1888年资料集 E

第14章 对传道人的讲话
§1 第14章 对传道人的讲话
§2 Chapter 14—Talk to Ministers
§3 《文稿》1888年8a号Manuscript 8a, 1888部长顾问Chapter 13—Sermon(1888年10月21日在明尼苏达州明尼阿波利斯的讲话)
§4 Discourse, Minneapolis, Minnesota, October 21, 1888
§5 “我是真葡萄树,我父是栽培的人。凡属我不结果子的枝子,祂就剪去;凡结果子的,祂就修理干净,使枝子结果子更多。现在你们因我所讲给你们的道已经干净了。你们要常在我里面,我也常在你们里面。枝子若不常在葡萄树上,自己就不能接果子,你们若不常在我里面,也是这样。我是葡萄树,你们是枝子;常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子;因为离了我,你们就不能做什么。人若不常在我里面,就像枝子丢在外面枯干,人拾起来,扔在火力烧了。你们若常在我里面,我的话也常在你们里面;凡你们所愿意的,祈求就给你们成就。你们多结果子,我父就因此得荣耀。你们也就是我的门徒了”(约15:1-8)。{1888 132.1}
§6 “I am the true vine, and my Father is the husbandman. Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit. Now ye are clean through the word which I have spoken unto you. Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me. I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned. If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you. Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.” {1888 132.1}
§7 弟兄们;我想问你们一个问题。若是我们不结出果子来见证我们的内心因上帝的恩典有一番改变,我们怎么能够满怀自信地来到上帝的面前呢?没有果子就表明我们与基督没有交往。我们既藉着行为表明我们不是在结果子,又怎么能本着信心接近上帝并住在基督里,祂也住在我们里面呢? {1888 132.2}
§8 Brethren, I want to ask you a question. How can we come to God with full assurance of faith if we bear no fruit that testifies to a change wrought in us by the grace of God, no fruit that shows that we are in fellowship with Christ? How can we approach God in faith and be abiding in Christ and He in us when by our works we show that we are not bearing fruit? {1888 132.2}
§9 我们要结出什么样的果子呢?仁慈的言语和行为的果子。圣经告诉了我们什么是情欲的果子,什么是圣灵的果子。“情欲的事是显而易见的,就如奸淫,污秽,邪荡,拜偶像,邪术,仇恨,争竞,忌恨,恼怒,结党,纷争,异端,嫉妒,醉酒,荒宴等类。我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受上帝的国。圣灵所结的果子就是仁爱,喜乐,和平,忍耐,恩慈,良善,信实,温柔,节制。这样的事没有律法禁止”(加5:19-23)。这里说的还不够清楚吗?我们任何人都不必行在犹疑不定中。“凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒”(加5:24-26)。{1888 132.3}
§10 What is the fruit we should bear? The fruit of kindly words and deeds. In God’s Word we are told what are the works of the flesh and what the fruits of the Spirit. “The works of the flesh are manifest, which are these, adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness, idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies, envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do these things shall not inherit the kingdom of God. But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law.” Is not this sufficiently plain? None of us need walk in uncertainty. “And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts. If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.” {1888 132.3}
§11 为了具有真正属灵的辨识力,为了让我们觉察到自身的软弱和不足,以及我们不像基督的地方,我们需要与上帝有密切的联络,然后才能谦卑地看待自己。我们就会心里柔和谦卑,在上帝面前常常祈祷,谨慎行事,不会看自己过于所当看的。{1888 132.4}
§12 In order to have true spiritual discernment, in order to be 133conscious of our own weakness and deficiency and our unlikeness to Christ, we need a close connection with God. Then we shall have a humble opinion of ourselves. We shall be meek and lowly in heart, walking prayerfully and carefully before God. We shall not boast ourselves beyond our measure. {1888 132.4}
§13 在每一时代,福音传播的目的大致相同,但其细节并没有在圣经中显示出来。上帝希望我们运用自己的理性和经验,采用在目前环境下对教会、学校和其它机构有益的方法和计划。“凭着他们的果子就可以认出他们来。”若是怀有错误的观点,就当在上帝面前存心谦卑,查考圣经。要向主祈求,相信祂会垂听祷告,赏赐那些殷勤寻求祂的人。我们只要肯信,就会得到所需要的帮助。{1888 133.1}
§14 In every age the gospel ministry has tended to the same end. But every minute specification is not revealed in the Word of God. He desires us to use our reason and experience, by their help adopting methods and plans which, under the existing circumstances, are for the benefit of the church and the schools and the other institutions which have been established. “By their fruits ye shall know them.” If erroneous opinions are entertained, search the Scriptures with hearts which are humbled before God. Pray to the Lord, believing that He hears, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him. If we will only believe, we shall receive the help we need. {1888 133.1}
§15 “往前走”的信息依然需要倾听和重视。当今世界正在变化的形势要求我们为适应这些特殊的发展而作出努力。主需要具有清晰敏锐属灵眼光的人,需要靠圣灵行事的人,他们定会从天上接受新鲜的吗哪。在这样的心田里上帝的话语会闪现亮光,向他们显示的比以前平顺时更多。圣灵会在人的心思意念上运行。时候已到,藉着上帝的使者,经卷正向世人展开。我们学校的教师绝不应该受到束缚,竟被告知只要教导迄今一直所教的。要摆脱这些限制。上帝会赐给祂子民当讲的信息。任何传道人都不应被束缚或被他人的判断所左右。福音应该依照上帝所赐的信息来传讲。上帝赐祂仆人今天所讲的可能不会是二十年前的当代真理,而是上帝给现今的信息。{1888 133.2}
