1888年资料集 E

第19章 1888年痛苦的经历
§1 第19章 1888年痛苦的经历
§2 Chapter 19—Distressing Experiences of 1888
§3 《文稿》1888年第21号MS - 21 - 1888[约在1888年][Cir. 1888]
§4 基督的爱必须成为心中永恒的原则,这爱会结出果子,使人以温柔,慈爱及尊重彼此相待。喜爱真理、遵行基督的话语,会软化和折服我们的心。耶稣纯洁、善良、仁爱的伟大心怀必须在我们的内心和品格上反映出来,好使我们与上帝的性情有份,彼此怀有温柔的同情。{1888 176.1}
§5 The love of Christ must be an abiding principle in the heart, that will bear fruit in love and tenderness and respect for one another. The love of the truth, the doing of the words of Christ, would soften and subdue our hearts. The purity and goodness and love of the great heart of Jesus must be reflected upon our hearts and revealed in our characters, that we may be partakers of the divine nature and have tender compassion for each other. {1888 176.1}
§6 多年来我一直在用笔墨和声音做见证,发出同样恳劝和呼吁的证言,然而,当我看到基督圣言中的信息几乎不被人们所重视,上帝赐给我的信息对许多弟兄的行为没有产生影响之时,我的心是多么失望啊!多少个夜晚不能入眠之时,我就在祈祷中恳求主将那给我的心带来巨大痛苦的重担挪走。于是在我面前就活现出救赎主在世上时那些使祂多受痛苦常经忧患之人的行为,正在今日自称跟从基督之人的身上重演。{1888 176.2}
§7 For many years I have been bearing, by pen and voice, the same testimony of appeal and entreaties, but oh, how disappointed I have been at heart to see how little the message of Christ in His Word has been heeded, and how little the message given me of God has affected the course of action of many of my brethren! When unable to sleep nights I have entreated the Lord in prayer to remove the burden that caused me so great pain of heart. Then it would come vividly before me that the same acts that the divine Redeemer experienced when He was in this world, a man of sorrows and acquainted with grief, are being repeated by Christ’s professed followers today. {1888 176.2}
§8 “祂为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤,因祂受的刑罚我们得平安,因祂受的鞭伤,我们得医治”(赛53:5)。{1888 176.3}
§9 “He was wounded for our transgression, he was bruised for our iniquities; the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.” Isaiah 53:5. {1888 176.3}
§10 基督在这世上寄居了三十三年,祂受到的是怎样的待遇呢?世人拒绝祂,嘲笑祂,在审判厅里宣判祂。他们担任黑暗之君的代理人,为他的精神所鼓动,将基督定为死罪。这是人类所能行最恶之事。被辜负的爱伤透了上帝儿子的心。{1888 176.4}
§11 Christ sojourned thirty-three years in this world, and how was He treated? The world disowned Him, scorned Him, and pronounced sentence against Him in the judgment hall, and, as agents of the prince of darkness, acted out his spirit in putting Christ to death. It was the worst that humanity could do. It was unrequited love that broke the heart of the Son of God. {1888 176.4}
§12 连祂的十二个门徒也未能抵挡撒但的试探。犹大将祂出卖到仇敌的手中,彼得在审判厅里祂受羞辱之时否认了祂。耶稣对祂的门徒感到失望,既有基督的经历和榜样在面前,我岂可失去勇气呢?今日有些自称相信现代真理的人在他们的态度和属灵的盲目上实在象基督在世为人时那些人的景况一样,这种景况已如此有力地印在我脑海中,我岂可因这种认识而灰心呢?{1888 177.1}
§13 Even His own twelve disciples were not proof against Satan’s temptations. A Judas betrayed Him into the hands of His enemies, and in the hour of His humiliation in the judgment hall Peter denied Him. Jesus was disappointed in His disciples, and shall I lose courage with the experience and example of Christ before me? Shall I faint under the knowledge which has impressed itself so powerfully on my mind—that some of those who claim to believe present truth for this time disappoint the Saviour as verily today in their attitude and spiritual blindness as when Christ was in His human form in the world? {1888 177.1}
§14 耶稣无法说“愿你们平安,”除非一切的争吵,纷争,嫉妒,和恶意的猜测都止息。我大有负担,不知道我能做什么。我有时感到内疚,因为我不能再做什么来唤醒我的弟兄姊妹们,好让他们看明并感悟到他们因未能敞开心门领受公义日头的明亮光线而在蒙受的巨大损失。他们不能本着仁爱,信心,信靠上帝,忍耐,良善和纯洁将光线照耀在他人身上。{1888 177.2}
§15 Jesus cannot say “Peace be unto you,” unless all bickering and dissension, jealousy and evil surmisings shall cease. I was burdened greatly. I knew not what I could do. I felt remorse of soul at times because I could not do more to arouse my brethren and sisters to see and sense the great loss they were sustaining in not opening their hearts to receive the bright beams of the Sun of Righteousness. They could not let the beams of light shine upon others in love, faith, trust in God, forbearance, goodness, and purity. {1888 177.2}
