第37章 晨更讲话
§1
第37章 晨更讲话
§2
Chapter 37—Morning Talk
§3
《文稿发布》第900.22号
§4
Manuscript Release #900.22
§5
《文稿》1889年2号Manuscript 2, 1889挑剔
§6
Chapter 37—Morning Talk
§7
怀爱伦夫人的晨更讲话
§8
Morning Talk by Mrs. E. G. White
§9
(1889年5月12日在堪萨斯州渥太华)
§10
Ottawa, Kansas, May 12, 1889
§11
仇敌正与那些置身于疑惑不信之中的人同工;他们不满足于只是自己处于这种状态,还始终鼓动别人处于这种状态,希望别人信他们所信的。根据上帝所赐给我的亮光,只要有亮光从天而来,撒但就会对它有所挑剔。今日有些人也是这样——他们很会吹毛求疵。他们需要亮光,却有仇敌挑拨他们就像当初挑拨拿撒勒居民一样。尽管上帝的灵告诉他们耶稣就是受膏者,基督也告诉他们祂的工作是什么——要打破仇敌的权势,让受压迫的得自由,解开罪恶的捆绑,传福音给贫穷的人(见路4:18)——(他们还是疑惑不信。){1888 302.1}
§12
The enemy is at work with those who have placed themselves in doubt and unbelief; and they are not satisfied only to be there themselves, but all the time they are strengthening others in the same line, and they want others to believe just as they do. From the light God has given me, there never was any new light that came from heaven but that Satan could find something in it to pick at. And so it is with some of the people of today—they will pick at little things. They want the light, but there comes along the enemy just as he did to the men of Nazareth, and although the Spirit of God told them that Jesus was the anointed one and Christ told them what His work was—to break the power of the enemy and let the oppressed go free, to loose the bands of wickedness and to preach the gospel to the poor [see Luke 4:18]—[they remained in doubt and unbelief]. {1888 302.1}
§13
然而在我看来,我们并没有从这些事中吸取应有的教训。不信之念既然上来,仇敌便趁机活动。他们开始彼此问道:这是谁?这不是约瑟和马利亚的儿子吗?这种想法一进入他们的心,就立即表现出来。你们都知道后来怎么样。他们起来拿住基督,带他到山崖去,要摔死祂。从那时起到现在,人性没有一点进步。人性仍是人性。只要有一点点的小事能使人分心,他们就会充分利用那小事。你们在商议的时候会看到这种事。这种情况一再呈现在我面前。他们(教会领袖们)在为上帝的工作制定计划,设法做出可以推进圣工的安排,却有人站出来想要阻止车轮。就如我不久前对一位弟兄所说的:“你所做的比十到二十个我们的敌人所做的更能阻碍上帝的工作,因为你把某一点解释成很玄乎的东西,你使委员会数小时毫无进展,只是丢下一个木块阻住了车轮,浪费了时间,没有得出本应该作出的好决议。你进来了,他们以为你是一个好人,一个有道德的人,你说的都对,但你每次都丢下一大块东西,他们便绞尽脑汁地商量,结果一事无成,由于这种阻碍,应该做的都没有做。” {1888 302.2}
§14
But it seems to me that we do not take these things and learn the lessons from them that we should. Now the unbelieving came up and the devil took advantage of it and began to work, and they began to say among themselves, Who is this? Is not this the son of Joseph and Mary? And just the minute this thought came into their minds they began to work it out. And you know how it worked. They arose right up and laid hold of Christ and led Him to the brow of the hill and were going to destroy Him. Now, there has not been any improvement made in human nature since that time. Human nature 303is human nature still. If there is any little point where they can divert the mind, they make the most of it. You see it in the counsels. It has been presented to me again and again. They [church leaders] are laying plans for the work of God, trying to make arrangements whereby they can advance the work of God, and there stands someone trying to trig [block] the wheels. As I said to one of our brethren not long since, “You have done more to set back the work of God than ten or twenty of our enemies, because you construe some point into something wonderful, and you have held the committee for hours over nothing, only to throw in a block to trig the wheel, and the time wasted and the good resolutions that should have been carried have been lost. You come in and they think you are a good man, a moral man, and what you say is all right, but every time you have a chunk to throw in, and they are worried out in their counsels and nothing is accomplished which should have been done, on account of this hindrance.” {1888 302.2}
