第16章 晨更讲话
§1
第16章 晨更讲话
§2
Chapter 16—Morning Talk
§3
《文稿》1888年第9号Manuscript 9, 1888(明尼苏达州明尼阿波利斯,1888年10月24日)
§4
Minneapolis, Minnesota, October 24, 1888
§5
我们的会议已经接近尾声。没有一个人认罪,没有一个可让圣灵进入的入口。{1888 151.1}
§6
Now our meeting is drawing to a close, and not one confession has been made; there has not been a single break so as to let the Spirit of God in. {1888 151.1}
§7
我说的是我们在这里聚集有什么用呢?我们传道的弟兄到这儿来只是为了将圣灵拒之于人们的心门之外吗?我们实在盼望他们能够在这里转向主。或许你们感到已拥有所想要的一切。{1888 151.2}
§8
Now I was saying what was the use of our assembling here together and for our ministering brethren to come in if they are here only to shut out the Spirit of God from the people? We did hope that there would be a turning to the Lord here. Perhaps you feel that you have all you want. {1888 151.2}
§9
我两点钟就醒了,一直在祷告,但看不到工作有按我所希望的那样进展。我一直在与你们谈话并恳劝你们,但你们似乎没有做出任何的改变。就如我所告诉我的孩子们的,尽管他们在千里之外,当我到上帝面前为他们代祷之时,便知道他们基督徒生活的状态,若是他们与上帝不够亲近,我便感到忧虑。{1888 151.3}
§10
I have been awake since two o’clock and I have been praying, but I cannot see the work making the advancement that I wish I could. I have been talking and pleading with you, but it does not seem to make any difference with you. As I have told my children, although they are thousands of miles away, when I go to God in prayer for them I know where they are standing in the Christian life, and if they are not living close to God I am alarmed. {1888 151.3}
§11
基尔戈弟兄要是与上帝更亲密地同行,就绝不会采取昨日的立场,就正在进行的探讨发表他所说的话了。那是不容许人们带进任何新的亮光或提出任何新的论据,尽管一直手持圣经多年,他们却没有准备好提出他们盼望的缘由,只因有一个人没出席。难道我们大家不是一直在查考这个题目吗?{1888 151.4}
§12
Had Brother Kilgore been walking closely with God he never would have walked onto the ground as he did yesterday and made the statement he did in regard to the investigation that is going on. That is, they must not bring in any new light or present any new argument notwithstanding they have been constantly handling the Word of God for years, yet they are not prepared to give a reason of the hope they have because one man is not here. Have we not all been looking into this subject? {1888 151.4}
§13
我从未像现在这样担心。我曾记录了第一次反叛的过程,见过撒但的作为。有关此事上帝向我展示了一些,难道我不应感到担心吗?因巴特勒长老不在场,这个题目就要搁置下来,我知道这样的立场不符合上帝的旨意,不告诉你们我就不会感到轻松。{1888 151.5}
§14
I never was more alarmed than at the present time. Now, I have been taken down through the first rebellion, and I saw the workings of Satan and I know something about this matter that God has opened before me, and should not I be alarmed? And then to take the position that because Elder Butler was not here that that subject should not be taken up. I know this is not of God and I shall not feel free until I have told you. {1888 151.5}
§15
仇敌在这里,他曾将自己的意念灌输给天使们,天使们将此作为自己的思想表达出来,撒但再将这些观点当作他所迷惑过的天使的观点告诉其他天使,如此就将自己的观点灌输到他们心中,然后将这些观点作为天使们自己的观点提了出来。{1888 151.6}
§16
Here was the enemy inculcating his ideas in the hearts of the angels, and they express these ideas that he has inculcated as their own, and Satan takes them and tells them to the other angels as the sentiments of the angels he has been working with, and thus he inculcates his ideas into their minds, and then draws them out of the angels as their own ideas. {1888 151.6}
§17
获悉些事时我满心愁苦,我如何来解决呢?你们以为当这些事已显示给我,而我看到这些事正在发生时,我还能保持沉默什么也不说吗?弟兄们,我想告诉你们,将我们的注意力集中在任何一个人的看法上是不正确的。{1888 151.7}
§18
Now I am full of pain as I view these things, and how can I help it? Do you think that when I see these things transpiring that I can keep still and say nothing when these things have been shown me? I want to 152tell you, my brethren, that it is not right to fasten ourselves upon the ideas of any one man. {1888 151.7}
§19
我想告诉你们一位好弟兄在即将离开会场时对我说的话。他带着非常轻松的心情到我这儿来说,一切问题都已解决了,我们原来的立场是完全正确的。{1888 152.1}
§20
Now I want to tell you what a good brother said to me as he was about to leave the meeting. He came to me with such a feeling of relief that everything was settled and our old position was all right. {1888 152.1}
§21
有人说:“你的祷告,你的谈话与瓦格纳医生如出一辙。”我想告诉你们,我的弟兄,我并没有取任何立场,没有与医生或其他人谈及这一问题,也不准备站在任何一边。凭着他们的果子就可以认出他们来。我叫来我的弟兄们,说明他们的处境,但他们不信我,也不相信自己已经陷入危险之中。{1888 152.2}
§22