§16 The message “Go forward” is still to be heard and respected. The varying circumstances taking place in our world call for labor which will meet these peculiar developments. The Lord has need of men who are spiritually sharp and clear-sighted, men worked by the Holy Spirit, who are certainly receiving manna fresh from heaven. Upon the minds of such, God’s Word flashes light, revealing to them more than ever before the safe path. The Holy Spirit works upon mind and heart. The time has come when through God’s messengers the scroll is being unrolled to the world. Instructors in our schools should never be bound about by being told that they are to teach only what has been taught hitherto. Away with these restrictions.*? ? ?Note: These words were spoken October 21, 1888, to the workers in General Conference session who were giving thoughtful attention to the presentation of truths from God’s Word. This was at a time when the absent and ailing president endeavored to restrict such study by a telegram urging that the brethren “stand by the landmarks.” Ellen White ever encouraged careful Bible study, and indicated, as she did in 1892, that “the diligent, prayerful seeker for truth will find precious rays of light yet to shine forth from the word of God.” She also at that time stated: “Many gems are yet scattered that are to be gathered together to become the property of the remnant people of God.”—Counsels on Sabbath School Work, p. 34.? ? ?In her wholesome discussion of the question of “new light”—and all features of the question must be taken into consideration—she in 1885 said that “the only safety for any of us is in receiving no new doctrine, no new interpretation of the Scriptures, without first submitting it to brethren of experience. Lay it before them in a humble, teachable spirit, with earnest prayer; and if they see no light in it, yield to their judgment; for ‘in the multitude of counselors there is safety.’ ”—Testimonies for the Church 5:293.? ? ?She explained that the church is responsible for what is taught as the doctrines of the church. She made it clear, as she did in 1907, that “while it is true that the Lord guides individuals, it is also true that He is leading out a people, not a few separate individuals here and there, one believing this thing, and another that.”—Testimonies to Ministers, 488. She warns that “men and women will arise professing to have some new light or some new revelation whose tendency is to unsettle faith in the old landmarks. Their doctrines will not bear the test of God’s Word, yet souls will be deceived.”—Testimonies for the Church 5:295 (1885).? ? ?The fundamental truths held by Seventh-day Adventists, born of diligent and faithful Bible study, and attested by the miracle-working power of the Spirit of God, have stood through the years. In 1900 Ellen White declared: “Eternal truth, which we have adhered to from the beginning, is to be maintained in all its increasing importance to the close of probation.”—Ellen G. White letter 121, 1900.? ? ?The presentations of 1888, and subsequently, corrected the errors in the thinking of some, and adjusted and led to a balanced emphasis of truth. This experience did not invalidate truth we had earlier accepted. Genuine new light does not provide substitutes for, or cast a shadow on, truth that has gone before. On this point Ellen White wrote in 1905, stating that men will arise with interpretations of Scripture which are to them truth, but which are not truth. The truth for this time God has given us as a foundation of our faith. He Himself has taught us what is truth. One will arise, and still another, with new light, which contradicts the light that God has given under the demonstration of His Holy Spirit. . . . We are not to receive the words of those who come with a message that contradicts the special points of our faith.”—Selected Messages, 1:161. And in this connection she declared that “when the power of God testifies as to what is truth, that truth is to stand forever as the truth.”—Ibid. —White Trustees.