§16 我负着重担直到被压倒了。在希尔兹堡的时候我昏倒了。我病倒了约有两周,严重到无力运用信心。我非常沮丧,似乎永远起不来了。我的勇气全然丧失,我不想活了。{1888 177.3}
§17 I carried the burden until nature gave way and while at Healdsburg I fainted. For about two weeks I was prostrated by sickness so severe that I had no power to exercise faith. A discouragement was upon me that it seemed I should never rise above. My courage was gone. I lost my desire to live. {1888 177.3}
§18 奥克兰的来信告诉我们,正在特别为我召开祷告会,并说主会医治我的疾病,使我能在奥克兰帐篷大会聚集的会众面前作见证。我努力地做出了回应。我尝试着依靠信心走出去就如过去所行的一样。于是在车厢的好几个座位上为我安设了一张床,我一直躺着直到上了船。到了奥克兰布道区我渐渐有了力气,尽管还是虚弱颤抖,但有力量在会众面前几次作见证了。{1888 177.4}
§19 Word came by letter to us from Oakland that special seasons of prayer were being held in my behalf, that the Lord would heal me of my sickness and that I should be able to bear my testimony before the congregation assembled in the camp meeting at Oakland. I tried to make some effort to respond. I tried to walk out by faith as I had done in the past. A bed was made for me on the seats of the car and I lay down until we changed for the boat. I was strengthened to reach the Mission in Oakland, and although weak and trembling I was strengthened to bear my testimony in the congregation several times. {1888 177.4}
§20 在这次罹患重病期间,我生动地回忆起我在丈夫去世前的经历。那时我在极度虚弱中与他一起祷告。我坐在他身边握着他的手,直到他睡在耶稣里。我当时所立要坚守岗位的严肃誓言深深地印刻在我的心中。这是让仇敌失望的誓言,要持续而认真地告诉我的弟兄们,他们的嫉妒和恶意猜疑残酷地影响着教会。我要呼吁他们彼此相爱,回想耶稣对他们的爱,以及祂为他们所做的,以保持内心的温柔。祂说过:“你们要彼此相爱,象我爱你们一样”(约15:12)。当我在我垂死的丈夫身边时,没有任何的笔墨或语言能形容我所认识到摆在我面前的工作。当我握着我将亡之丈夫的手并坐在他的床边时,我并没有失掉对我工作的深刻认识。{1888 177.5}
§21 During this severe attack of sickness I had vividly brought to my 178remembrance the experience I passed through when my husband was dying. I prayed with him in my great feebleness on that occasion. I sat by his side with his hand in mine until he fell asleep in Jesus. The solemn vows I there made to stand at my post of duty were deeply impressed upon my mind—vows to disappoint the enemy, to bear a constant, earnest appeal to my brethren of the cruelty of their jealousies and evil surmisings which were leavening the churches. I would appeal to them to love one another, to keep their hearts tender by the remembrance of the love of Jesus exercised toward them, in what He did for them. And He said, “Love one another, as I have loved you.” John 15:12. I never can express with pen or voice the work that I discerned was laid out before me on that occasion when I was beside my dying husband. I have not lost the deep views of my work, as I sat by the bed of my husband with his dying hand in mine. {1888 177.5}
§22 我已尽力信守承诺。我知道在巴特尔克里克教会和我们所有的区会中所面临的危险,就是怀有一种苛刻,不友善的精神。这儿有人参加过我丈夫的葬礼,听过我在葬礼之后独自站在台上、在极度忧伤之中所作的致词,在主的圣灵感动之下所讲的话。我知道撒但在许多人身上占有优势,他们未曾觉察他的诡计。我知道仇敌会施展他的能力消弱教会。撒但的确在悖逆之子心中运行,为要迷惑人心并将纷争带入教会。{1888 178.1}
§23 I have tried to fulfil my pledge. I knew the peril that threatened the church in Battle Creek, and in all our conferences, was the cherishing of a hard, unkind spirit. Some are here who were present when I stood in the desk alone after the funeral of my husband. They know the words spoken by me on that occasion under my deep sorrow, were spoken under the influence of the Spirit of the Lord. I knew that Satan had stolen a march upon many souls who did not suspect his devices. I knew that the enemy would exercise his power to weaken the church. Satan was surely working in the children of disobedience, to distract and bring dissension into the church. {1888 178.1}
§24 我在虚弱中恳求,不可以给撒但留地步,不可以让他因这班拥有如此伟大亮光和如此伟大机会与特权的子民而欣喜若狂。我恳求在巴特尔克里克的子民要怀藏温柔,仁慈和彼此尊重的心,向仇敌关闭心门,培养耶稣向犯罪之人所彰显的爱怜精神。祂舍去己身使他们不致灭亡,反得永生。受难之前祂赐给门徒最后的教训乃是:“我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱,我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了”(约13:34,35)。{1888 178.2}
