第28章 识别真理
§1
第28章 识别真理
§2
Chapter 28—The Discernment of Truth
§3
《文稿》1889年第16号MS - 16 - 1889约写于1889年1月Cir. Jan. 1889
§4
在我的经验中,我曾多次蒙召去对付某一等人的态度,他们承认证言来自上帝,但认为其中有些内容是怀姐妹自己的意见和判断。这正迎合那些不喜爱督责和纠正的人。他们的想法若受到反对,就会找机会解释人的意见与上帝的旨意之间的区别。{1888 257.1}
§5
Many times in my experience I have been called upon to meet the attitude of a certain class, who acknowledged that the testimonies were from God, but took the position that this matter and that matter were Sister White’s opinion and judgment. This suits those who do not love reproof and correction, and who, if their ideas are crossed, have occasion to explain the difference between the human and the divine. {1888 257.1}
§6
若是某些人的先入之见或特别的想法遇到反对,受到证言的责备,他们就立刻想说明自己要对证言进行区分的立场,界定什么是怀姐妹本人的判断,什么是主的话语。凡支持他们所怀想法的,就是上帝的,而要纠正他们错误的那些证言,则是人的,是怀姐妹的意见。他们用自己的遗传取消上帝的勉言。 {1888 257.2}
§7
If the preconceived opinions or particular ideas of some are crossed in being reproved by testimonies, they have a burden at once to make plain their position to discriminate between the testimonies, defining what is Sister White’s human judgment, and what is the word of the Lord. Everything that sustains their cherished ideas is divine, and the testimonies to correct their errors are human—Sister White’s opinions. They make of none effect the counsel of God by their tradition. {1888 257.2}
§8
B弟兄走在错误的道路上。上帝把工作交在他手中并不是要让他建立他人性的智慧,按手在上帝神圣的约柜上。他在妄自评判上帝活泼的圣言时,难道认为上帝将评判圣经中哪些是上帝灵感的话语,哪些不是的工作交付他手?难道上帝把这种工作交给他,让他来说明一些话语带有何种程度的灵感,另一些话语则没有吗?在这些问题上不论他个人有什么看法,要是不说出来,就不会危害别人。{1888 257.3}
§9
Brother B. is on the wrong track. God has not given the work into his hands to set up his human wisdom to put his hand on the sacred ark of God. When sitting in judgment upon the living oracles of God, did he consider that God had placed upon him the work to pass judgment as to what is inspired in the Word of God and what is not inspired? Has God committed the work to him to state what sort of degrees of inspiration attend some utterances and what is wanting in others? Whatever may be his thoughts in these things, if they are kept to himself they will not harm other souls. {1888 257.3}
§10
上帝将这副担子放在他身上了吗?我的回答是:没有!祂绝不会将这样的担子放在任何一个凡人身上。他要是不自高,原本绝不敢把手放在神圣的事物上,擅自切割上帝的圣言。{1888 257.4}
§11
Did God put the burden upon him? I answer, No, He never gave any such 258burden to any mortal man. And if he had not become exalted he would never have dared to put his hand on sacred things to cut and carve the sacred Scriptures as he has ventured to do. {1888 257.4}
§12
对约书亚所说的话适用于B弟兄:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的”(书5:15)。你被仇敌引入歧途,正在从事一项主绝没有交给凡人去做的工作,对有关《加拉太书》律法的分歧表现出异常的热心。你提到了我在此问题上的立场,和我写给你的信,作为你致病的原因。这是你自己对问题的解释,但我有理由指出你所不知道的病因。{1888 258.1}
§13
The words spoken to Joshua are applicable to Elder B. “Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy.” Joshua 5:15. You are led astray by the enemy, and while you have been doing a work the Lord has never committed to mortal minds to do, you have been wonderfully zealous in regard to any difference of opinion being presented upon the law in Galatians. You speak of the position I have taken upon it and the letter I wrote you being the cause of your sickness. This may be your own interpretation of the matter, but I have reason to lay your sickness to causes that you do not see. {1888 258.1}
§14
上帝不喜悦你的工作,祂谴责你的行为。这些破坏圣灵启示的怀疑主义观点已在我们的大学里传播并在我们教会的刊物上发表。种子已经发芽,你必将获得收成。这些观点原本绝不应该见天日,绝不应该刊登在刊物上。难道上帝的子民蒙上了自己的眼睛,不能分辨真理与谬误,圣的与俗的了吗?B长老,你是绝不愿在上帝的大日面对你的收获的。{1888 258.2}