§17 “人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变为愚拙”——在他的自我评价上——“好成为有智慧的”(林前3:18)。这里需要这种经验,那些在这次会议上一直要贸然发言的人正需要这种经验。“因这世界的智慧,在上帝看是愚拙,如经上记着说:主叫有智慧的,中了自己的诡计。又说,主知道智慧人的意念是虚妄的。所以,无论谁,都不可拿人夸口”(林前3:19-21)。我劝你们切实考虑这一点。“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口,夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱、公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的(耶9:23-24)。{1888 133.3}
§18 “Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be 134wise in this world, let him become a fool”—in his own estimation—“that he may be wise.” An experience of this kind is needed here, right with the men who have been forward to speak in this meeting. “For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness. And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain. Therefore let no man glory in men.” Do consider this, I beseech you. “Thus saith the Lord, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches: but let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the Lord which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness in the earth; for in these things I delight, saith the Lord.” {1888 133.3}
§19 甚愿真实悔改的男女谦卑地将自己献上为主服务,主实在需要他们。首先,他们必须倒空一切的自私。要成为洁净贵重的器皿,向所接触之人反射公义日头的光线。他们要与上帝的性情有份,成为活的香气叫人活。他们不愿谈论他人的过失,却喜爱反复述说那已穿透和照亮他们心田的上帝智慧的话语。他们不会嘲笑上帝的使者,而会成为多多祈祷的人。{1888 134.1}
§20 Let men and women who are truly converted offer themselves in all humility to the service of the Lord, for verily He hath need of them. First, they must be emptied of all selfishness. They will be cleansed vessels unto honor. They will reflect the bright beams of the Sun of Righteousness to all with whom they come in contact. Partakers of the divine nature, they will be savors of life unto life. They will not talk of the faults of others, but will repeat the words of divine wisdom which have penetrated and illuminated their hearts. They will be men who fear to talk and make sport of God’s messengers, but men who pray much. {1888 134.1}
§21 “主的灵在哪里,那里就得以自由。我们众人既然敞着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的”(林后3:17-18)。约翰宣布说:“论到从起初原有的生命之道,就是我们所听见,所看见,亲眼看过,亲手摸过的,……我们将所看见所听见的传给你们,使你们与我们相交。我们乃是与父并祂儿子耶稣基督相交的”(约壹1:1-3)。{1888 134.2}
§22 “Where the Spirit of the Lord is, there is liberty. But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.” John declares, “That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; ...that which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us; and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.” {1888 134.2}
§23 当约翰在圣道中研究基督生活的时候,他仿佛从镜中看见主的荣耀,变成了主的形像,荣上加荣,品格加上品格,直到他像所他仰慕的那一位。他效法他所爱夫子的生活。他从经验中认识了救主。夫子的教训印刻在他心中。他证实救主恩典的时候,用朴素的语言描绘了渗透他整个生命的爱。他没有一丝的疑惑和猜疑。他不参加辩论,也没有令人疲倦的争竞。{1888 134.3}
§24 As John studied the life of Christ in the Word, he beheld as in a glass the glory of the Lord, and he became changed into the same image, 135from glory to glory, from character to character, till he was like that which he adored. He imitated the life in which he delighted. He knew the Saviour by an experimental knowledge. His Master’s lessons were engraved on his soul. When he testified of the Saviour’s grace, the simplicity of his language was eloquent with the love that pervaded his whole being. He had not a doubt nor a suspicion. He entered into no controversy, no wearisome contention. {1888 134.3}
§25 他为基督作见证的时候,将他所知道,所看见和所听见的讲了出来。他所讲的不是想像,不是猜测。当基督受到羞辱和藐视时,约翰自己内心深处也同样感到受了藐视,他义愤填膺,显出了他对耶稣的爱。基督虚己;取了人的性情;很少有人能像约翰那样了解基督。但约翰的经验是不断进步的,黑暗已经消除了。在他身上有真光照出来。他在书信中抨击罪恶,说明基督乃是能清除一切罪孽的那一位。{1888 135.1}
§26 In witnessing for Christ he declared what he knew, what he had seen and heard. There was no supposition, no guesswork, about what he said. And when insult was put upon Christ, when He was slighted, John felt the slight to the very depths of his being, and broke forth into indignation which was a manifestation of his love for Jesus. Christ had humbled Himself; He had taken man’s nature; and few could see Him as John saw Him. But John had an advanced experience; the darkness had passed away. On him the true light was shining, and in his epistles he breaks forth against sin, presenting Christ as the One who could cleanse from all iniquity. {1888 135.1}
§27 约翰对基督的挚爱,使他总是渴望靠近祂的身旁,他便得到了这个位置作为报赏。耶稣爱那些表现天父品格的人。约翰比其他门徒更能表达这爱。他以自身活泼的经验向同胞表明,他的本分就是在自己的品格中彰显基督的品格。主的荣耀在他脸上显露出来。圣洁的美改变了他,使他脸上反射出基督化的光芒。{1888 135.2}
