 383.1}
§13 When I proposed her coming with you, I did not suppose that Walter Harper would be still persistent in his claims and bother her and then that would bother you. I wish she could come and do what she can for you in the home keeping line for the girl needs the very influence you could give her, and it might be to the saving of her soul; but if this does not work, then there is Annie. In all her ways she may not be as attractive as some, but she loves and fears God and she can get you up nice dishes, and Reba and she could agree well. {1888 383.1}
§14 我觉得要是孩子们在加利福尼亚能得到很好的关怀,催促他们去科罗拉多就不是最好的计划。我目前不打算出租我在希尔兹堡的房子。我想我在保健院的房子每月收20美元的房租,这样就必消除我在保健院的债务。我想当我们前往加利福尼亚的时候,将会知道怎么办更好。我们已经在这里一件一件地收拾家具了,既把它们拼在一起,我们现在就像样了。{1888 383.2}
§15 I do not feel that it is best to hurry the children to Colorado, if they can be well cared for in California and are doing well. I have no prospect of renting my house at present in Healdsburg. I think my debt must be canceled at the Health Retreat by the renting of my house there for twenty dollars per month. I think we will know better what course to take when we go to California. We have picked up furniture here, piece by piece, and got them together so that we are presentable now. {1888 383.2}
§16 我们有三蒲式耳水果,黑莓和红莓。有75夸脱酸樱桃,25夸脱草莓和黑加伦、葡萄、番茄也要来了。我们会为我们冬天在这里的活动作准备,预料会在这里过冬。我们在已经从事的工作方面始终发现有工作要做。{1888 384.1}
§17 We have three bushels of fruit, black and red raspberries. Put up seventy-five quarts of sour cherries, twenty-five quarts of strawberries and currants, grapes, tomatoes yet to come. We will be prepared for our winter campaign here and expect to spend the winter here. We find work to do all the time in the same line we have been at. {1888 384.1}
§18 上个安息日与我与史密斯长老很好地长谈了一次。我向他宣读了许多文章,我想他的头脑会受到启发。然后昨天上午我在自己很舒适的房间里与基尔戈长老、奥尔森、安德伍德、法恩斯沃思和丹.琼斯开了一次长会。我向他们宣读了三个小时我写给巴特勒长老的信,和他曾写给我的信,以及我在明尼阿波利斯的时候所写并向在那里聚集的总会宣读了的文章。爱尔德里奇和爱尔德里奇船长的意见以及委员会所有人员的意见都是这些文章应该付印,交到总会代表们手中。于是这些材料就会构成另一辑证言,就是第34辑,是我必须出版的。我看到面前有那么多工作要做。我一想这事就几乎要头晕了,但主必赐给我力量和恩典去做一切需要去做的事。{1888 384.2}
§19 I had a long good talk last Sabbath with Elder Smith. Read many articles to him and I think his mind will be enlightened. I then, yesterday morning, had a long session in my good pleasant room with Elders Kilgore, Olsen, Underwood, Farnsworth and Dan Jones. I read to them for three hours letters written to Elder Butler by me and letters that he had written to me and articles written by me while in Minneapolis and read to the General Conference there assembled I had read these all to Cap. Eldridge and the voice of Captain Eldridge and all the committee was these articles should be put in print just as they are for the delegates of the Conference to have in their hands. Then there can be from this material for another Testimony, No. 34, which I must get out. I see so much before me. I feel almost dizzy in contemplating it but the Lord will give strength and grace for me to do all that there needs to be done. {1888 384.2}
§20 我们天天向上帝祈求力量和神圣的智慧,好使我能本着上帝的命令行事,行在明光中,不走错一步。{1888 384.3}
§21 Our prayers are daily ascending to God for strength and divine wisdom that I may move in the order of God, walk in the clear light and make no false steps. {1888 384.3}
§22 我发现最好是接近人并设法用个人之工帮助他们,但这不一定是一项又容易又愉快的工作;但这似乎是我无法摆脱的工作。我天天为你祷告,而主确实垂听和应允我们的祷告。我们的工作需要你的智能,我们要向上帝请求恢复你的生机和健康,好使你能与我们同工。然而现在你需要做的只是幸福、快乐、仰望上帝并且舒心。我们希望你拥有一切的便利。为你献上的许多祷告升达天庭,我们也没有忘记为奥尔森长老祷告。{1888 384.4}
§23 I find that there is nothing like coming close to persons and seeking to help them by individual effort, but it is not always an easy pleasant task; but this seems to be my work which I cannot get rid of. 385We pray for you daily and the Lord does hear our prayers and answers them. We need the intelligence you have in our work and we shall make our request to God for your life, your health to be restored that you can engage with us in the work. But all you are required to do now is to be happy, cheerful, hopeful in God and comfortable. We want that you shall have every convenience. Many prayers are sent up to heaven for you and we do not forget Elder Olsen in our prayers. {1888 384.4}
§24 我参加了四次帐篷大会之后很虚弱,疲惫不堪,以致不能做许多事,但我将自己无助的心灵投靠耶稣基督。我在上帝里有盼望。我倚靠上帝。我倾心于上帝。我必见到祂的救恩。我若行在本分的道上,就必得到扶持。我得说再见了。我的心哪,你要赞美耶和华。
§25 I have been so weak and debilitated since attending the four camp-meetings that I have been unable to do much, but to hang my helpless soul upon Jesus Christ. I have hope in God. I trust in God. My heart goes out after God. I shall see of His salvation. If I walk in the line of duty, I shall be sustained. I must say goodby. Bless the Lord O my soul. {1888 385.1}
§26 母亲 {1888 385.1}Mother.
已选中 0 条 (可复制或取消)