第25章 致R. A. 安德伍德
§1
第25章 致R. A. 安德伍德
§2
Chapter 25—To R. A. Underwood
§3
《信函》 1889年第22号U-22-1889(参《信函》1889年第22A号)
§4
See variant Lt 22a, 1889 below.
§5
1889年1月18日于密歇根州巴特尔克里克
§6
Battle Creek, Michigan. Jan. 18, 1889
§7
R. A.安德伍德:R. A. Underwood,亲爱的弟兄:Dear Brother:—
§8
在奥克兰总会会议期间,一些事有力地出现在我的脑海中,我必须把它写下来。我很难过你在建立俄亥俄州的机构中起了带头作用。我并不认为主在这件事上带领了你。我一直在考虑你说到吉尔摩弟兄不愿将钱投资上帝圣工的任何部门,而只愿投资在这所疗养院上,因为他打算这所疗养院主要由他来负责。我断定他所取的立场并不正确。上帝乐意赐福于我们,但我们应该完全顺服在祂手下。我们应该恳切地寻求明白并遵行上帝的旨意。要是你曾以智慧的劝勉引导吉尔摩弟兄,他原本能在使用金钱、时间和才干上采取大不相同的立场。他有能力,原本可以用来使上帝的事工获益,而不是用在这个靠不住的企划上。{1888 230.1}
§9
While at General Conference in Oakland, some things were brought forcibly to my mind which I must place upon paper. I am very sorry that you have taken the leading active part that you have in establishing an institution in Ohio, for I cannot think that the Lord has led you in this matter. I have been considering your statement in regard to Bro. Gilmore’s unwillingness to invest his means in any enterprise of the cause of God excepting in this sanitarium which he designs to control largely himself, and I have concluded that his position is not a correct one to take. God is willing to bless us, but we are to be perfectly passive in his hands. We are to earnestly inquire that we may know and do the will of God. If you had been in a condition to have directed Brother Gilmore with wise counsel he might have made a far different use of his money, time, and talent. He has ability which could have been employed with profit in the work and cause of God instead of being used in this uncertain enterprise. {1888 230.1}
§10
我不责备吉尔摩弟兄。他在真理上还幼稚,他将你当作一位慎思明辨有智慧而不致让他采取不智行动的人。他会遇到麻烦,也将遭受失望,愿上帝保守他不致犯下严重错误。他可以凭信心仰望上帝,信靠祂。{1888 230.2}
§11
I do not censure Brother Gilmore. He was young in the truth, and he looked to you as a man of discernment and wisdom who would not advise him to take an injudicious course. He will have trials. He will be disappointed, and may the Lord preserve him from making grievous mistakes. He may look to God in faith and place his trust in Him. {1888 230.2}
§12
我从欧洲写了几封信给几位弟兄,请他们资助国外的工作。吉尔摩弟兄是收信人之一;但他回答说,他的钱已全部用来投资疗养院了,无法资助伦敦的传道工作。我没有从爱荷华州收到一块钱,只有斯莫斯弟兄给了我一百块。{1888 230.3}
§13
I addressed letters from Europe to several brethren, asking help for the foreign work. Brother Gilmore was one to whom I wrote; but he answered his means was all invested in the Health Institution and he could not aid the missionary work in London. I did not get a 231dollar from any one in Iowa except from Brother Smouse who gave me 100.00. {1888 230.3}
§14
我认为你建立这个机构没有经过深思熟虑。我唯一的结论是:主没有指示作这项投资。我从中看不到亮光,所以我不能赞成。{1888 231.1}
§15
I cannot think that you have moved advisedly in establishing this institution, and I can reach no other conclusion than that the Lord has not prompted this investment. I can see no light in it, and I cannot approve it. {1888 231.1}
§16
克利夫兰是一个重要的地方,若是守安息日的人在那里已经开始发展的话,你就会看到为了方便在那座城市和附近的工作,有必要在那里兴建楼房。但是有谁愿意挺身而出投资这项重要的事业呢?我的弟兄,你已将主未放在你肩上的担子揽在自己身上。在弗农山兴建疗养院是一个私人企业。我看不出从俄亥俄州各教会抽出资金来支助这项工程的有什么合理性,我也看不出有任何理由让这项工程由已负许多重荷的总会来担负。外国差会和不断增长的传播真理的事业需要大量的金钱支出、深思熟虑、训练能干的人来执行他们的计划,这一切的事够他们操心的了,不能再给他们加添额外的担子。{1888 231.2}
§17
Cleveland is an important place, and if Sabbath-keepers have been raised up there, you will see the necessity of building in order to facilitate the work in that city and vicinity. But who will come to the front now to invest means in this essential enterprise? My brother, you have taken burdens upon yourself that the Lord has not laid upon you. The establishment of the health institution at Mount Vernon was a personal enterprise, and I cannot see the justice of calling means from the Ohio churches to support it, neither can I see any reason why it should be shouldered on the General Conference which has already as many burdens as it can carry. The foreign missions and the continually increasing enterprises for the spread of the truth requires a large outlay of means, the exercise of careful thought, the disciplining of efficient forces to carry out their plans, and all these things make care enough without adding superfluous burdens. {1888 231.2}