§28 It was John’s deep love for Christ that led him to desire always to be close by His side, and this position was awarded him. Jesus loves those who represent the Father, and John could talk of this love as no other of the disciples could. He reveals to his fellow men that which he knows by living experience it is his duty to reveal, representing in his character the character of Christ. The glory of the Lord was expressed in his face. The beauty of holiness which had transformed him shone with a Christlike radiance from his countenance. {1888 135.2}
§29 真爱上帝的人必须向所接触的一切人等彰显内心的慈爱、审判和公义;因为这是上帝的作为。基督最需要那些认识到自己必须把祂表现出来的人。恶言恶语和邪恶的思想是毁灭心灵的。在这次会议中的趋势就是这样。教会最缺乏的就是彰显基督化的爱。当教会的成员都结成神圣的团契,与基督合作时,祂就会住在他们里面,在他们心中运行。我们的眼睛需要天上眼药的膏抹,使我们能看清自身的状况,以及我们应该成为什么样的人,并且看清在基督里有丰盛的能力供应,使我们能达到基督化完美的崇高标准。{1888 135.3}
§30 Those who truly love God must manifest loving-kindness of heart, judgment, and righteousness to all with whom they come in contact; for these are the works of God. There is nothing Christ needs so much as agents who feel the necessity of representing Him. Evil speaking and evil thinking are ruinous to the soul. This has been current in this conference. There is nothing the church lacks so much as the manifestation of Christlike love. As the members of the church unite together in sanctified association, cooperating with Christ, He lives and works in them. Our eyes need the anointing with the heavenly eyesalve, that we may see what we are, and what we ought to be, and that power is provided in Christ sufficient to enable us to reach the high standard of Christian perfection. {1888 135.3}
§31 我必须总是将我们的模范耶稣摆在面前。这自始至终应成为现代的真理。约翰因注视耶稣和仰慕祂的美德而在精神上与他的夫子合一。他以属灵的眼光看见了基督的荣光,就是父独生子的荣光,充充满满地有恩典有真理。他荣上加荣,变成了祂的形像。他奉命述说救主的慈爱和祂的儿女应该彼此表显的爱。他写道:“我们应当彼此相爱,这就是你们从起初所听见的命令。……我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。不爱弟兄的,仍住在死中。凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。主为我们舍命,我们从此就知道何为爱。我们也当为弟兄舍命。凡有世上财物的,看见弟兄穷乏,却塞住怜恤的心,爱上帝的心怎能存在他里面呢?小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上”(约壹3:11-18)。{1888 135.4}
§32 We must keep Jesus our pattern ever before us. This is and ever will be present truth. It was by beholding Jesus and appreciating the virtues of His character that John became one with his Master in spirit. With spiritual vision he saw Christ’s glory, the glory as of the only begotten of the Father, full of grace and truth; and he was changed from glory to glory into His likeness. And to him was committed the work of telling of the Saviour’s love and the love His children should manifest for one another. “This is the message that ye heard from the beginning,” 136he writes, “that we should love one another.... We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. But whoso hath this world’s good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth.” {1888 135.4}
§33 “亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从上帝来的。凡有爱心的,都是由上帝而生,并且认识上帝。没有爱心的,就不认识上帝;因为上帝就是爱。上帝差遣祂的独生子到世间来,使我们藉着祂得生,上帝爱我们的心在此就显明了。……亲爱的弟兄啊,上帝既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。……上帝就是爱,住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面”(约壹4:7-16)。{1888 136.1}
§34 “Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. He that loveth not knoweth not God; for God is love. In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.... Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.... God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.” {1888 136.1}
§35 约翰虽然专门论述爱的问题,却没有与罪恶握手言和。请听他论到那些已经认识真理,却背弃信仰,离开真道,听从那引诱人之邪灵的人说道:“凡越过基督的教训不常守着的,就没有上帝,常守这教训的,就有父又有子。若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安,因为问他安的,就在他的恶行上有分”(约贰9-11)。希望大家都思考这一点。{1888 136.2}
§36 But although John dwells so particularly on love, he does not clasp hands with sin. Hear his words regarding the apostate from the faith, he who has had a knowledge of the truth but has departed from the faith, giving heed to seducing spirits. “Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son. If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed: for he that biddeth him Godspeed is partaker of his evil deeds.” Let all consider this. {1888 136.2}
§37 约翰进一步写道:“人若说我认识祂,却不遵守祂的诫命,便是说谎话的,真理也不在他心里了。凡遵守主道的,爱上帝的心在他里面实在是完全的。……人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行”(约壹2:4-6)。{1888 136.3}
§38 John writes further, “He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected.... He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.” {1888 136.3}
§39 主曾明确地指责法利赛人那样的人。他们吹嘘自己的虔诚,内心却缺乏上帝的爱。法利赛人拒绝认识上帝和祂所差来的耶稣基督。难道我们不也处在重蹈法利赛人和文士之复辙的危险中吗? {1888 136.4}
§40 The Lord has plain words for those who, like the Pharisees, make great boast of their piety but whose hearts are destitute of the love of God. The Pharisees refused to know God and Jesus Christ whom He had sent. Are we not in danger of doing the same thing as did the Pharisees and scribes? {1888 136.4}