Well, one says, “Your prayers and your talk run in the channel with Dr. Waggoner.” I want to tell you, my brethren, that I have not taken any position; I have had no talk with the doctor nor with anyone on this subject, and am not prepared to take a position yet. By their fruits ye shall know them. I took my brethren and told them just where they were, but they did not believe me, they did not believe they were in any danger. {1888 152.2}
§23
若是瓦格纳长老的观点是错的,何需人将此事挑起,发表昨天在此所发表的言论呢?若是我们拥有真理,真理自然会坚立。这些真理我们已经持守多年,难道还需等待巴特勒长老来告诉我们什么是真理吗?我们要有点常识。不要给这班人留下如此的印象。一位弟兄问我是否认为还有什么新的亮光或新的真理给我们?难道我们因为已经拥有上帝律法的亮光和圣灵的见证就停止查考圣经吗?不,弟兄们。我本着敬畏上帝的心告诉你们:“不要依赖人,他鼻孔里不过有气息。”你们怎么能听我在这些会上对你们所说的话,而不亲自了解什么是真理呢?你们若是屈膝查考圣经,就会知道真理,并能回答每一位询问你们心中盼望之缘由的人。{1888 152.3}
§24
If Elder Waggoner’s views were wrong, what business has anyone to get up and say what they did here yesterday? If we have the truth it will stand. These truths that we have been handling for years—must Elder Butler come and tell us what they are? Now, do let us have common sense. Don’t let us leave such an impression on this people. One brother asked me if I thought there was any new light that we should have or any new truths for us? Well, shall we stop searching the Scriptures because we have the light on the law of God and the testimony of His Spirit? No, brethren. I tell you in the fear of God, “Cease ye from man, whose breath is in his nostrils.” How can you listen to all that I have been telling you all through these meetings and not know for yourself what is truth? If you will search the Scriptures on your knees, then you will know them and you will be able to give to every man that asketh you a reason of the hope that is within you. {1888 152.3}
§25
我们作为有理性的人,应当来到上帝面前,亲自了解什么是真理。但若是你们采取立场认为只有一个人能解释真理,我就要告诉你们,这不是上帝希望的样子。我需要和谐。真理是一个整体。但我们若是将眼光集中在任何人身上,就是没有采取上帝希望我们采取的立场。我们要研究每一条真理,特别是带有上帝印记的真理。你能辨认上帝以什么样的方式赐给我们新的真理吗?{1888 152.4}
§26
Let us come to God as reasonable beings to know for ourselves what is truth. But if you want to take a position that only one man can explain the truth, I want to tell you that this is not as God would have it. Now, I want harmony. The truth is a unit. But if we fasten to any man we are not taking the position that God would have us take. We want to investigate every line of truth, especially if it bears the signet of God. Can you tell in what way God is going to give us new truth? {1888 152.4}
§27
当我回顾犹太民族的历史,看到他们跌倒是因为没有行在光中时,我就蒙引导认识到我们这班人若是拒绝上帝赐给我们的亮光,将会被带到何方。就是到有眼不能看,有耳不能听的地步。弟兄们,亮光已经临到我们,我们要到能好好把握它的地步,上帝会将我们一个一个地领出来就近祂。我看见了你们的危险,想警告你们。{1888 152.5}
§28
When I have been made to pass over the history of the Jewish nation and have seen where they stumbled because they did not walk in the light, I have been led to realize where we as a people would be led if we refuse the light God would give us. Eyes have ye but ye see not; ears, but ye hear not. Now, brethren, light has come to us and we want to be where we can grasp it, and God will lead us out one by one to Him. I see your danger and I want to warn you. {1888 152.5}
§29
除非你们希望再次聚集,这将是传道人的最后一次聚集。若是传道人不愿接受亮光,我想给信徒一次机会,或许他们会接受。上帝无意让我跨越平原来对你们讲话,而你们却坐在这儿,对祂的信息提出质疑,并且质疑怀姐妹与过去几年是否一样。我可追索过去许多事情,将以往赐给我的传与你们,因为当时你们承认怀姐妹是正确的。但不知怎的现在情形改变了,怀姐妹不一样了。这就像犹太民族那样。{1888 152.6}
§30
Now, this is the last ministers’ meeting we will have unless you wish to meet together yourselves. If the ministers will not receive the light, I want to give the people a chance; perhaps they may receive it. God did not raise me up to come across the plains to speak to you and you sit here 153to question His message and question whether Sister White is the same as she used to be in years gone by. I have in many things gone way back and given you that which was given me in years past, because then you acknowledged that Sister White was right. But somehow it has changed now, and Sister White is different. Just like the Jewish nation. {1888 152.6}
§31
我们没有表示不想提出这个问题。我们实在需要进行一番查考,但在我研究过这个问题之前,我不会站在任何一方。上帝向我显示有一种危险存在,就是欺骗性地对待上帝的道。我蒙启示看到当辩论者手持这些真理,他们若没有上帝圣灵,就只会以自己的努力去对待。他们就会发表错误的理论和言论,所建造的经不起上帝的试验。这就是主指示我所看到的。{1888 153.1}