§18
兴建大楼来治疗病人不是一项事业最重要的一部分;还需要寻得聪明,能干,谨慎的管理者,购置适当的设施,方能使这个机构成功地运作。我们从建立疗养院和保健院的经验中得知,获得这一切必要的东西是何等困难的事情。需要花费数年的时间来装备一个机构,使之能很好的运作起来。我们并不是随处都能找到像凯洛格医生那样的人来经营这样的机构。要一个人来承担管理这样一项事业使之获得成功是一副很重的担子。当你看到与真理的事业有重大关系的那些事项亟需人力和财力时,弗农山的这件事务就似乎更加有欠考虑了。四面八方都有新开辟的园地。不仅从国内而且从国外的园地,都能听到马其顿的呼声“请过来帮助我们。”让弗农山的这个企业使其它更重要的工作部门瘫痪,难道这样做很聪明吗?上帝喜悦此类创意吗?兴建这个机构耗尽金钱和时间,使上帝的仆人感到棘手,妨碍了他们拯救生灵的工作,这是上帝的旨意吗?因为已经有一所机构来做兴建这所机构声称要做的工作。若是这样的机构不能聪明地经营,只会对真理不利。{1888 231.3}
§19
It is not the most important part of an enterprise to erect a building in which to treat the sick; there is still a necessity of securing wise, competent discreet managers, and of securing proper facilities to make a complete success of the institution. In our experience with the Sanitarium and the Health Retreat we have learned how difficult a thing it is to secure all these essential things. It takes years to equip an institution and to place it in good running order. We cannot find everywhere men like Dr. Kellogg to manage such institutions. It is a heavy load for some one to carry to undertake the management of an 232enterprise like that and make it a success. This affair in Mount Vernon seems still more unadvised when you see what a great demand there is for both men and means in matters of vital interest connected with the cause of truth. There are new fields opening up on every aide. Not only from home but also from foreign fields, the Macedonian cry is heard “come over and help us.” Would it be wise to allow this enterprise in Mount Vernon to cripple other and more important branches of the work? Is God pleased with such inventions? Is it in his order that this institution has been brought into existence to consume means and time and to perplex the servants of God, hindering them from working for the salvation of souls, when there is already an institution to do the work for which this has professedly been established. If such an institution is not run wisely, it will only work against the truth. {1888 231.3}
§20
我希望在有关这个机构的希望和计划破灭时,任何人都不要灰心。我们遵守主所规定的条件时,祂才赐福于我们。我们与祂的律法一致时,祂必赐福我们。我们或许认为要想获得成功有些东西是必要的;但最终会看到即使我们得到了想要的东西,也不一定能获得成功。你可能会经受试验像金子在火中一样,但若是你能正确地忍受试验,你的心灵就会大大地受益,胜于你如果获得想要的成功所带来的。我的弟兄,务要保持谦卑,保持一种温和的精神。你要成为耶稣的一个勇敢成功的士兵。你要成为一个勇敢的得胜者。愿上帝使你赢得生命的冠冕。{1888 232.1}
§21
I hope that no one will be discouraged in the failure of the hopes and plans concerning this institution. The Lord bestows his blessing upon us when we comply with His stated conditions. He will bless us when we are in harmony with His laws. We may think that there is something wanting that is essential to success; but in time we may see that we do not always attain success when we gain what we desire. You may be tried like gold in the fire, but if you bear the trial rightly, your soul may be more greatly benefitted than if you had had the prosperity you desired. My brother, keep humble, keep a spirit of meekness. You want to be a bold, successful soldier of Jesus. You want to be a valiant overcomer. God grant that you may win the crown of life. {1888 232.1}
§22
我有一些话要对你直说。你在关心弗农山这件事之前,原本可以很好地负起一切的责任。这副额外的担子并没有帮助你采取可以赢得你弟兄们信任的行动,没有帮助你保持镇定的头脑,心平气和地从事上帝托付给你的工作。{1888 232.2}
§23
I have something I would say to you directly. You have all the responsibility you could well carry before you became interested in this Mount Vernon matter. This additional care has not helped you to take a 233course calculated to win the confidence of your brethren. It has not helped you to keep calm nerves and an even temper that you might do the work God has given you to do. {1888 232.2}
§24
你若是一个失意的人,就会很不快乐。你需要另一种模式来塑造你的性格,才能成为非常有用的人。你需要更多地拥有基督的爱,才会降服自己的意志。你没有意识到你向上帝有义务忍耐、仁慈而恭敬地对待你传道的弟兄和教会的每一成员。你需要基督的仁慈,礼貌,温和及谦逊。你有很多宝贵的素质,应予以完善,在上帝的圣工中从事最高的服务。{1888 233.1}
§25