§41 但在进行责备时要遵循基督的教导。使徒保罗些道:“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来,又当自己小心,恐怕也被引诱”(加6:1)。不仅传道人要这样行,教会的每一个成员也当如此行。在家庭和教会中都要予以贯彻实行。爱和团结会因实践而加强。不要对弟兄的过错和软弱变得不耐烦。也许在某一点上你的某个弱点也会让人感到厌恶。我们彼此要凭借人性的奥妙纽带联系在一起,我们只是帮助构成伟大整体的经纬。 {1888 136.5}
§42 But while reproof is to be given, it must be given in accordance with Christ’s direction. The apostle Paul writes, “Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.” This work is given not only to ministers but to every individual member of the church. It is to be carried out in the family and in the church. Love and unity strengthen by exercise. Do not become impatient with your brother’s faults and weaknesses. On another point you may well be disgusted with your own weakness. We are related to one another in the mysterious 137web of humanity. We are but threads which help to compose the great whole. {1888 136.5}
§43 我们看见有人犯错,且因他们的生活不符合圣经的公义标准而痛心。但我们不要变得不耐烦。我们若以基督的心为心,就当关心那忘记遵行圣道之人的属灵福利。不要将他的错行告诉别人。要遵行耶稣的规则,先单独去找犯错的人,看看是否能用智慧的言语挽回他。{1888 137.1}
§44 We see individuals committing errors, and we are pained because their lives are not in accordance with the Bible standard of righteousness. But we are not to become impatient. If we have the mind of Christ, we shall feel a burden for the welfare of him who has forgotten to be a doer of the Word. Do not speak of his errors to others. Follow the rule Jesus has given. Go to the wrongdoer alone first, and see if by words of wisdom you cannot save him. {1888 137.1}
§45 使徒雅各在耶稣基督的感动之下,清楚地说明了我们的责任。“我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转;这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮掩许多的罪”(雅5:19-20)。我们是基督的见证人,基督的代表。保罗在写给提多的书信中,嘱咐他要把教会里所的亏欠的事摆正。他说:“你所讲的,总要合乎那纯正的道理”(多2:1)。真理的教师当教导众人,不分老幼。劝老年人要“有节制,端庄,自守,在信心,爱心,忍耐上都要纯全无疵。又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得上帝的道理被毁谤”(多2:2-5)。当那些自称是基督仆人的人行事鲁莽时,上帝就受了羞辱,真理也遭到指责。{1888 137.2}
§46 The apostle James, inspired by Jesus Christ, lays down our duty in clear lines. “Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way, shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.” We are Christ’s witnesses, Christ’s representatives. In his epistle to Titus, Paul charges him to set in order things that are wanting in the church. “Speak thou the things which become sound doctrine,” he says. The teacher of truth is to educate all, both old and young. He is to exhort aged men to be “sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; that they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, to be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.” When those who profess to be servants of Christ do not walk circumspectly, God is dishonored and the truth is reproached. {1888 137.2}
§47 “又劝少年人要谨守。你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄,言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧”(多2:6-8)。{1888 137.3}
§48 “Young men likewise exhort to be sober minded. In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.” {1888 137.3}
§49 我因听了年老年少的人在餐桌旁所说太多玩笑戏谑的话而心里痛苦。试问这些人知道他们身边有一位守望者,厌恶他们所表现的精神和所发挥影响,正在记录他们的言行吗?我们年老年轻的传道人会鼓励这等事情吗?我们信奉基督圣名的人岂不应当留意以下话:“你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直,端庄,言语纯全,无可指责”(多2:7-8)吗?若是耶稣里的真理住在我们心里,就会使我们的生活成圣,不说坏话。我们顺从真理就会有公义的行为。{1888 137.4}
§50 I have been pained to hear so much jesting and joking among old and young as they are seated at the dining table. I have inquired, Are these men aware that there is by their side a Watcher who is disgusted with their spirit and the influence which they exert, and is making a record of their words and actions? Will our ministers, young and old, countenance these things? Shall not we who name the name of Christ take heed to the words, “In all things shewing thyself a pattern of good works, in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity, sound speech, that cannot be condemned”? If the truth as it is in Jesus abides in our hearts, it will sanctify our lives. Our speech will not be evil. Obeying the truth we shall work the works of righteousness. {1888 137.4}
§51 我们能藉着自己的言行显示真理改变品格的能力。我们每一个人都可以表明我们依靠的是基督的义,而不是自己制造的义。我们可以住在基督里就如枝子连在葡萄树上一样,与祂保持活泼的联络,乐意象祂那样工作,帮助和造福我们的弟兄。我们可以行基督所行的事,行祂所高兴看到的事。{1888 137.5}