§15
现在,弟兄们,我要告诉你们,当上帝的灵进入我们中间时,它会打动人心,使人准备接受它。但他们若不敞开心门接受它,就会立刻判断信使和所讲的话。他们就会不来到上帝面前,求祂赐给他们新的心思和新的意念,好使上帝恩典改变人心的感化力能临到他们身上,反而会开始挑剔和吹毛求疵。上帝的灵打动不了他们,它得符合他们的想法。在这些东西剔除之前,他们会就站在那里,他们就站在那里论断。在明尼阿波利斯就是这种情况。{1888 303.1}
§16
Now brethren I want to tell you, when the Spirit of God comes into our midst, it will strike the minds that are ready to receive it. But if their minds are not open to receive it, they are all ready to pass judgment upon the messenger and the words spoken. In the place of coming to God and asking Him to give them a new heart and a new mind, that the transforming influence of the grace of God shall be upon them, they commence to find fault and pick flaws. It doesn’t strike them, and it must harmonize with their ideas and they will stand right there until these things are culled out of the way, and they place themselves right there to judge. This is the way it was at Minneapolis. {1888 303.1}
§17
因为我很清楚那种精神就在这里,而且我们不应该给那种精神留一点地步,所以我才说这些事。我知道当上帝的灵要感动人心时,仇敌就会进来,充分利用凡有可能利用的小事,于是酵就开始起作用,因为魔鬼希望这样。现在,弟兄姐妹们,我希望你们警惕。我想要问你们是否满足于你们的冷淡、你们的不信、你们的退后。你们这么做还不够吗?要是不够,魔鬼就会给你们一切你们想要的。我们可不想要了。{1888 304.1}
§18
It is because I know the very same spirit is here, and that we should not give place to it for a moment that I say these things. I know that while the Spirit of God will make impressions upon human minds the enemy will come in and make the most of any little thing that it is possible to make and the leaven will begin to work because the devil wants it so. Now brethren and sisters I want to place you on your guard. I want to ask you if you are satisfied with your coldness, your unbelief, your backslidings. Have you not had enough of it? If not, the devil will give you all you desire. We don’t want any more. {1888 304.1}
§19
我们看到我们的状况一点不比犹太人好。上帝给了他们清楚的亮光,使他们能站立作祂圣洁特殊的子民。祂曾赐给他们众先知,而后基督亲自来到,为要亲自把真理传给他们。但当祂本国的人拒绝祂时,祂就转身离开了。祂告诉他们:“你们有眼不看,有耳不听”(参 耶5:21)。他们却问祂:“难道我们也瞎了眼吗?”基督说:“你们若瞎了眼,就没有罪了,但你们有罪是因为亮光来到你们却宁要黑暗不要光”(见 约9:41)。那是真实的黑暗吗?不是的。真理的亮光曾照在他们身上,但撒但把他的眼罩蒙在他们眼前,他们就不接受真光了。{1888 304.2}
§20
We see that we are in no better condition than the Jewish people. God gave them the clear light that they might stand as His holy, peculiar people. He had given them the prophets, and then Christ Himself came in order that He might present the truth to them. But when His own nation rejected Him, He turned away. He told them, “Ye have ears, but ye hear not, eyes have ye but ye see not.” (cf. Jeremiah 5:21.) Then they inquired, “Are we blind also?” Christ said, “If ye were blind no sin would be attached, but it is because light has come and ye choose darkness rather than light.” (See John 9:14.) Was it a real darkness? No, it was not. The light of truth had shone upon them, but Satan was throwing his blinder before their eyes, and they received it not. {1888 304.2}
§21
现在,弟兄们,此时此地就有一个福气是给你们的。你们或许以为我对你们讲这些事有些奇怪,但这是我的本分。我们决不希望在上帝的土地上再次发生这种事;上帝若赐我力量,我就会做这事。我希望你们查究:我的心灵如何?你们是要接受亮光呢,还是要站着抱怨呢?现在是我们应该知道自己在哪儿的时候。我们应该有机会祈祷、谈论和寻求上帝。我们所需要的是主,此外我们不需要什么。但我们此时在撒迦利亚的这些话里就能得着所需要的。约书亚站在耶和华面前,撒但站在祂右边与他作对。主说:“耶和华责备你!这不是从火中抽出来的一根柴吗”(亚3:2)? {1888 304.3}
§22
Now brethren, there is a blessing here for you. You may think it strange that I speak to you about these things, but it is my duty. We never want this thing acted over again on God’s earth; and if God gives me 305strength I will do it. I want you to inquire, How is it with my soul? Will you take the light, or will you stand complaining? It is time we should know where we are. We should have a chance to pray and talk and seek God. What we want is the Lord, and we don’t want anything else. But we have it here in these words of Zechariah. Joshua stood before the Lord, and Satan stood there at His right hand to resist him. “The Lord rebuke thee,” He said, “is not this a brand plucked out of the fire?” (Zechariah 3:2). {1888 304.3}