§25 In my feebleness I entreated that Satan should not have any place and should not exult over the people who have had so great light and so great opportunities and privileges. I implored our people in Battle Creek to cherish tenderness, kindness, and esteem for one another, to close the door to the enemy, and to cultivate that love that Jesus has manifested toward the erring children of men. He gave His own life that they should not perish, but have everlasting 179life. He gave His disciples His dying testimony, “A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.” John 13:34, 35. {1888 178.2}
§26 这爱既然具有如此的能力,为何不将它在我们彼此相待的言语行为上表现出来呢?为什么我们如此冰冷,硬心,爱挑剔呢?倘若我们是上帝的儿女,为什么耶稣的爱在我们的生活中没有显示,在彼此相处时没有表现呢?难道一个人在进入坟墓之时,那时在记忆的厅堂里才能悬挂一些仁慈言语,仁慈行为的愉快画面,才去表现爱弟兄的心和温柔的忍耐吗?1881年8月在巴特尔克里克对你们所讲的话是一次恳求和一次警告。接下来的试验和经验表明你们没有留意给你们的证言。{1888 179.1}
§27 If this love is of such power, why not express it in words and in our actions toward one another? Why are we so cold, so hard-hearted, so critical? If we are children of God, why not have the love of Jesus revealed in our lives and expressed in our treatment of one another? Should one drop into the grave, there would then be hung in memory’s hall the pleasant pictures of kind words spoken, of kindly acts, of a spirit of brotherly love and tender forbearance exercised. The words spoken to you in Battle Creek in August 1881 were an appeal and a warning. The trial and experience that followed showed you did not heed the testimony given you. {1888 179.1}
§28 这次会议是我一生中最伤心的经历,然而我感到基督的平安在支撑着我。我看到那种使我内心充满十分讨厌的不祥之兆的东西。我在欧洲时就曾看见我们的人将来要经历的事,那些事如今正在这次会议上实现。所赐给我的发生这些事的缘由是:缺乏圣经上的虔诚和基督的心与精神,因为这肯定不是上帝的模式。{1888 179.2}
§29 This meeting has been the saddest experience of my life, and yet I feel the peace of Christ sustaining me. I see that which fills my heart with very disagreeable forebodings. I had presented before me in Europe chapters in the future experience of our people which are being fulfilled during this meeting. The reason given me was, want of Bible piety and of the spirit and mind of Christ. The enemy has been placing his mold on the work for years, for it certainly is not the divine mold. {1888 179.2}
§30 两年以前耶稣在祂的圣徒身上担了忧,受了伤。上帝谴责一切苛刻无礼及弟兄对弟兄缺乏同情之爱的事。倘若这种缺乏在我们会议的守望者,机构的负责人身上发现,这罪就比一般未蒙托付如此重任的人显得大多了。他们要作群羊的榜样,要实践基督的生活,言传身教重述祂的教训。{1888 179.3}
§31 Two years ago Jesus was grieved and bruised in the person of His saints. The rebuke of God is upon everything of the character of harshness, of disrespect, and the want of sympathetic love in brother toward brother. If this lack is seen in the men who are guardians of our conferences, guardians of our institutions, the sin is greater in them than in those who have not been entrusted with so large responsibilities. They are to be ensamples to the flock. They are to practice the life of Christ, repeating His lessons both by precept and example. {1888 179.3}
§32 人若没有爱弟兄的心,就不可能是一个真正的基督徒。吹毛求疵的精神,不良的情绪和恶言恶语,自从那次会议以来就像酵母一般地更明显地发挥着非基督化影响。我感到非常吃惊。心中充满忧伤。上帝已经赐给你们证言遣责一切这类的事情。应当留意证言的教训而不致落败。弟兄们,你们愿意郑重地思考这个事实吗?——我们正在退后远离上帝,没有达到上帝圣言的要求。我们没有留意基督所赐给我们的教训。{1888 180.1}
§33 No man can truly be a Christian unless he cherishes love for his brethren. The spirit of criticism, of evil feeling and evil speaking, has been like leaven doing its unchristlike work more decidedly since that conference. I am alarmed. I am full of sorrow. God has given you testimonies condemning everything of this character, which testimonies are to be heeded and not fall to the ground. Brethren, will you take into serious consideration the fact that we are backsliding from God, and we do not meet the standard of God’s Word? We do not heed the lessons Christ has given us. {1888 180.1}
§34 “凡称呼我‘主啊,主啊’的人不能都进天国,唯独遵行我天父旨意的人才能进去。当那日必有许多人对我说:‘主啊,主啊,我们不是奉祢的名传道,奉祢的名赶鬼,奉祢的名行许多异能吗?’我就明明地告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’所以,凡听见我这话就去行的,好比一个聪明人,把房子盖在磐石上。雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上”(太7:21-25)。{1888 180.2}