§52 By our words and deeds we may reveal the power of the truth to transform the character. We may each reveal that we depend on Christ’s righteousness, not upon our own manufactured righteousness. We may 138abide in Christ as the branch abides in the vine, having such a living connection with Him that it is a pleasure to work as He worked, to be a help and blessing to our brethren. We can work the works of Christ, doing those things that are pleasing in His sight. {1888 137.5}
§53 在你们所从事的一切工作中,要以基督为吸引力的中心。要不住地仰望祂为你的榜样,你信心的创始成终者。我们要不断地培养对上帝的热切感激之情,因祂竟把爱子赐给我们。要彰显基督。不要将道德力耗费在一些无意义的琐事上。要殷勤地善用机会使你能返照公义日头的光辉。不要荣耀人。要尊荣基督和真理。你可以以尊荣为冠冕献给耶稣,因为祂虽然那么柔和谦卑,却日日得胜试探。每一与上帝性情有份的人都因祂的缘故是一个得胜者,脱离了从世上情欲来的败坏。{1888 138.1}
§54 In all you do, make Christ the center of attraction. Constantly look to Him who is your pattern, the Author and Finisher of your faith. Cultivate constant, fervent gratitude to God for the gift of His beloved Son. Represent Christ. Squander not your moral forces upon trifles, but earnestly improve the opportunities given you to reflect the light of the Sun of Righteousness. Cease to glorify man. Glory in Christ and the truth. You may crown Jesus with honor, for though so meek and lowly He was a daily conqueror over temptation. Every soul who is a partaker of the divine nature is an overcomer in His own behalf, and is victorious, having escaped the corruption that is in the world through lust. {1888 138.1}
§55 我们是与上帝同工的;不仅是为了得报赏,而且藉着将禾捆收归主而为救赎主的荣耀热心劳力。每一生灵的获救将会使赎民胜利的赞美歌声更加宏亮。在每一同胞身上我们应看出基督的宝血已为他付上了赎价。救主与祂用无穷牺牲所救赎的生灵利害与共。{1888 138.2}
§56 We are laborers together with God; and not only are we to have respect unto the recompense of reward, but we are to labor zealously for the Redeemer’s glory by bringing sheaves to the Master. Every soul saved will swell the triumphant anthems of praise which the redeemed will sing. In every fellow being we are to see the purchase of the blood of Christ. The Saviour’s interest is identified with the interests of the souls He has ransomed by an infinite sacrifice. {1888 138.2}
§57 我的弟兄姊妹们:我们认识到这个题目的重要性了吗?我们为什么如此懈怠?为什么在拯救人类的工作上满足于停留在这种可怜的状态?为什么不把每一受托的才干为主使用呢?为什么许多人满足于我们各教会那种虚弱无力,缺乏生气的状况呢?天上的生灵看到我们非基督化的行为感到惊讶。在我们一切的领域中都存在着疏忽大意。容许和放过了懒散的行为。这种状态要持续多久呢?难道我们不应该兴起,以坚定协调的努力负起我们的责任,以成圣的能力在基督的阵营里劳力吗?要弃绝你们多年来一直在培养的辩论精神。要训练自己真诚地向上帝祷告,也要用心灵和悟性歌唱。我们需要做的事很多。{1888 138.3}
§58 My brethren and sisters, do we realize the importance of this subject? Why are we so listless? Why are we satisfied to remain so poorly fitted to work for the uplifting of humanity? Why is not every entrusted capability used for the Master? Why are so many contented with the feeble, lifeless condition of our churches? The heavenly universe is looking with amazement upon our Christless work. Neglect is seen in all our borders. Slipshod work is tolerated and passed by. How long shall this continue? Shall we not arise, and with determined, harmonious effort take up our responsibilities, laboring in Christ’s lines with sanctified capabilities? Put away the controversial spirit which you have been educating yourselves in for years. Educate yourselves to pray to God in sincerity and truth. Sing with the spirit and understanding also. Much is expected of us. {1888 138.3}
§59 我们的年轻人在干什么呢?耶稣等待着要将他们的心和祂伟大的爱紧密地系在一起,将他们的利益与祂自己的利益结合在一起。祂对他们说,要逃避少年人的私欲。你们愿意听从祂的声音吗?你们现今肯定没有这么做。真理是一种内在的能力,若是被带入心灵的圣所,就会吸引男女归向基督。真理会赢得人心。对那些仰望基督的人,基督会藉着圣灵向他们显示真理的优美,显明自己为一位赦罪的救主。{1888 138.4}
§60 What are our young men doing? Jesus is waiting to bind their hearts up with His great heart of love, to bind their interests with His own. He says to them, Young men, flee youthful lusts. Will you obey His voice? You are surely not doing this now. The truth is an inherent power, and if brought into the sanctuary of the soul, will draw men and women to Christ. It will win its way to human hearts. To those who look to Him Christ by His Holy Spirit reveals the beauty of truth. He shows Himself to be the sin-pardoning Saviour. {1888 138.4}
§61 青年们:你们可以站在真理一边。当你们将心灵和所有的才能都置于真理的影响之下,将真理一切活泼成圣的原则带入你们的心时,你们就会满怀信心地将真理传递给别人。于是基督就成了你们的智慧、公义、圣洁、救赎。我们是与上帝同工的,基督在你身边。你是与祂同负一轭的,祂指引领导着你。这样的工人是收割园地中的快镰刀。他并不将上帝所赐的才能用于辩论。那是撒但的路线。他指着髑髅地的十字架喊着说:“看那,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。他恳劝罪人去看那永恒的现实。他可以藉着信心的望远镜看到这些现实,如同摩西恒心忍耐,看见那看不见的主。他并不寻求安逸和娱乐。他到教会来并不是为了寻求宠爱和受人伺候、开玩笑和说笑话。他知道有严肃认真的工作要做。那些真诚悔改的人并不浪费宝贵的光阴在一些愚昧的话题上或是嘲笑他们的弟兄。他们可以藉着言语发挥很大的向善感化力,充分印证他们的传道工作。他们克己而高举十字架,跟从背十字架的耶稣。他们渴望与基督同负一轭,负起祂的责任,分尝祂的痛苦。{1888 138.5}
