第26章 致R. A. 安德伍德
§1
第26章 致R. A. 安德伍德
§2
Chapter 26—To R. A. Underwood
§3
《信函》1889年第22A号U-22a-1889(参《信函》1889年第22号)
§4
See variant Lt 22, 1889 above.
§5
于密歇根州赫尔兹堡Healdsburg, Calif.1889年1月18日January 18, 1889R. A.安德伍德长老:
§6
Elder R. A Underwood:
§7
亲爱的弟兄:Dear Brother,—
§8
在奥克兰总会会议期间,一些事强烈地出现在我的脑海中,我必须把它写下来。我一直在考虑你对我说到吉尔摩弟兄不愿将钱投资上帝圣工的任何部门,而只愿投资在这所疗养院上,因为他打算这所疗养院主要由他来负责。这是我们中任何人所应采取的正确立场吗?上帝乐意赐福于我们,但我们应该完全顺服在祂手下。我们应该恳切地寻求明白并遵行上帝的旨意。我的弟兄:要是你曾以智慧的劝勉引导吉尔摩弟兄,他原本能在使用金钱、时间和劳力上采取大不相同的立场。他有能力,原本可以帮助上帝的圣工。当我写信给弟兄们要求帮助欧洲园地的时候,我们在那里的布道区正处于极大的需要之中。吉尔摩弟兄若曾以公正无私的动机恳切地寻求明白上帝的旨意,他原本可以在更多方面,而不是在一方面提供帮助的。我曾写信给他,但他回答说他的资金投在了疗养院了,无法资助欧洲的传道工作。我没有从我所致信的人中收到一块钱,只有爱荷华州斯莫斯弟兄给了我一百块。我不责备吉尔摩弟兄。他在真理上还幼稚,他将你当作一位慎思明辨有智慧而不致让他采取不智行动的人。他会遇到麻烦,也将遭受失望,愿上帝保守他不致犯下严重错误。他可以凭信心仰望上帝,信靠祂。{1888 243.1}
§9
At the General Conference in Oakland some things were forcibly brought to my mind, which I must now write out. I have considered your words to me in regard to Brother Gilmore, that he would not give his money to the cause of God but would invest it in a sanitarium, which he could control to a large extent. Is this the right position for any one of us to take? God is willing to bless us, but we are to be perfectly passive in His hands. We should seek earnestly to know His will, and then to do it. Had you, my brother, been where you could give Brother Gilmore wise counsel, what a different use might have been made of his means, his time and labor. He has capabilities that might be employed in well directed efforts in the work of God. At the time when I wrote to our brethren asking help for the European field, our missions there were in great need. Brother Gilmore might have helped in more ways than one if he had with unselfish, disinterested motives sought earnestly to know the will of God. I wrote to him, but he answered that his means were invested or tied up in the health institution, and he was unable to aid the missionary work in Europe. I did not get one dollar from any of the men to whom I wrote, except Brother Smouse of Iowa who gave one hundred dollars. I would not cast censure on Brother Gilmore. He was young in the truth, and he believed you, my brother, to be a man of discernment, a wise counselor who would not advise him to any course that was not for the best. Now he will have trials, and will be disappointed. May the Lord preserve him from taking any wrong course, but may he look to God in faith and trust. {1888 243.1}
§10
我很难过你在建立俄亥俄州的疗养院中起了带头作用。我并不认为主在这件事上带领了你。克利夫兰是一个重要的地方,若是守安息日的人在那里已经开始发展的话,你就会看到为了方便圣工,有必要在那里兴建敬拜的场所。但建造的资金在哪里呢?有谁愿意挺身而出投资这项十分重要的工程呢?我的弟兄,你已将主未放在你肩上的担子揽在自己身上。在弗农山兴建疗养院是一个私人企业。我看不出从俄亥俄州各教会抽出资金来支助这项工程的有什么合理性,我也看不出有任何理由让这项工程由已负许多重荷的总会来担负,因为总会负有许多重担,要支援国外的各布道区和圣工的其他部门。{1888 244.1}
§11
I am very sorry that you have taken a leading, active part in establishing the health institution in Ohio, for I cannot think that the Lord is moving you in this matter. If Sabbathkeepers are raised up in Cleveland, which I know is an important field, you will see the need of building a house of worship there in order to facilitate the work, but where is the means to do this? Who will now come to the front, and invest where means is really essential? My brother, you have taken upon yourself burdens that the Lord has not required you to take. The Mount Vernon Sanitarium was a private enterprise, and I cannot see why you should now call means from the churches in Ohio to sustain it. Nor can I see the justice of attempting to shift the burden of this institution on the General Conference, which has so many and such heavy burdens in providing for the foreign missions and for other branches of the work. {1888 244.1}
§12