§32
Now, we did not intimate one word that we did not want that subject taken up. We did want an investigation, but I cannot take my position on either side until I have studied the question. There is the danger God has shown me that there would be a deceitful handling of the Word of God. I have been shown that when debaters handle these truths, unless they have the Spirit of God, they handle them with their own efforts. They will, by making false theories and false statements, build up a structure that will not stand the test of God. This is what the Lord has shown me. {1888 153.1}
§33
弟兄们,我们需要耶稣里的真理。但当有任何事物介入将门关闭使真理之光不得透入,你们将会听到我的声音,无论从哪里发出,或从加利福利亚州或从欧洲,或是我所在的任何地方,因为上帝已赐我亮光,我打算将它照出去。我看到一些本来会接受真理的宝贵生灵却转离了亮光,因为传达真理的方式不对,因为耶稣不在其中。这是我一直劝勉你们的——我们需要耶稣。上帝的灵没有临格在我们会场的原因何在呢?是因为在我们四周筑起了一堵围墙。我说话果断,是因为想让你们明白自己的处境。我希望我们的年轻人采取立场时,不是因为别人那样做,而是因为他们自己明白什么是真理。{1888 153.2}
§34
Now, brethren, we want the truth as it is in Jesus. But when anything shall come in to shut down the gate that the waves of truth shall not come in, you will hear my voice wherever it is, if it is in California or in Europe, or wherever I am, because God has given me light and I mean to let it shine. And I have seen that precious souls who would have embraced the truth have been turned away from it because of the manner in which the truth has been handled, because Jesus was not in it. And this is what I have been pleading with you for all the time—we want Jesus. What is the reason the Spirit of God does not come into our meetings? Is it because we have built a barrier around us? I speak decidedly because I want you to realize where you are standing. I want our young men to take a position, not because someone else takes it, but because they understand the truth for themselves. {1888 153.2}
§35
这里有史密斯长老和范.霍恩长老在场。他们已经研究真理多年。然而因为巴特勒长老不在场,我们就不能触及这个题目。基尔戈长老:当我听到你发表这种言论时,我的心不胜伤痛,因我对你已失去了信任。我们不要误解上帝的话。我不信任这一切可怕的情绪。让我们到主那里寻求真理,而非表现这种好斗的精神吧。上帝已赐我亮光,你们过去也承认了。{1888 153.3}
§36
Here is Elder Smith and Elder Van Horn, who have been handling the truth for years, and yet we must not touch this subject because Elder Butler was not here. Elder Kilgore, I was grieved more than I can express to you when I heard you make that remark, because I have lost confidence in you. Now, we want to get right at what God says; all this terrible feeling I don’t believe in. Let us go to the Lord for the truth instead of our showing this spirit of combativeness. God has given me light, and you have acknowledged it in times past. {1888 153.3}
§37
这里有人说瓦格纳长老在操纵此次会议。难道他没有向你们提出圣经上的话吗?为什么我丢失的手稿两年都没找到?其中有上帝的旨意。祂希望我们查考圣经,找出经文依据。我会再次找到它并呈现给你们。但必须先做此查考。我一切的宗旨就是收集亮光,让救主进来。{1888 153.4}
§38
Now, the words that were spoken here were that Elder Waggoner was running this meeting. Has he not presented to you the words of the Bible? Why was it that I lost the manuscript and for two years could not find it? God has a purpose in this. He wants us to go to the Bible and get the Scripture evidence. I shall find it again and present it to you. But this investigation must go forward. All the object I had was that the light should be gathered up, and let the Saviour come in. {1888 153.4}
§39
我并不预料我的见证讨人喜欢,但我还是要本着敬畏上帝的心作见证。上帝知道这里有一番预备工作要做,使这些传道人配担任此项工作,我们若不悔改,上帝就不要我们。我希望莫里森弟兄悔改,以谦卑和上帝的灵来把握圣经。这些真理必永远坚立。你们需要眼药使你们能看见,若是你们像小孩子那样来就耶稣,祂就会帮助你们。愿上帝帮助我们全心寻求祂。——《文稿》1888年第9号{1888 153.5}
§40
I don’t expect my testimony is pleasing, yet I shall bear it in God’s fear. God knows there is a preparation going on here to fit these ministers for the work, and unless we are converted God does not want us. I hope Brother Morrison will be converted and handle the Word of God with meekness and the Spirit of God. These truths will stand just as long as time shall last. You want the eyesalve that you can see, and Jesus will help you if you will come to Him as little children. May God help us to seek Him with all our hearts.—Manuscript 9, 1888. {1888 153.5}