§15
God is not pleased with your work. His condemnation is upon it. And these skeptical ideas that undermine all inspiration have been taught in our college and have been printed in our church paper. The seeds have been springing up and you must reap the harvest. These sentiments should never have seen the light of day. They should never have been put into the paper. Have God’s people put out their eyes, that they cannot distinguish between truth and error, the sacred and the profane? Elder B. you will never want to meet your harvest in the day of God. {1888 258.2}
§16
我痛彻心扉,因为我已蒙指示:弟兄们要是站在正确的立场上,请教并信靠上帝,原不会将B长老置于上帝的地位,将B长老的判断当作上帝的判断。{1888 258.3}
§17
I am pained to the heart, for I have been shown that if our brethren had stood in their proper place, seeking counsel of God and trusting in God, they would not have placed Elder B. in the place of God and Elder B’s judgment would not have been considered as the judgment of God. {1888 258.3}
§18
当会上有人提议,在大学里决不要教授与过去所教内容相反的知识时,我深有感触,因为我知道提出这项建议的人并不了解自己在做什么。当有人问教会的一位长老有没有邀请琼斯长老去阐述他关于全国性改革和星期日法的观点时,回答是某长老认为最好不要邀请他,因为他立场强硬。于是做出安排将他拒之于校门之外,恐怕节外生枝,与以前学校所教的内容产生冲突。这是本着良心受圣灵感动所做的事吗?这肯定不是来自上帝的灵感,而是出自另一个源头。{1888 258.4}
§19
When the resolution was urged upon the conference that nothing should be taught in the college contrary to that which has been taught, I felt deeply, for I knew whoever framed that resolution was not aware of what he was doing. 259And when one of the elders of the church was asked if Elder Jones was not to be invited to speak and give his views on national reform and the Sunday law, the answer was that Elder ______ thought he had better not be invited to speak, for he took rather strong positions. And the arrangements were made to shut him out of the school for fear something should come in that would be at variance with what has been taught in the school. Was this a conscientiousness inspired by the Spirit of God? Certainly there was not the spirit of inspiration upon you from God, but from another source. {1888 258.4}
§20
B长老,当你写出这些话时,我说过你根本不懂圣经。有限的心思是不可能全然明白新旧约圣经的。圣经是一部逐步展现的书;知识的交流会随着上帝的圣言向的悟性开启而加深。{1888 259.1}
§21
When your pen traced those lines, I said Elder B. does not half understand the Scriptures. New and Old Testaments are not understood by finite minds as they will be. The Bible is a progressive book; the communication of intelligence grows with the opening of God’s Word to the understanding. {1888 259.1}
§22
有限的人对上帝深奥之事的理解是多么肤浅啊!能理解或试图弄清犹太人被弃绝和外邦人蒙召之奥秘的人的多么少啊!圣经所显示的优美真理是人人都可以明白的,同时它所涉及深邃的奥秘和道理则需要深刻的思想去领悟。绝不可误解,误用或削弱灵感的话语,视之为平凡。上帝做事绝不半途而废。祂的话语都出自灵感。上帝定意让人接受圣经为祂灵感的话语。任何人若擅敢将上帝的圣言区别对待,高举一部分却藐视另一部分,断章取义,就是将自己置于危险的境地。{1888 259.2}
§23
Oh, how little finite beings comprehend the deep things of the Lord God! How few comprehend or try to ascertain the mysteries of the rejection of the Jews and the calling of the Gentiles! The Bible presents beautiful truths that all may understand, and at the same time it deals in deep mysteries and doctrines which will require deep thought to understand. But nothing is to be misinterpreted, misapplied, or weakened as lightly inspired if inspired at all. God does nothing by halves. His Word is inspired. And God designs that men shall take the Scriptures as His inspired Word, and any man that shall venture to distinguish between the portions of God’s Word, exalting one and belittling another, and taking away from another, places himself in a dangerous position. {1888 259.2}