所有新的机构都需要支出大量的资金,还需要深思熟虑、训练有素的经营团队。在创办疗养院的过程中,兴建治疗病人的大楼不是工作最重要的部分。最重的担子来自此后寻找称职的管理者和购置设施,将疗养院充分装备起来。我们从建立巴特尔克里克和圣赫勒那疗养院的经验中得知,这是一件何等困难的事情。需要花费数年的时间来装备一个机构,使之能很好的运作起来。要一个人来承担管理这样一所机构使之获得成功是一副很重的担子。我们没有凯洛格医生那样的人来经营我们所有的疗养院。若是疗养院不能聪明地经营,就会对真理不利。{1888 244.2}
§13
All the new enterprises that require a large outlay of means require also careful thought and well-disciplined forces to run them. In establishing a health institution it is not the greatest part of the work to erect a building in which to treat the sick. The heaviest part of the burden comes after this, in securing competent managers and in providing the facilities that the institution may be fully equipped. We know how difficult a matter this has been, in our experience with the health institutions at Battle Creek and at St. Helena. It takes years to fully equip an institution and place it in running order, and it is a heavy responsibility for someone to carry forward such an institution and to make it a success. We have not a Dr. Kellogg to manage all our sanitariums. If a health institution is not wisely managed it will work against the truth. {1888 244.2}
§14
我们还必须考虑到各地新园地上帝圣工的重要部门需要大量资金投入。不仅从我们全国各地,尤其是大城市,而且从欧洲,都能听到马其顿的呼声:“请过来帮助我们。”承揽新的担子给上帝的仆人挑,让弗农山疗养院致使圣工的其他部门瘫痪,难道这样做很聪明吗?上帝喜悦此类创意吗?在已经有一所疗养院存在,且有大量更加直接的救灵工作需要我们承担时,兴建这个机构来消耗金钱,时间和牵挂,这符合上帝的旨意吗?{1888 244.3}
§15
We must also consider the great demand there is for means to be invested in the vital interests of the cause of God in the new fields opening 245in every direction. Not only are there calls for labor in different parts of our own country, and especially in our large cities, but from Europe the Macedonian cry is heard, “Come over and help us.” It is wise then to create new burdens for God’s servants to carry? Should the Mount Vernon sanitarium be allowed to cripple other branches of the work? Is God pleased with your inventions? Is it in His order to have this institution brought into existence to consume means, to require time and perplexing thought, when there is already an institution accessible, and when there is so much work pressing upon us that has more direct reference to the salvation of souls? {1888 244.3}
§16
我希望任何人都不要因计划和热望的破灭而灰心。主所应许的福气总是带有条件的。我们遵守祂的律法,祂就会赐福给我们。我们或许认为要想获得成功有些东西是必要的, 但我们最终会看到,即使我们得到了想要的东西,也不一定能获得最大的成功。你可能会经受试验像金子在火中一样,但若是你能正确地忍受试验,你的心灵就会大大地受益,胜于你如果获得想要的成功所带来的。我的弟兄,务要保持谦卑,保持一种温和的精神。你要成为耶稣的一个勇敢成功的士兵。你要成为一个勇敢的得胜者。愿上帝使你赢得生命的冠冕。{1888 245.1}
§17
I hope that none will be discouraged because of the failure of plans and of ardent hopes. The blessing of the Lord is always promised on conditions. He will bless us in harmony with His own laws. There may seem to be something lacking that will insure success, but in time we may see that our success is not always the greatest when we get what we wish. You may be tried like gold, and if you bear the trial rightly, your soul may be more benefited than it would be by great prosperity. My brother, keep humble, keep meek and lowly. You want to be a bold, successful soldier of Christ; you want to be a valiant overcomer. God grant that you may win the crown of life. {1888 245.1}
§18
安德伍德弟兄:你在关心弗农山这件事之前,原本可以负起一切的责任。这副额外的担子并没有帮助你采取可以赢得你弟兄们信任的行动,没有帮助你保持镇定的头脑,心平气和地从事上帝托付给你的工作。你若是一个失意的人,就会很不快乐。为了成为非常有用的人,你需要更多地拥有基督的爱,来降服自己的意志。你不觉得你对上帝有完全的责任,要以忍耐和尊重待你传道的弟兄和教会的每一成员。他们对你失去信任,于是你的感化力便削弱了。你需要基督的仁慈,礼貌,温和及谦逊。你有很多宝贵的素质可以更加完善。你如果成圣归与上帝,便可以从事最高的服务。你应当认识到要以仁慈和谦恭对待你的的弟兄,不要以严厉和苛刻的手段待他们。你没有认识到你对他们尖刻跋扈的态度所造成的伤害。你们区会的传道人灰心了,失去了你们本来可以藉着尊重,仁慈,信任与爱而提供他们的勇气。你对待弟兄的态度使他们的心与你疏远,因此你的建议对他们没有太多为善的影响。这不是上帝希望的。祂不喜欢你对待弟兄的态度。{1888 245.2}
§19