If you are a disappointed man you will be a very unhappy one. You need a different mold upon your character, in order that you may be highly useful. You need to possess more of the Love of Christ that your own will may be subdued. You have not realized your obligations to God to be patient, kind, and respectful to your ministering brethren and to every member of the church. You need the kindness, courtesy, meekness, and lowliness of Christ. You have many valuable qualifications that should be perfected to do highest service in the cause of God. {1888 233.1}
§26
你应当感到必需仁慈谦恭而非严厉苛刻地对待弟兄们。你生硬唐突的作风和话语使他们与你隔绝了。你若尽你的职份对待你区会的传道人,给予他们充分的信任和爱,他们就不会像现在这般沮丧而失去勇气了。你待人的方式使你同道弟兄的心远离了你,致使你的劝告对他们不能发挥好的影响。这并不是主所期望的。{1888 233.2}
§27
You should feel the necessity of approaching your brethren not with harshness and severity but with kindness and courtesy. You cut them off from you by your abrupt ways and words. The ministers in your conference become disheartened and lose their courage to do that which they might do if you did your duty to them in giving them your confidence and love. By your manner of dealing you have separated the hearts of your brethren from you, so that your counsel has had little influence over them for good. This is not as the Lord would have it. {1888 233.2}
§28
主不喜悦你对待弟兄们的态度。你若是因信住在基督里,你的意志就会在上帝旨意的支配之下。基督就会因信住在你心里,你就会与上帝的旨意和谐一致。你的幸福不可能从你所拥有的东西中寻找到,也不可能从你自己是怎样的人或能成为怎样的人中寻找到,它在于你的意志与上帝的旨意和谐一致。天上的居民的幸福与荣耀之所以完全,是因为上帝的旨意是他们无上的乐趣。你若不主动拒绝真理使人成圣的感化力塑造你,恩典之工就会在你心中开展以致完全。{1888 233.3}
§29
The Lord is not pleased with your attitude toward your brethren. If you live by faith in Christ, your will will be under the control of the will of God. Christ will abide in your soul by faith. You will be in harmony with the divine will. Your happiness will not be found in that which you possess nor in that which you are or can be in yourself, it consists in the oneness of your will to the will of God. The happiness and glory of the inhabitants of heaven is perfect because the will of God is their supreme delight. The work of grace will be carried forward to perfection in your heart if you do not voluntarily refuse to be molded by the sanctifying influence of the truth. {1888 233.3}
§30
真理必须圣化信徒的心灵,否则对其就不是真理。你需要日日在基督的学校里学习。使徒说:“我们原不是传自己,乃是传耶稣基督为主。那吩咐光从黑暗里照出来的上帝,已经照在我们心里,叫我们得知上帝荣耀的光显在耶稣基督的面上。……身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上”(林后4:5,6,10)。{1888 234.1}
§31
The truth must sanctify the soul of the believer else it is no truth to him. You need to learn daily in the school of Christ. The apostle said, “We preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; God who commanded the light to shine out of darkness hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.... Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus must be made manifest in the body.” {1888 234.1}
§32
你受命要让你的工作与你所自称相信的真理相称。使徒的充足不在于他自身,而在于圣灵的同在与作为,圣灵仁慈的影响充满了他的内心,使每一思想都顺服基督。你的品格中也必须有柔软的质料。你没有认识到你因对待弟兄们尖刻、唐突与跋扈的态度而给他们带来的伤害。你鼓励某些人去从事某项工作,虽然他们显示出自己不配,他们的行为和影响也损害了上帝的圣工,你却仍然以你的信任支持他们,无形中对他们说:“你们这样很好。”{1888 234.2}
§33
You are required to have your labors correspond with the truth you profess to believe. The sufficiency of the apostle was not in himself but in the presence and agency of the holy spirit whose gracious influence filled his heart, bringing every thought into subjection to Christ. There must be the soft fillings in your character. You do not realize the harm you do by your sharp, abrupt, domineering attitude toward your brethren. You encourage certain ones to do a certain work and although they prove themselves unworthy and are an injury both by work and influence to the cause of God, you still uphold them by your confidence and virtually say to them, “It is well with you.” {1888 234.2}
§34
我有许多的话要对你说;因我爱你的灵魂。但这会给你带来什么真正的益处吗?这会仅仅被接受为怀姐妹的意见吗?有些犯错的弟兄认为我的话仅仅只是表达一种观点而已。他们所倡导的这种论调在我们当中已经产生了不利的影响。{1888 234.3}
§35
I have much to say to you; for I love your soul. But will it do you any real good? Will it simply be received as Sister White’s opinion? The position that has been taken by some of the erring brethren makes my words simply the expression of an opinion and this view has been advocated and has had leavening influence in our ranks. {1888 234.3}