§62 Young men, you may have the truth on your side. When your heart and all your faculties are brought under the influence of truth, when 139you bring the truth, with all its living, sanctifying principles, into your heart, you will have confidence to present it to others. Christ is then made unto you wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption. We are laborers together with God, and Christ is by your side. You are yoked up with Him, He leading and guiding. Such a worker is as a sharp sickle in the harvest field. He does not use his God-given powers in debating. That is Satan’s line. Pointing to the cross of Calvary, he cries, “Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.” He urges sinners to behold eternal realities. He holds the telescope before his eyes, that by faith he may discern these realities. Like Moses, he endures the seeing of Him who is invisible. He does not seek ease or amusement. He does not visit the churches to be petted and waited upon, to jest and joke. He knows that there is stern, earnest work to be done. Those who are truly converted do not waste the precious moments in foolish conversation and making a mock of their brethren. By words that have a weight of influence for good they give full proof of their ministry. They deny self and lift the cross, and follow Jesus the crossbearer. They ardently desire to yoke up with Christ, to lift His burdens and partake of His sufferings. {1888 138.5}
§63 青年们:耶稣呼召你们,说:“来跟从我。”跟从祂的人不会在黑暗里走,因为基督是生命的光。我们年长的传道弟兄必须放下一些责任,否则就会下到沉寂的坟墓。年长的旗手可以担任合格的顾问和活泼的见证人,而更年轻更强壮的弟兄则应该负重担。约翰说:“少年人啊,我曾写信给你们,因为你们刚强,……你们也胜了那恶者”(约壹2:14)。你们的眼睛没有昏花,脑力也没有因不断负重而衰弱,应该从事策划、设计和实施,像待父亲那样温柔地对待上了年纪的工人,尊他们为你们的顾问和导师。青年工人应该尊敬年长有经验的弟兄。{1888 139.1}
§64 Young men, Jesus calls you, saying, “Follow Me.” Those who follow Him will not walk in darkness, for Christ is the light of life. Our older ministering brethren must drop some of their responsibilities or else they will go down in the silence of the grave. The aged standard-bearers may act as worthy counselors and living witnesses, but their younger and stronger brethren should bear the heavy burdens. John says, “I have written unto you, young men, because ye are strong, ...and ye have overcome the wicked one.” You whose eyes are not dimmed, whose brain power has not been worn by constant taxation, should plan, devise, and execute, treating the aged workers with tenderness, as fathers, and looking up to them as counselors and guides. Young workers should respect the age and experience of their older brethren. {1888 139.1}
§65 主希望我们都成为基督学校里的学生。年老年少的人都要从这位神圣的教师身上学习宝贵的功课。他们学了这些宝贵的教训后,就会传于他人。上帝正将神圣宝贵、适于现代的真理宝石向人心显示。上帝使这些真理免受错误的影响,且已将之置于合适的框架中。当这些真理在上帝伟大的计划中适得其所,被上帝的仆人本着敬畏上帝的心聪明殷勤地向他人传讲之时,许多人会本着良心因为证据确凿而相信,无需等待每一想象中的困难消除再相信。还有些人不认识属灵的事物,会怀着好斗的精神,反对一切不合他们观念的意见。这种不幸的工作难道不应结束吗? {1888 139.2}
§66 The Lord desires us all to be learners in the school of Christ. Young and old have precious lessons to learn from the divine Teacher, and when these lessons are learned they are to impart them to others. God is presenting to the minds of men divinely appointed precious gems of truth, appropriate for our time. God has rescued these truths from the companionship of error, and has placed them in their proper framework. When these truths are given their rightful position in God’s great plan, when they are presented intelligently and earnestly, and with reverential awe, by the Lord’s servants, many will conscientiously believe because of the weight of evidence, without waiting for every supposed difficulty which may suggest itself to their minds to be removed. Others, not discerning spiritual things, will keep themselves in a combative frame of mind, opposing every argument that does not meet their ideas. Shall 140this miserable work cease? {1888 139.2}
§67 那些未将矿井深深挖到真理矿藏中的人会看不见此次会议中所呈现宝物的美。意志一旦固执对抗所赐的亮光,就很难制服,即便这次会议提供了有说服力的证据。许多人接受的教育和结出的果子就是反对,质疑,批评,嘲弄。他们不肯承认证据。人心自然的倾向是反对亮光、真理和知识的。耶稣基督一直在所招待你们的每一间卧室里。有多少祈祷从这些房间上达于天了呢? {1888 140.1}
§68 Those who have not been sinking the shaft deeper and still deeper into the mine of truth will see no beauty in the precious things presented at this conference. When the will is once set in stubborn opposition to the light given, it is difficult to yield, even under the convincing evidence which has been in this conference. To controvert, to question, to criticize, to ridicule, is the education many have received and the fruit they bear. They refuse to admit evidence. The natural heart is in warfare against light, truth, and knowledge. Jesus Christ has been in every sleeping room where you have been entertained. How many prayers went up to heaven from these rooms? {1888 140.1}
§69 撒但在发明各种方法规避真理方面是很成功的。但我要求你们相信我今天所说的话。源于天国的真理,正在对抗撒但的种种谎言。这真理终必取得胜利。我们一定要记住基督是这世界的光。新的光线不断地从这众光之源发射出来。{1888 140.2}