Brother Underwood, you had all the responsibilities you could carry before you became interested in this Mount Vernon matter. This additional care will not help you to take a course calculated to win the confidence of your brethren. It will not help you to keep calm nerves and an even temper to do the work the Lord has for you to do. If you are a disappointed man, you will be a very unhappy man. In order to be highly useful, you need more of the love of Christ to subdue your own will. You do not feel under sound obligation to God to be patient and kind and 246respectful toward your ministering brethren and toward every member of the church. They lose confidence in you and then your influence is crippled. You need the kindness, courtesy, meekness, and lowliness of Christ. You have many valuable qualifications that can be perfected for highest service if sanctified to God. You should feel the necessity of approaching your brethren with kindness and courtesy, not with harshness and severity. You do not realize the harm you do by your sharp, domineering spirit toward them. The ministers in your conference become disheartened, losing the courage they might have if you would give them respect, kindness, confidence, and love. By your manner of dealing you have separated the hearts of your brethren from you, so that your counsel has not had much influence over them for good. This is not as the Lord would have it. He is not pleased with your attitude toward your brethren. {1888 245.2}
§20
你若是因信住在基督里,你的意志就会在上帝旨意的支配之下。基督就会住在你心里。你的幸福不在于你所拥有的东西,也不在于你自己是怎样的人或能成为怎样的人,而在于你的意志与上帝的旨意和谐一致。属灵世界居民的幸福与荣耀之所以完全,是因为上帝的旨意成了他们的意志,成了他们无上的乐趣。{1888 246.1}
§21
If you live by faith in Christ, your will will be controlled by the will of God; you will have Christ abiding in the soul. Your happiness does not consist in that which you possess, nor in that which you are in yourself, or can be; it consists in the oneness of your will with the will of God. The happiness and glory of the inhabitants of the spiritual world is perfect because the will of God is their will, their supreme delight. {1888 246.1}
§22
只要你不主动拒绝依据你所相信的真理被塑造,恩典之工就会在你心中开展。真理必须使信徒的心灵成圣,否则对其就没有益处。你需要日日在基督的学校里学习。使徒说:“我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。”使徒说自己“身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上”(林后4:5,6,10)。我们的一切工作都要表显基督的精神。使徒的充足不在于他自身,而在于圣灵的同在与作为,圣灵仁慈的影响充满了他的内心,使每一思想都顺服基督。{1888 246.2}
§23
The work of grace will be carried forward in your own heart if you do not voluntarily refuse to be acted upon in harmony with the truth which you believe. The truth must sanctify the soul of the believer, else it is of no benefit to him. You need to learn daily in the school of Christ. The apostle said, “We preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus’ sake. For God, who commanded the light to 247shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.” The apostle spoke of himself as “always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.” In all your labors you are to manifest the spirit of Christ. The sufficiency of the apostle was not in himself, but in the presence and agency of the Holy Spirit, whose gracious influence filled his heart, bringing every thought into subjection to Christ. {1888 246.2}
§24
安德伍德弟兄:你明知一些人不配,仍错误地鼓励他们参加上帝的圣工。虽然他们的行为和影响损害了上帝的圣工,你仍然讨好他们,支持他们的立场。你是在对罪人说:“你们这样很好。”{1888 247.1}
§25
Brother Underwood, you have erred in encouraging persons to connect with the work of God when you should discern that they were unworthy. Although their works and their influence are an injury to the cause of God, you flatter them by continuing them in the position. Thus you say to the sinner, “It is well with you.” {1888 247.1}
§26
我有许多的话要对你说;因我爱你的灵魂。但这会给你带来什么真正的益处吗?这会仅仅被接受为怀姐妹的意见吗?这是有些人对我的工作所持的立场。这是在奥克兰会议之后一些犯错的弟兄对我的证言所持的立场,曾产生强烈的影响,削弱了证言的作用。我向你重述使徒的命令:“你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验”(林后13:5)。要省察你的动机,你的意图,你的思想,你的言语行为具有怎样的性质。你愿意看出自己是否受上帝智慧的引导吗?{1888 247.2}
§27