§36
我向你重述使徒的命令:“你们总要自己省察有信心没有,也要自己试验”(林后13:5)。要省察你的动机,你的意图,你的思想,你的言语行为具有怎样的性质。你愿意看出自己是否有眼力吗?你的行动是否合乎上帝的智慧?你在精神上,在忍耐与自制上是否是信徒的榜样?你结出了义的果子吗?我的弟兄,你如果没有以圣经的亮光仔细地省察自己的内心,就会漫不经心,粗心大意。要像小孩一样温顺,否则你就看不到自身的大需要。{1888 234.4}
§37
I repeat to you the apostolic injunction, “Examine yourself, whether you be in the faith, prove your own selves.” Inquire into the character of your motives, purposes, thoughts, words and deeds. Will you see whether you are discerning? Whether you are moving in the wisdom of God or not? Are you an example for believers in spirit, in 235patience, in forbearance? Do you exhibit the fruits of righteousness? My brother, if you do not searchingly examine your own heart in the light of the Scriptures, you will become careless. You must be meek as a little child or you will not see your great need. {1888 234.4}
§38
我们的生活或许看起来被失败和污渍毁伤损坏了;然而我们如果察觉这些毁损之处,就有希望用更美的东西来取代这些讨厌的特征。务要尊崇上帝的智慧,务要将人的智慧弃在尘埃。我希望你能在神圣真理的光照下看明自身的缺陷。你若是存有爱自我的心,就会高估自己的才干和能力。你应该深深地省察自己的内心,以便察觉到自身的需要,以及天上救赎主的怜悯。要是主对待你像你有时对待你的同工要纠正他们的错误时所表现的那样,你就会确实处于一种可悲的状态。{1888 235.1}
§39
Our lives may seem disfigured and marred by failures and blots; but if their disfigurement is seen there is hope that something better will take the place of these objectionable features. God’s wisdom must be exalted, man’s wisdom must be laid in the dust. I hope you will discern your deficiencies in the light of divine truth. If self love exists it will prompt you to overestimate your ability and power. You should have a deep insight into your own heart that you may have a realization of your need, of the compassion of your heavenly Redeemer. Should the Lord treat you as you have sometimes treated your fellow laborers in the cause when you thought they needed correction, you would be indeed in a sad condition. {1888 235.1}
§40
你需要成圣的恩典。我告诉你,我的弟兄,你实在需要达到更高的标准。你的地位与工作要求你在忍耐、仁慈及同情上成为别人的向导和榜样。为了履行你的职责,你必须成为一个不断长进的基督徒。你的信心必须坚强,献身必须彻底,热心必须强烈,爱心必须完全。你务必在认识基督之爱的知识上稳步地长进,以便从你手下的工作人员身上看到你的工作在他们中间多多结出圣灵的果子。 你需要属灵的眼光,好单单仰望上帝的荣耀,使众人看出你的长进来。{1888 235.2}
§41
You need sanctifying grace. I tell you, my brother you do need to reach a higher standard. Your position and work demands that you be a guide and example to others in patience, in kindness, and compassion. To fulfill your responsibilities you must be an ever growing Christian. Your faith must be strong, your consecration complete, your zeal ardent, your love perfect. You must make steady advancement in the knowledge of the love of Christ that you may realize from those under your charge that your labor is multiplying the fruits of the spirit among them. You need spiritual discernment to keep the eye singled to the glory of God that your profiting may appear unto all. {1888 235.2}
§42
不可将太多的担子揽在你身上使你感到困惑烦恼。要将上帝的应许存在心内。要靠近耶稣流血的身旁。要培养仁慈与同情,善用每一美德,使你的爱心多而又多,并拥有属天的智慧,能喜爱那美好的事,“靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与上帝”(腓1:11)。{1888 235.3}
§43
Do not gather to yourself too many burdens to worry and perplex you. Appropriate the promises of God to your soul. Press close to the bleeding side of Jesus. Encourage tenderness and compassion. Employ every means of grace that your love may abound more and more, that you 236may have heavenly wisdom, that you may approve things that are excellent, that you may be filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ unto the glory and praise of God.” {1888 235.3}
§44
你现在与将来的效用在于你与上帝之间的活泼联络。这样你就会充满爱弟兄的心。你的职位不容许你随意表现严厉、挑剔和专横。彼得指示长老说:“务要牧养在你们中间上帝的群羊,按着上帝的旨意照管他们,不是出于勉强,乃是出于甘心,也不是因为贪财,乃是出于乐意;也不是辖制所托付你们的,乃是做群羊的榜样,到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服,因为上帝阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。所以,你们要自卑,服在上帝大能的手下,到了时候祂必叫你们升高。你们要将一切的忧虑卸给上帝,因为祂顾念你们”(彼前5:2-7)。{1888 236.1}
§45