§23
而今这里有上帝的子民,上帝希望你们为得救的大日作好准备,好使别人也做好准备。祂希望你们得着装备,好使你们有一道信息传给人,这道信息会披荆斩棘刺透人心,并使你们到廊子和祭坛中间哭求:“耶和华啊,求祢顾惜祢的百姓,不要使祢的产业受羞辱”(珥2:17)。现在要敞开你们的耳朵听从你们所拥有的真理,抛弃你们的疑惑、不信和毫无基督精神的猜度。{1888 305.1}
§24
Now here are the people of God and God wants you to be getting ready for the great day of salvation, that you may be getting others ready. He wants you to have a fitting-up, that you may have a message for the people that will cut its way through the fleshy heart, and that you may go crying through the porch and the altar, “Spare thy people, O Lord, and give not thine heritage to reproach” (Joel 2:17). Now open your ears to the truth you have had and put away your doubts, unbelief, and Christless surmisings. {1888 305.1}
§25
上帝希望你们来就饮于黎巴嫩溪流的清水,而你们自己喝了的时候就会希望叫别人也来喝。一个又一个改变信仰的人被呈现在我面前,他们不知道何为对基督有信心。他们似乎要死了;他们里面没有光;他们因缺少上帝而垂垂待毙。{1888 305.2}
§26
God wants you to come and drink of the clear waters of the streams of Lebanon, and when you have drunk yourselves you will want to call others to drink. Convert after convert is presented to me who does not know what it is to have faith in Christ. It seems they are ready to die; there is no light in them; they are dying for the want of God. {1888 305.2}
§27
我去参加一个聚会,只能留在那里三天,那段时间我对他们讲了七次道。他们求我多留下一段时间;他们似乎饿得要死,他们会站起来说他们多么需要这个真理和这个亮光,但魔鬼却随时准备提出什么东西来挡住亮光,许多人也乐意这样。他们不知道何为纯洁的气氛,但愿主帮助我们,好让祂荣耀的明光围绕我们。愿上帝帮助我们在仇敌面前站在有利地位,好使我们的心挣脱低俗的事,把握高尚的事。{1888 305.3}
§28
I went to a meeting where I could stay only three days, and in that time I spoke to them seven times. They begged of me to stay longer; they seemed starved, and they would get up and talk of how they wanted this truth and this light, but the devil was ready to bring in something to shut out 306the light, and many are ready to have it so. They don’t know what the pure atmosphere is, but may the Lord help us that the clear light of His glory may surround us. May God help us to stand on vantage ground before the enemy that we shall have our minds broken off from things below and get hold from above. {1888 305.3}
§29
基督在对祂时代的人讲话时,告诉他们说,他们是闭眼不看,塞耳不听,恐怕自己的眼睛看见,耳朵听见,回转过来,祂就会救他们(见 太13:15)。亮光赐给了他们,他们却不愿意接受。黑暗在他们身上,他们就会来吹毛求疵,使人们的心思转离为他们而赐下的严肃真理。这真理如今对我们会怎么样呢?我们不想因在这里为你们操劳而把自己累死,但你们愿意为自己努力吗?我们需要知道我们否是会有上帝丰盛的福气停留在我们身上,愿我们意识到祂正将丰盛的亮光和荣耀倾注在我们身上,这是我的祈祷。(《文稿》1889年第2号)
§30
Christ, when talking to the people of His time, told them that they had blinded their eyes and closed their ears lest they should see with their eyes and hear with their ears and be converted and He should save them. (See Matthew 13:15.) Light had been given them, but they would not receive it. Darkness was upon them, and they would come and pick the little flaws, and draw the minds of the people away from the solemn truth that was for them. Now, how will it be with us? We don’t want to kill ourselves here laboring for you, but will you labor for yourselves? We want to know whether we will have the rich blessing of the Lord resting upon us, and we realize that He sheds His rich light and glory upon us. This is my prayer.—Manuscript 2, 1889. {1888 306.1}
§31
怀爱伦著作托管委员会1983年9月发表于美国首都华盛顿 {1888 306.1}
§32
White EstateWashington, D.C.September, 1983