I have much to say to you, for I love your soul; but will it do you any real good for me to say it? Will you receive it simply as Sister White’s opinion? This is the position that some have taken in regard to my work. It was the position taken after the conference at Oakland by some of the erring ones in regard to my testimony, and it had a strong influence in weakening the influence of the testimony. I repeat to you the apostolic injunction, “examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves.” Inquire into the character of your motives, purposes, thoughts, words, and deeds. Will you see whether you are guided by the wisdom of God? {1888 247.2}
§28
我的弟兄,你如果没有省察自己的内心,就会粗心大意,看不见自己的大需要。你必须像小孩子那样温顺。我们的生活或许看起来被失败和污渍毁伤损坏了;然而我们如果看出自己的真实状况,就会用更美的东西来取代这些讨厌的特征。务要尊崇上帝的智慧,务要将人的智慧弃在尘埃。我希望你能在真理的光照下看明自身的缺陷。你若是放纵爱自我的心,对自己的估计就会超过正确和安全的范围。你需要深深地省察自己的内心,以便察觉到自身的巨大需要,尤其是不断需要我们神圣救赎主的同情和无限怜悯。要是主对待你像你有时对待你的弟兄和同工要纠正他们时所表现的那样,你就会处于可悲的状态。{1888 247.3}
§29
My brother, if you do not searchingly examine your own heart, you will become careless, and will not see your great need. You must be meek as a little child. Our life may seem disfigured and marked by failures and blots, but if we are only willing to see our true condition, something 248better may be put in the place of these objectional features. God’s wisdom must be exalted, man’s wisdom must be laid in the dust. I hope you will discern your deficiencies in the light of truth. If self-love is indulged it will prompt to a much better opinion of yourself than is correct or safe. It needs a deep insight into your own heart to reveal to you your great needs, above all your constant need of the compassion, the infinite mercy of our divine Redeemer. Should the Lord treat you as you sometimes treat your brethren and fellow laborers who you think need to be corrected, you would be in a sad state. {1888 247.3}
§30
你需要成圣的恩典。我告诉你,我的弟兄,你实在需要达到更高的标准。你的地位与工作要求你在耐心、恒忍、仁慈及同情上成为别人的向导和榜样。你需要与上帝密切联络。为了正确地负起你的职责,你必须成为一个不断长进的基督徒。你的信心必须坚强,献身必须彻底,爱心必须完全,热心必须强烈。你务必在认识基督之爱的知识上稳步地长进,以便从你手下的工作人员身上看到你的工作在他们中间多多结出圣灵的果子。你需要属灵的眼光,好单单仰望上帝的荣耀,使众人看出你的长进来。不可将太多的担子揽在你身上使你感到困惑烦恼。要将上帝的应许存在心内。要靠近耶稣流血的身旁。要培养仁慈与同情,善用每一美德,使你的爱心多而又多,并拥有属天的智慧,能喜爱那美好的事,“靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与上帝”(腓1:11)。你现在与将来的效用在于你与上帝之间的活泼联络。{1888 248.1}
§31
You need sanctifying grace, I tell you, my brother, you need to reach a higher standard. Your position and work require you to be a guide and example to others in patience, longsuffering, kindness, and compassion. You need to be closely connected with God. In order to bear your responsibilities aright, you must be an ever growing Christian; Your faith must be strong, your consecration complete, your love perfect, your zeal ardent; you must make steady advancement in the knowledge and the love of Christ that you may witness in those under your charge the precious fruits of the Spirit. You need spiritual discernment. Keep the eye single to the glory of God, that your profiting may appear unto all. Do not gather to yourself too many burdens, to worry and perplex you. Grasp the promises of God. Press close to the bleeding side of Jesus. Encourage tenderness and compassion. Improve every means of grace, that your love may abound more and more, that you may have wisdom from above, that you “may approve things that are excellent, ...being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.” Your present and future usefulness depend on your living connection with God. {1888 248.1}
§32
你的职位不容许你随意表现严厉、挑剔和专横。彼得指示长老说:“务要牧养在你们中间上帝的群羊,按着上帝的旨意照管他们,不是出于勉强,乃是出于甘心,也不是因为贪财,乃是出于乐意;也不是辖制所托付你们的,乃是做群羊的榜样,到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为上帝阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。所以,你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候祂必叫你们升高”(彼前5:2-6)。{1888 249.1}