Your present and future usefulness depends upon your having a living connection with God. Your heart will then be filled with love to your brethren. Your position grants you no liberty to be severe, critical, and overbearing. Peter instructed the elders to “feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind, neither as being lords over God’s heritage but being ensamples to the flock. And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another; for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time; casting all your care upon him; for He careth for you.” {1888 236.1}
§46
地上的教会现在还不完全,还不是锡安得胜时的教会。地上不是天国。教会是由犯错的男女组成的,需要为他们付上忍耐和辛勤的努力,使他们藉着教训和榜样可以得到教育、训练和惩戒,作成他们蒙悦纳的工夫,在来世可以获得荣耀不朽的冠冕。{1888 236.2}
§47
The church upon the earth is not perfect. It is not the church that will be when Zion is triumphant. Earth is not heaven. The church is composed of erring men and women who will need patient, pains-taking effort that they may be educated, trained, and disciplined by precept and example to do their work with acceptance and to be crowned with glory and immortality in the future life. {1888 236.2}
§48
身居要职的人在应对人心方面若是没有达到比你更老练的程度,就必对传道人和教会造成重大损失。处于你这般地位的人有一项细致的工作要做。当你遭逢冷遇、苦毒、猜忌和嫉妒时,你需要以基督的精神作工,将事情处理好。“惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。并且使人和平的是用和平所栽种的义果”(雅3:17-18)。{1888 236.3}
§49
If men who are placed in important positions do not cultivate tact to a greater degree than you have done in dealing with human minds great loss will result both to the minister and to the church. There is delicate work for one in your position to do, as you meet with alienation, bitterness, envyings, and jealousy, and you will need to labor in the spirit of Christ to set things in order. “But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be entreated, 237full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy. And the fruits of righteousness are sown in peace of them that make peace.” {1888 236.3}
§50
我恳劝你为永生付出殷勤的努力。我们在今生只有一点点的时间。我们需要受基督之灵的引导。在任何时候我们都绝不可因跋扈的言行而激起纷争。要放弃一切苛刻的举止,要寻求更亲密地与上帝同行。你以往比现今温和谦卑得多。你需要上帝精炼人心的恩典,需要基督的柔和。有一项工作已经分配给你,无人能替你做。要“将生命的道表明出来,”你就要实际树立基督徒的榜样。“凡所行的,都不要发怨言,起争论,使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳”(腓2:14-16)。{1888 237.1}
§51
I entreat you to make diligent work for eternity. We have but little time in this life. We want to be led by the Spirit of Christ. (at all times) We should never stir up strife by domineering words and actions. Put away everything like hard dealing, and seek for a closer walk with God. You used to be a more meek and humble man than you are now. You need the refining grace of God, the meekness of Christ. There is a work allotted to you that no one can do for you. “Holding forth the word of life” you are to practically set forth a Christian example. “Do all things without murmuring or disputing, that you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke in the midst of a crooked, perverse nation among whom ye shine as lights in the world, holding forth the word of life that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain, neither labored in vain.” {1888 237.1}
§52
根据上帝所乐意指示我的亮光,我得知那些久居要职之人往往会认为自己有权行使超过他们职位所赋予他们的特权。上帝绝不认可专横尖刻的命令;因为这自然会使人感到厌恶并使他们受到这令人不快之精神的不利影响,激起人心最恶劣的情绪。倘若身居要职的人不显偏心,而是表现耶稣的忍耐与仁慈,他们就必发现这种方法比讲道、行使权力,或提出有力的论据更有效。基督化品格的无声影响必如天国的日光打动人心。愿上帝帮助你因义而行义。{1888 237.2}
§53
I know from the light that God has been pleased to give me that those who have long held responsible position are inclined to feel that they have a right to exercise more authority than their positions justify them to. God will sanction no tyranny, no sharp dictation; for this naturally repels souls and they are unfavorably affected by the manifestation of this disagreeable spirit which stirs up the worst passion of the human heart. If men in responsible office do not show partiality but exercise the patience and kindness of Jesus they will find this course more effective than the preaching of sermons, the exercise of power, or the presentation of strong argument. The silent influence of Christian character will fall upon men as the sunbeams of heaven. May God help you to do right because it is right. {1888 237.2}