§35 “Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven. Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock; and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not; for it was founded upon a rock.” Matthew 7:21-25. {1888 180.2}
§36 弟兄们,我们为何不更加殷勤呢?不仅是殷勤地去听基督的教训,而且要殷勤地行出来。“人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口中所出的一切话”(太4:4)。因为如此疏于听从基督赐给我们的教训,又如此疏于去实行,我们当中才极为缺乏属灵的健康和至关重要的属灵生命。主的灵因我们无视天庭大教师的圣言而忧伤,我们就没有平安,喜乐和属天的辨识力。倘若少一些争竞,多一些祈祷,为要得着主基督耶稣的心并且得着恩典去救灵,这些会议中的气氛就会完全不同了! {1888 180.3}
§37 Brethren, why are we not more diligent, not only in hearing but in doing the words of Christ? “Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth from the mouth of God.” Matthew 4:4. It is because there is such inattention in hearing the lessons Christ has given to us, and such negligence in doing His words, that there is so great want of spiritual health and vital spiritual life in our midst. The Spirit of the Lord is grieved with our disregard of the words of the heavenly Teacher, and we do not have peace, joy, and heavenly discernment. If there were less combating and more praying for the mind that was in Christ Jesus and for divine grace to win souls, there would be altogether a different atmosphere in these meetings. {1888 180.3}
§38 “凡听见我这话不去行的,好比一个无知的人,把房子盖在沙土上。雨淋,水冲,风吹,撞着那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很大”(太7:26,27)。{1888 181.1}
§39 “And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand [on his own human efforts]: and the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house, and it fell: and great was the fall of it.” Matthew 7:26, 27. {1888 181.1}
§40 有大量自称相信现代真理的人,被上面这段经文描绘为听了基督的话却不去行的人,而不是殷勤听从和遵行基督话语的人。他们经受不住试探,因为他们的心灵没有稳固在永恒的磐石上。他们只是听道的人,不是行道之人。他们的宗教信仰被描绘为盖在沙土上的房子。试探的风暴来临,它就倒塌了,因为没有建在磐石上。{1888 181.2}
§41 There is a larger number who profess to believe the truth for this time, who are represented as hearing the sayings of Christ and doing them not, than of those who diligently hear and are doers of His words. They do not endure temptation, because their souls are not riveted to the eternal Rock. They are hearers and not doers of the word. Their religious faith is represented by the house built on the sand. The storms of temptation come and it falls, because it is not built upon the Rock. {1888 181.2}
§42 我们都是知道的多,去做的少。这种非基督化的精神是没有借口的。若是基督住在心内,我们就不可能不彰显基督的忍耐,基督的礼貌和基督的爱。对待弟兄的一切苛刻,不友善,无礼的精神都被记载于天上的案卷上,如同行在耶稣基督的身上一样,因为祂将弟兄的利益与祂的利益视为一体。“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40 )。{1888 181.3}
§43 We all know better than to do as we have done. There is no excuse for this unchristlike spirit. If Christ were abiding in the soul we could not but reveal Christ’s forbearance, Christ’s courtesy, and the love of Christ. All this hard, unkind, uncourteous spirit manifested toward brethren is registered in the books of heaven as manifested toward Jesus Christ, for He identifies His interest with that of His brethren. “Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.” Matthew 25:40. {1888 181.3}
§44 我已向上帝立下严肃的誓言,无论在哪里存有这种轻视他人,不近人情,以及缺乏爱的精神,我便要将之清楚地摆在弟兄们面前,说明他们的做法是有罪的,并以明确的证言尽可能地扭转这种趋势。若是不成功,我就退出会议,因为我害怕参加这种聚会,惟恐会受其中盛行的精神影响。{1888 181.4}
§45 I have pledged myself by a solemn vow to God that wherever this spirit of contempt and unkindness and want of love should exist, I would lay it out in clear lines before my brethren, show them the sinfulness of their course, and with decided testimony turn the current if possible. If I could not succeed, then I would withdraw myself from the meetings, for I am afraid to be in such gatherings lest I shall be leavened with the prevailing spirit. {1888 181.4}
§46 从手写原件中按语法编辑复制
§47 Copied as grammatically edited from handwritten original
§48 1961-11-7,MMODecember 7, 1961MMO
已选中 0 条 (可复制或取消)