§24
随着时间的流逝以及与光明之源上帝分离,许多非常宝贵的真理已从其正确的位置上被挪移和隔开。真理的原则变得模糊。基督来清除遮蔽了这些真理的垃圾,将之作为宝石镶嵌在真理的新框架上。祂将真理带到人们面前。祂告诉他们,祂决不是随便地将以前熟悉的真理进行重复,而是将真理真实的能力与优美展示出来。这种荣美是人们以前从未发现的。祂将这些真理放在新的框架中,只要想起来就能生效。祂使这些真理显出原有的纯朴,重新树立起来。{1888 259.3}
§25
There are most precious truths which the lapse of time and separation from God, the source of light, had displaced and disconnected from their true position. Their principles had become extinct. Christ came to remove the rubbish which had covered these truths from sight. He presented them as gems in a new framework of truth. He brought them before the people. He showed them that far from disdaining the repetition of old, familiar truths, He came to make them appear in their true force and beauty, the glory of which the people had never yet discerned. These truths He put in new settings and made them available by recalling them, clothing them with their original simplicity, and establishing them anew. {1888 259.3}
§26
当人们在心中和行为上与上帝和真理分离之时,真理的原则和意义就从人心消失了。这些原则已为迷信,形式和习惯所遮蔽。人在堕落的境况中曲解了明显的真理,他们解释真理为要迎合自己不献身的状况,灵性的匮乏,以及不爱上帝的心。基督本身就是这些真理的创始者,祂可以重新打开这些真理,使之充满活力。这种工作是要恢复真理的意义,使上帝的旨意明白易懂。{1888 260.1}
§27
The principles and bearings of the truth had disappeared from the minds of men as they separated in heart and practice from God and the truth. These principles had become covered up with superstition, forms, and customs. Men in their depravity had misinterpreted revealed truths and explained them to suit their own unconsecrated condition, their own destitution of spirituality and the love of God. Himself the Author of these truths, Christ could reopen and revive them. This work was to restore the significance of truth and to make plain the divine will. {1888 260.1}
§28
基督具有重组这些重要真理的能力,将其从包裹它们、使它们失去生命与活力的种种形式和习俗中解脱出来,且以其最初全部的新鲜与实力、本其神圣高尚的性质将它们归还给世人。祂本身就是真理的创始者,祂能诠释它真实广泛的原则,无需借助世上最高等次的智慧。祂本身就是一切思想,一切才能的创作者,但具有最高智能的人也只能理解无穷整体的一小部分。{1888 260.2}
§29
Christ had the power of recasting important truths, releasing them from the forms and customs in which they had been incased, which robbed them of life and vital power, and giving them back to the world in all their original freshness and force and in their sacred, elevated character. Himself the originator of truth, He could explain its true, far-reaching principles. He borrowed nothing from earthly intellect of the highest order. He Himself had created all the thought, all the talent, but the minds of men of the highest intelligence had been able to comprehend only a small part of the infinite whole. {1888 260.2}
§30
基督屈尊取了人性,但人类渺小的能力由于无知不能理解或辨识其神性。耶稣有必要为祂的神性下定义,作辩护,因为人心完全属乎人性,不能辨明在人性掩盖下的神性。为了使祂的教训强而有力,当某些观念妨碍祂的效能时,祂也不得不提及祂奥秘的神性,引导他们的心进入有利于真理改变人心之大能的思路。{1888 260.3}
§31
Christ condescended to assume human nature, but the dwarfed powers of man were unable through ignorance to comprehend or distinguish the divine. Jesus was not spared the necessity of defining and defending His divine nature, 261because the minds of men were so thoroughly human they could not discern the divine beneath the assumption of humanity. In order to make His lessons forceful, He was compelled, when these impressions hindered His usefulness, to refer to His mysterious and divine character, leading their minds into a train of thought that was favorable to the transforming power of truth. {1888 260.3}
§32