§54
1889年2月12日。因你在来信中问我是否有话要对你说,我想现在最好把这封信发给你,希望它不会对你产生不好的影响。{1888 237.3}
§55
Feb. 12, 1889. As you have asked in your letter if I had anything 238for you I think it best now to send you this letter, hoping that it will have no bad effect upon you. {1888 237.3}
§56
你似乎对我按所接受的亮光看问题感到惊讶。你谈到你认为应该在总会会议上通过的那个决议。那个决议的内容是什么呢?它实际上是说,除了去年所教的内容以外,学院里什么都不可以教。我亲爱的弟兄,我不愿意伤害你的感情,也不愿使你伤心或令你气馁;但我必须将一些事情摆在你面前。我将以往涉及相同决议案所指示我的话告诉了会议。我声明在学院里所教导的许多内容,就像种子一样撒在了人心里,会收获到令人不快的果子。我声明我有这方面的亮光。{1888 238.1}
§57
You seem to be surprised that I look at matters in the light that I do. You speak of the resolution that you thought ought to have passed at the General Conference. What did that resolution comprehend? It virtually said that nothing should be taught in the college but that which had been taught during the past year. Now my dear brother, I would not wound your feelings, I would not grieve your soul or discourage you; but I must lay some things open before you. I told the conference that had been shown me in the past in reference to resolutions which covered the same ground. I stated that many things had been taught in the college that was as seed sown in minds and would yield a harvest which would not be pleasant to reap. I stated that I had light in reference to this matter. {1888 238.1}
§58
在巴特尔克里克的教堂和学校里,都讲论了灵感的话题。有限的世人竟妄自评论说圣经某部分是受圣灵感动,某部分不是。我蒙指示看到,《评论与通讯》上所发表的有关灵感的文章,不是出于上帝的感动。上帝也不赞许他们在学校里将这样的道理教导青年。当人胆敢评断上帝的圣言时,他们便是冒然闯入圣地,他们最好恐惧战兢,把自己的智慧当作愚拙隐藏起来。上帝从未指派任何人评断祂的圣言,挑三拣四,说这部分是圣灵感动的,那部分不是。证言也一直受到同样的待遇,但上帝不在这种作法中。{1888 238.2}
§59
Both in the [Battle Creek] tabernacle and in the college the subject of inspiration has been taught, and finite men have taken it upon themselves to say [that] some things in the Scriptures were inspired and some were not. I was shown that the Lord did not inspire the articles on inspiration published in the Review, neither did He approve their endorsement before our youth in the college. When men venture to criticize the word of God they venture on sacred, holy ground and had better fear and tremble and hide their wisdom as foolishness. God sets no man to pronounce judgment on His Word selecting some things as inspired and discrediting others as uninspired. The testimonies have been treated in the same way; but God is not in this. {1888 238.2}
§60
无神的论点被带进了学院,目的是要教导我们的青年如何反驳不信的观点。不信的种子或许不立即萌芽,但一旦试探来临,就会表明它们的存在。我蒙指示:疑惑会进入人心;不信者的观点会扎根在人心里。这种做法最终会导致怀疑不信。{1888 238.3}
§61
Infidel arguments have been brought into the college for the purpose of instructing our youth how to argue against infidelity. The seeds of infidelity may not at once be developed yet they will manifest their existence when temptation arises. I have been shown that doubts 239will enter the heart, arguments in favor of infidelity will fasten in the mind that will finally lead to skepticism as a result of this course. {1888 238.3}
§62
我并不希望在会上说明这些细节,免得代表们断章取义和曲解,但关于主所乐意指示我的我已说的够多了。我不能让此动议通过,当上帝子民临近世界历史终结的场景时,有特别亮光为他们存留。另有一位天使带着信息从天降下,地就因他的荣耀发光(启18:1)。我们无法确定这附加的亮光将如何来到。它可能以一种非常意外的方式出现,与许多人心里怀有想法所想相去甚远。以出人意外的方式将亮光传给上帝的子民,这根本就不违背上帝的作风。将我们学校里每条道路堵住,不让学生们从此亮光得益,这样做对吗?这动议不可提倡。{1888 239.1}
§63
I did not desire to definitely state these particulars in the conference for the delegates to garble and misconstrue; but I said enough in regard to what the Lord had been pleased to show me. I stated that I was a stock holder and I could not let the resolution pass, that there was to be special light for God’s people as they neared the closing scenes of this earth’s history. Another angel was to come from heaven with a message and the whole earth was to be lightened with his glory. It would be impossible for us to state just how this additional light would come. It might come in a very unexpected manner, in a way that would not agree with the ideas that many have conceived. It is not at all unlikely, or contrary to the ways and works of God to send light to His people in unexpected ways. Would it be right that every avenue should be closed in our school so that the students could not have the benefit of this light? the resolution was not called for. {1888 239.1}
