1888年资料集 E

第32章 致 J. H. 莫里森
§1 第32章 致 J. H. 莫里森
§2 Chapter 32—To J. H. Morrison
§3 《信函》1889年第49号M - 49 - 18891889年4月4日写于伊利诺斯州芝加哥
§4 Chicago, Illinois, April 4, 1889
§5 亲爱的莫里森弟兄:
§6 Dear Brother Morrison,—
§7 时候已近,我们必须决定要参加哪个帐篷大会,放弃哪个帐篷大会,我在参加得梅因的帐篷大会时收到的邀请使我必须致函给你,说几句话。{1888 274.1}
§8 As the time is drawing near when we must make decisions what camp-meetings we shall attend and what meetings pass by, the invitation extended to me while attending the meetings at Des Moines makes it necessary for me to say a few words to you by letter. {1888 274.1}
§9 我感到心痛,因为读了你的来信,证明你对那信息仍充满疑惑和不信,而我知道那信息正是上帝的子民此时所需要的现代真理。我原以为你和我一起聚会时来到的亮光和福气会帮助你抛弃对你来说那么自然的怀疑和不信,你会放弃你的偏见,且会来就亮光并行在光中,与要为此时做成的工作和谐一致。但我并没有证据证明我应该参加你的帐篷大会,因为我不认为我们会和谐无间地工作。{1888 274.2}
§10 I have felt pained at heart to read letters from you that evidences that you are filled with doubts and unbelief still in the very message that I know to be present truth for the people of God for this time. I thought the light and blessing of God that came in at the meeting when I was with you would help you to put away the doubts and unbelief that is so natural to you, and that you would let go your prejudice and you would come to the light and walk in the light, and that you would be in harmony with the work for this time. But I have not the evidence that I ought to attend your camp-meeting for I do not think we would labor in harmony. {1888 274.2}
§11 我会因上帝已赐给我一个信息要传给祂的子民而工作,你却会象在明尼阿波利斯一样对待我和我的工作。我知道主不会让我与你在帐篷大会上同工,我在传讲我知道很适合此时的信息,你和尼古拉弟兄及其他人却在作工使我的信息失效。对付与我们信仰不同之人的怀疑、不信和偏见已经够难的了;此外,还要让我们各区会随时准备阻碍车轮的领导人们一有机会就与那些有质问和疑惑的人及采取的做法与明尼阿波利斯相似的人同工,就会太过消耗我的力量,我不相信我能做的工作会得以继续进行。{1888 274.3}
§12 I might work as God has given me a message to bear to His people and you might treat it as you did me and my work in Minneapolis. I know the Lord would not have me connect with you in camp-meetings and I bearing a message which I know to be the message for this time and you and Brother Nicola and others working 275to make of none effect my message. It is hard enough for to meet the skepticism and unbelief and prejudice and evil surmisings of those not of our faith; and in addition to this, to have the very leading men in our conferences standing ready to trig the wheels whenever an occasion offers to labor with those who have questionings and doubts and who pursue a similar course as was pursued at Minneapolis, would be altogether too great a tax upon my strength, And I should have no confidence that the work that I might do would be followed up. {1888 274.3}
§13 你若行在上帝原希望你拥有的亮光中,原会看见和明白你在总会会议上具有怎样的精神;但你对自己在那次大会上采取的做法既不发一辞,我就不敢安然与你联络,直到我有证据表明你在明尼阿波利斯会议之后有了明确的改变。{1888 275.1}
§14 If you had walked in the light as God would have had you, you would have seen and understood what manner of spirit you were of at the General Conference; but as you have had nothing to say in regard to the course you pursued at that meeting, I dare not trust myself to connect with you until I have some evidence that a decided change has taken place in you since the Minneapolis meeting. {1888 275.1}
§15 我很愿意向爱荷华州的人作我的见证,但只要你直接挡在路上要抵消主吩咐我去做的,情况就会比以前更糟糕。因为我有一个特别的信息要传。号角不可吹出一点不确定的声音。我要大声喊叫,设法唤醒人们去做我正尽力去做的工作。我对在《加拉太书》中争论的问题没有不同立场。我对那个问题没有什么特别的挂虑,因为我知道亮光不会来到,直到我们这班人处在一种不同的属灵状况。现在我惟一的大负担就是我们的传道人,特别是我们各区会的会长,要悔改归正并有基督的柔和谦卑,这样他们才能传讲基督并祂钉十字架和基督的义。{1888 275.2}
§16 I would love to bear my testimony to the people of Iowa, but as long as you shall stand directly in the way to undo that which the Lord shall bid me to do, things would be left in a worse condition than before. For I have a special message to bear. The trumpet must give no uncertain sound. I shall cry aloud and seek to arouse the people to do the very work I am trying to do. I have no different position in regard to the contested question in Galatians. I feel no special anxiety upon that point for I know light will not come till as a people we are in a different condition spiritually. The only great burden with me now is that our 276ministers, especially the presidents of our conferences, shall be converted men and have the meekness and lowliness of Christ, and where they can preach Christ and Him crucified and the righteousness of Christ. {1888 275.2}
§17 已经有那么多违反基督精神的证道和那么多的理论,以致可怜的羊群急需粮食,渴望按时分粮。这才是我的负担,我只关心我们何时才会遵行上帝的旨意,明白道理。但是必须有多得多的祷告,多得多的柔和谦卑,此后才会在我们这班人中间看见上帝的救恩。然后我们才会有打动人心的活的见证要作。我们才会打破人心的刚硬。这一切十分得罪上帝的无情的偏见和不信才会被一扫而空,这一切刚硬的精神才会从我们中间消除。{1888 276.1}
§18 There have been so many Christless sermons and so much theory that the poor flock is starving for food, meat in due season. This is my burden and I have no concern but that when we shall do the will of God, we shall know of the doctrine. But there must be far more praying and far more humility and meekness before we shall see the salvation of God among us as a people. Then we shall have a living testimony to bear that will reach hearts. We will have brokenness of hearts. All this cruel prejudice and unbelief that is so offensive to God will be swept away and all this hard spirit will be removed from us. {1888 276.1}
§19 好了,我不再多写了。我对你们大家有温柔的爱心,但你的精神和你的信心若仍与在明尼阿波利斯时一样,我就知道主不会给我负担与你联络,除非祂给了我明白的证据,象我还在明尼阿波利斯时祂所做过的一样。我有一项明确的工作要做,无论我去哪里,我都会本着同样的精神,传讲同样的信息,象我在明尼阿波利斯、在得梅因做过的一样。{1888 276.2}
§20 Well I will write no more now. I have tender love for you all but if there is no change in your spirit and in your faith, than when at Minneapolis, I know the Lord would not lay upon me the burden to connect with you unless He gave me as plain an evidence as He did while we were in Minneapolis. I have a decided work to do, and wherever I go, shall labor in the same spirit, bearing the same message as I did at Minneapolis, at Des Moines. {1888 276.2}
§21 祈愿主帮助你看到祂在此时有大光给我们。
§22 May the Lord help you to see He has great light for us at this time is my prayer. {1888 276.3}
§23 怀爱伦{1888 276.3}Ellen G. White.
已选中 0 条 (可复制或取消)