祂运用人们熟悉的自然景物解释神圣的教训,使人容易明白,如此为真理的种子进入人心预备好的土壤奠定基础。祂使人们感到祂是与他们休戚相关、利害与共的。同时他们获得机会将祂那无与伦比的优美与那些最受人尊敬与推崇的拉比教师相比较。祂的美德以一种单纯、尊严和能力在祂一切的教训中显明出来,吸引了凡听到祂话语的人,只有祭司和官长们例外,他们恨祂,因为正是祂的美德影响了百姓离开他们去听耶稣的教训。{1888 261.1}
§33
He used the natural things with which they were familiar to make divine instruction clear to their understanding, thus preparing the way for the seeds of truth to be dropped into the prepared soil of the heart. He made them feel that He was identified with their nature and their interest. At the same time they were favored with opportunities of contrasting His superior excellencies with the most honored and acceptable rabbinical teachers. His excellence in all His teachings was revealed in a simplicity, dignity, and power that had an attraction for all who listened to His words, with the exception of the priests and rulers, who hated Him for the very graces which influenced the people to leave them and go to Jesus to hear His teachings. {1888 261.1}
§34
我们该怎样说才能解释这件事的真相,使真理的教师们和听众的心能明了呢?无知且能力有限的人对这个题目有什么可做呢?基督举目望天,以一种因可怜和同情堕落人类的无知而生的怜悯语气祷告说:“公义的父啊,世人未曾认识祢”(约17:25)。“除了父,没有人知道子,除了子和子所愿意指示的,没有人知道父”(太11:27)。“祢从世上赐给我的人,我已将祢的名显明与他们”(约11:6)。{1888 261.2}
§35
What shall we say to present this matter as it is, and make it comprehensible to the minds of the teachers of truth as well as the minds of the hearers of truth? What can ignorance and finite powers do to this subject? Christ lifted His eyes to heaven and in a voice made pathetic by pity and sympathy for the ignorance of fallen man, He prayed, “O righteous Father, the world hath not known thee.” John 17:25. “No man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.” Matthew 11:27. “I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world.” John 17:6. {1888 261.2}
§36
如果有一班子民需要更清楚更深刻地明白来自天庭的亮光,那就是上帝使之成为祂律法保管者的那批人了。上帝所委以神圣职责的那班人需要因他们自称相信的神圣真理而得以洁净、高尚、有活力。我们的事业和工作的历史既然表明,那些身居圣职的人,作真理教师的人,竟被发现是不忠心的,转离了所交给他们的圣洁命令,这就应当使我们多么慎重啊!多么不信任自己啊!多么彻底地摆脱自足自负和属灵的骄傲啊!多么应该对自己的智慧和自己的不足持谦卑的看法啊!多么应该感到我们实际是因信而蒙上帝能力保守的啊!{1888 261.3}
§37
If ever a people have need of clearer and increased light from heaven, it is the people whom God has made the repository of His law. The men to whom God has committed sacred trusts need to be spiritualized, elevated, vitalized 262by the sacred truth they profess to believe. When the history of our cause and work reveals that men who have occupied positions of sacred trust, who have been teachers of the truth to others, are found unfaithful and turn away from the holy commandment delivered unto them, what carefulness should it lead us to! What distrust of self! How it should strip us of self-sufficiency and spiritual pride! What humble views we should have of our wisdom and our own insufficiency! How we should sense the fact that we are kept by the power of God through faith! {1888 261.3}
§38
上帝迄今为止已多次多方对我讲话。尽管祂已赐给人们有关上帝品格的宝贵见解,但这亮光却没有使他们得救。所罗门开始工作的时候,曾有神圣能力的显著表现。他曾奉命建造上帝的圣殿,并在献殿典礼时作过很不平常的祷告,然而后来他居然离弃了这座圣殿去敬拜偶像。见王上9:2-10。{1888 262.1}
§39
God has heretofore spoken to me at sundry times and in divers manners. Notwithstanding He has given to men precious views of the divine character, this light did not save them. Solomon at one time, as he entered upon his work, had remarkable manifestations of divine power. He was employed to build the temple of God and he offered a most remarkable prayer at its dedication and yet he could and did forsake the very temple to worship idols. 1 Kings 9:2-10. {1888 262.1}