§64
我蒙指示看到我们的区会承受了太多的决议。只用十分之一的决议会远比更多的决议有价值。我虽已说明这些事,你还是极力主张应该实行决议。你使这事显而易见:若是上帝在引导我,祂就肯定没有引导你。你对我言论的抵制,你拉着脸所表明的情绪,以及你坚决的言论,给我留下了很不好的印象。{1888 239.2}
§65
I have been shown that our conferences have been overburdened with resolutions. One-tenth as many would be of far greater value than a larger number. I stated these things clearly, but still you urged that the resolution should be carried into effect. You made it evident that if God was leading me, he was certainly not leading you. Your resistance to my words, and the manifestation of so much feeling expressed in your lowering countenance and your determined words impressed me very unfavorably. {1888 239.2}
§66
另一个原可搁置桌上的提案已经通过了,就是关于先培训凡持有传道证的人去做文字布道工作,之后才允许他们参加传道工作。这将成为一条绝对的规则,而尽管我全力反对这项提案,它还是通过了。会议通过这项决议是错误的。这不是上帝的旨意,这项决议将会彻底失败。我会不支持,因我不愿与上帝作对。这不是上帝作工的方式,我片刻不会赞同。{1888 239.3}
§67
Another resolution was passed that might have been laid upon the table, i.e. the one in reference to training all licentiates [in the canvassing work] before permitting them to enter the ministry. This was to be an absolute rule, and notwithstanding all I had to say against this resolution it was carried. It was not right for the conference to pass it. It was not in 240God’s order, and this resolution will fall powerless to the ground. I shall not sustain it, for I would not be found working against God. This is not God’s way of working, and I will not give it countenance for a moment. {1888 239.3}
§68
我的弟兄,当明尼阿波尼斯的经历如此清晰地摆在我面前时,我怎能希望与你和谐一致地工作呢?我传道的弟兄们带着一种与上帝的灵相违的精神来参加会议。他们在对待我的态度上受了欺骗。若是他们的心受上帝圣灵的影响和管束,他们就不会如此错误地判断我,我的地位及工作。我在明确表达了我的立场之后说:只要弟兄们认为我的判断及工作是受W.C.怀特、A.T.琼斯或瓦格纳医生的影响,他们就不必请我去参加他们的帐篷会议或其他会议,因我的到来并不能使他们获益。{1888 240.1}
§69
My brother, how can I hope to labor in harmony with you when Minneapolis with its experiences is so plainly before me? My ministering brethren came to that conference with a spirit that was not the Spirit of God. They were under a deception in regard to me. If the Spirit of God had impressed and controlled their hearts they would not have taken a position so wide of the mark in judging me, my position and work. After plainly stating my position I said that as long as my brethren thought that I was influenced in my judgment and work by W.C. White, A. T. Jones, or Dr. Waggoner, they need not send for me to attend their camp-meetings or conferences for I could do them no good if I did come. {1888 240.1}
§70
我们的弟兄既处在完全盲目之中,以致认不出是上帝的圣灵藉着我在明尼阿波利斯作工,在我们的工作中就不能协调。但尽管我清楚说明了主已向我显示的事,这导致我反对这项决议,你却偏要举手赞成。你认为怀姐妹在那次会议上若没有最确切的理由那样做,她会反对你们所有的人吗?你认为你的判断比上帝所赐给我的亮光更高超吗?你还在表现出与在明尼阿波尼斯同样的精神时,我若与你联合岂不会前后矛盾吗?我有什么理由信任你在有利的环境下不会表现出你以往所表现的精神呢?我的弟兄,我不能赞许在明尼阿波尼斯所盛行的精神,也不能相信受那种精神促动的人正行在光中。{1888 240.2}
§71
There can be no harmony in our work when our brethren are so completely blinded that they cannot recognize the Spirit of God, as it worked through me at Minneapolis. But although I plainly stated that which the Lord had been pleased to show me which led me to oppose the resolution, your hand went up for its adoption. Did you think that Sister White would stand against you all in that conference if she did not have most decided reasons for so doing? You thought that your own judgment was superior to the light that God had given me. Would it be consistent for me to unite with you while you are of the same mind as at Minneapolis? Have I any reason to believe that you would not manifest the same spirit under favorable circumstances that you did then. To my brother, I cannot sanction the spirit that prevailed at Minneapolis, neither can I have confidence that those who were actuated by that spirit are walking in the light. {1888 240.2}
§72
假使瓦格纳医生所持有的观点并不完全正确,在那次会议上所彰显出来让人感受的精神像基督吗?上帝丰盛的福气降临在那次会议的上方,但主却不能在那般对祂的信息充满误解之人的心中作工,因他们的心为偏见所阻塞。带到巴特尔克里克的报告与那次会议上盛行的精神如出一辙。谎言一直在流传,我还没有感到要在教会面前反驳之。{1888 241.1}