§33
Your position grants you no liberty to be severe, critical, or overbearing. Peter exhorted the elders, “Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly, not for filthy lucre, but of a ready mind. Neither as being lords over God’s heritage, but being ensamples to the flock. And when the Chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. Likewise ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Humble yourselves therefore, under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time.” {1888 249.1}
§34
地上的教会现在还不完全。战斗中的教会还不是得胜的教会。地上不是天国。教会是由犯错的男女组成的,需要为他们付上忍耐和辛勤的努力,使他们藉着教训和榜样可以得到教育、训练和惩戒,作成他们蒙悦纳的工夫,在来世可以获得荣耀不朽的冠冕。{1888 249.2}
§35
The church upon the earth is not perfect. The church militant is not the church triumphant. Earth is not heaven. The church is composed of erring men and women who will need patient, painstaking effort, that they may be educated, trained, and disciplined by precept and example, to do their work with acceptance here in this life, and to be crowned with glory and immortality in the future life. {1888 249.2}
§36
你们身居要职的人在应对人心方面若是没有达到比你更老练的程度,就必对你们自己和教会造成重大损失。处于你这般地位的人有一项工作要做,因为你们必遭逢冷遇、苦毒、猜忌和嫉妒。你需要智慧,很好的指导,并以基督的精神作工,才能将事情处理好。“惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的是用和平所栽种的义果”(雅3:17-18)。我恳劝你为永生付出殷勤的努力。我们在今生只有一点点的时间。我们需要基督化。绝不可因跋扈的精神而激起纷争。要放弃一切苛刻的举止,要寻求更亲密地与上帝同行。你以往比现今温和谦卑得多。你需要上帝精炼人心的恩典,需要基督的柔和。有一项工作已经分配给你,无人能替你做。要“将生命的道表明出来,”你就要实际树立基督徒的榜样。“凡所行的,都不要发怨言,起争论,使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳”(腓2:14-16)。{1888 249.3}
§37
Unless you who are placed in important positions in the church shall cultivate tact far more than you have done in dealing with human minds, there will be great loss to yourselves and to the church. There is work for one in your position to do as he shall meet with alienation, bitterness, envies, jealousies. There is need of wise, well directed, Christlike labor, that things may be set in order. “The wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy. And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.” I entreat you to make diligent work for eternity. We have but little time in this life, 250and we want to be Christlike. Never stir up strife by a domineering spirit. Put away everything like rough dealing, and do seek for a closer walk with God. You used to be more meek and humble than you now are. You need the refining grace of God, the meekness of Christ. There is a work allotted you that no one can do for you in “holding forth the word of life,” practically setting forth a Christian example. “Do all things without murmurings and disputings; that ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world; holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither labored in vain.” {1888 249.3}
§38
根据上帝所乐意指示我的亮光,我得知那些久居要职之人往往会认为自己有权行使超过他们职位所赋予他们的特权。上帝绝不认可专横尖刻的命令;因为这自然会使人感到厌恶,往往激起人心最恶劣的情绪。倘若身居要职的人愿意运用耶稣的忍耐与仁慈,他们就必发现这种方法比讲道、行使权力,或提出有力的论据更有效。基督化品格的无声影响必如天国的日光打动人心。愿上帝帮助你因义而行义。
§39
From the light God has been pleased to give me, I know that men whom He has placed in responsible positions come to feel after standing in the office for years, that they are to exercise more authority than their position requires. God will sanction no tyranny, no sharp dictation, for this naturally repels, and often it stirs up the worst passions of the human heart. But if men in responsible positions will exercise the patience and kindness of Jesus, it will be more effective than authority or exhortation or strong arguments. The silent influence of a Christian character will fall upon men like a sunbeam. May God help you to do right because it is right. {1888 250.1}
§40
怀爱伦(签名) {1888 250.1}
§41
(Signed) Ellen G. White