§73
Suppose Dr. Waggoner did hold views that were not wholly correct was it Christ-like to manifest the spirit that was felt in that meeting? The rich blessing of God was hanging over that conference, but the Lord could not work upon hearts so full of misconceived opinions of his own messages and so barricaded with prejudice against them. The reports that were brought to Battle Creek were in accordance with the spirit that prevailed at that meeting. Falsehoods have been circulated which I have not yet felt called upon to contradict before the church. {1888 241.1}
§74
巴特尔克里克已成就了一番善工。主已大大地赐福给我,我渴望人人都可获得这种福气;但我是不得不经过步步力争才使巴特尔克里克达到这种状况的。弟兄们不打算让A.T.琼斯在帐篷大会上讲道。我对这种企图想关闭从天上照下来的每一线亮光的固执努力深感愤慨。在巴特尔克里克所负的重担是我以前从未负过的,但我们已经获得了一定的胜利。还有更彻底的工作要做。必须让人看到有一种悔罪感悟的精神,表明我们已经重生了。在各教会中必须有一番属灵的改革,使公义的果子呈现在我们的日常生活中。{1888 241.2}
§75
A good work has been done in Battle Creek. The Lord has abundantly blessed me, and I desire that every one shall have this blessing; but I have had to fight for every inch of ground that we have gained here at Battle Creek. The brethren were not going to ask Brother A. T. Jones to preach in the tabernacle. I felt deeply stirred with indignation at the persistent efforts to close the door to every ray of heaven’s light. I have carried the heaviest load that I have ever borne in Battle Creek, but we have gained a measure of victory. Still there must be a more thorough work done. There must be seen a spirit of conviction that will make it manifest that we have been born again. There must be a spiritual revolution throughout the churches that fruits unto righteousness may be seen in our daily life. {1888 241.2}
§76
基督徒的日常生活不应给我们的圣洁信仰抹黑。衡量我们的道德价值的,是我们内心的动机和言行。那些拒绝荣耀之主基督的人不知道祂是生命之君,否则他们就不会将祂钉死了。拘守形式和礼节并不能救我们。耶稣发现那位律法师缺乏爱上帝和爱邻舍的心。这种爱是宗教的精髓。律法师本来可以用恪守仪文来为自己辩护。他本来可以和保罗一样说,就律法而言,他是无可指责的。但是主明确地指出,圣经的宗教乃是一种心灵的原则,而不仅仅是善行,尽管善行是心中这个原则的自然结果。上帝所看中的,是行为的精神,而非行为本身。一个人或许会周济穷人,焚烧己身,但他的行为若不是出于爱上帝和爱人的原则,仍然是失败的。上帝看的是内心。我们必须悔改和相信。{1888 241.3}
§77
The daily life of the Christian should bring no discredit upon our holy faith. The motive of the heart as well as the words and actions are weighed in estimating our moral worth. Those who rejected Christ the Lord of glory knew not that He was the Prince of life else they would not have crucified him. Reliance on forms and ceremonies will not save us. The lawyer whom Christ found wanting in love to God and to his neighbor which is the very essence of religion could have vindicated himself on the ground of ceremonial correctness. He could have 242said with Paul that as touching the law he was blameless. But the Lord defines Bible religion as a principle in the soul, not merely the performance of virtuous acts, although virtuous acts are the natural fruits of this principle in the soul. It is the spirit in which the acts are performed rather than the performance that counts with God. A man may give his goods to feed the poor, his body to be burned, yet if he is not actuated by the living principles of love for God and man his work is a failure. God looks at the heart. We must repent and believe. {1888 241.3}
§78
感谢上帝,改过迁善还不太晚。基督在观察我们的精神。当祂看到我们凭着信心负起担子时,祂完全的圣洁就要补赎我们的欠缺。我们尽到自己的努力,祂就成为我们的公义。这义吸收上帝赐给我们的每一道亮光,使我们成为世上的光。{1888 242.1}
§79
Thank God it is not too late for wrongs to be righted. Christ looks at the spirit, and when He sees us carrying our burden with faith, his perfect holiness atones for our short comings. When we do our best, He becomes our righteousness. It takes every ray of light that God sends to us to make us the light of the world. {1888 242.1}
§80
我心中对你只有仁慈和爱,除此以外没有别的。我渴望与我的弟兄们完全和谐,但我必须做上帝所赐给我的工作,即使这样做会使弟兄和朋友们与我分离。
§81
I have nothing, nothing but kindness and love in my heart towards you. I long for perfect harmony with my brethren, but I must do the work that God has given me to do, even if it separates me from my brethren and friends. {1888 242.2}
§82
尊敬你的Yours with respect,怀爱伦(签名){1888 242.2}
§83
(Signed) E. G. White