§70 Satan is fruitful in bringing up devices to evade the truth. But I call upon you to believe the words I speak today. Truth of heavenly origin is confronting Satan’s falsehoods, and this truth will prevail. We do well to remember that Christ is the light of the world, and that fresh beams of light are constantly reflected from the Source of all light. {1888 140.2}
§71 那些研究真理,虔诚地睁开悟性的眼睛去观察,用心去接受公义日头之明亮光线的人,将会与上帝所派的使者及所传的信息相和谐。一切的反对、偏见和仇敌的暗示都不能使真理逊色或失去真实性。只有当人屈服仇敌的诡计时,真理对他们来说才会成为黑暗。但即使那些理当因真理而获得福气、力量和喜乐的人反对和攻击真理,真理的价值和光明也不会减弱,因为主的使者会在属灵的眼前举起望远镜,使之能从各方面观察真理,赏识它的价值。{1888 140.3}
§72 He who studies the truth, who prayerfully opens the eyes of his understanding to see and his heart to receive the bright beams of the Sun of Righteousness, will be in harmony with the messenger and the message God sends. All the opposition, all the prejudice, all the suggestions of the enemy, will never make the truth less precious or less true. Only when men yield to the subtilty of the enemy does the truth become darkness to them. But even though the truth is opposed and spoken against by those who should be blessed, strengthened, and made joyful by it, its value and brightness is not lessened; for the Lord’s messengers will hold up the telescope to the spiritual eye, that the truth may be seen from all points, and its value appreciated. {1888 140.3}
§73 公正的查考会显示上帝圣言中的奇妙。每一次抵触都会使反对者陷入更深的黑暗中。他不想看见,也不愿意查考圣经。但反对和抵制只能使真理更加鲜明。人越说反对真理的话,真理的光就放射得越明亮。宝贵的矿石就这样经受了琢磨。每一句诽谤的话,每一次对真理价值的歪曲,都会提醒人注意,使人进一步探讨何为救人的真理。于是真理更加受到重视。它从各方面显示出新的荣美与更高的价值。{1888 140.4}
§74 A fair investigation will not fail to reveal wonderful things in God’s Word. Every jot of resistance places the opposer in a darker shade. He does not want to see. He will not search God’s Word. But opposition and resistance only serve to bring out truth in new, distinct lines. The more truth is spoken against, the brighter it will shine. Thus the precious ore is polished. Every word of slander spoken against it, every misrepresentation of its value, awakens attention and is the means of leading to closer investigation as to what is saving truth. The truth becomes more highly estimated. New beauty and greater value are revealed from every point of view. {1888 140.4}
§75 弟兄们,上帝有最宝贵的亮光赐给祂的子民,我并不称之为新的亮光。但是它对许多人来说是陌生的,新鲜的。耶稣对祂的门徒说过:“我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱,我怎样爱你们,你们也要怎样相爱”(约13:34)。这事实上是一条旧命令,是在旧约圣经所记载的,但却被人忽略了,没有去实行。要彼此相爱像耶稣爱门徒一样,这命令对门徒来说确实是一条新命令。但这爱的彰显给世人一个无误的明证,说明他们是上帝的儿女。{1888 140.5}
§76 Brethren, God has most precious light for His people. I call it not new light; but O, it is strangely new to many. Jesus said to His disciples, “A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you.” This was really an old commandment, which had been given in the Old Testament scriptures, but it had been lost. It had not been practiced. The command that they should love one another as Christ had loved them was indeed new to the disciples. But the 141revealing of this love would give to the world an unmistakable evidence that they were God’s children. {1888 140.5}
§77 我奉劝准备从事传道工作的青年人要当心自己怎么听。不要贸然反对你们现在知之甚少的宝贵真理。要亲自查考圣经。你对自己的认识总的来说太有限。要亲自了解何为真理。不要接受任何人的言语、偏见、论点和理论。传道人一直这样行,以致损害了自己的经验,使他们在应当熟悉圣经和上帝大能的时候,却仍停留在新手阶段。要拿起你的圣经,降卑自己,在上帝面前痛哭、禁食和祈祷,像拿但业那样寻求明白真理。耶稣的慧眼看见了拿但业的祈求,并应允了他的祷告。{1888 141.1}
§78 I call upon the young men who are entering the work as ministers to take heed how they hear. Be careful how you oppose the precious truths of which you now have so little knowledge. Search the Scriptures for yourselves. You have altogether too limited knowledge of yourself. Know for yourselves what is truth. Do not take any man’s words, any man’s prejudices, any man’s arguments, any man’s theories. This has been done by ministers to the injury of their experience, and it has left them novices when they should be wise in the Scriptures and in the power of God. Take your Bibles, humble yourselves, and weep and fast and pray before the Lord, as did Nathanael, seeking to know the truth. Jesus’ divine eye saw Nathanael praying, and answered his prayer. {1888 141.1}
§79 我看见上帝的一位天使质问那些养成了辩论习惯的人说:“你们献上了多少祈祷呢?”你们的轻浮,你们的言语,都记录在册子上。巴不得你们知道基督怎样看待你在这次会议上所表现的宗教态度!{1888 141.2}
§80 I saw an angel of God inquiring of these men who have educated themselves as debaters, “How many prayers have you offered?” Oh, your levity, your speeches, are all written in the book. If you only knew how Christ has regarded your religious attitude at this meeting! {1888 141.2}
§81 你们必须亲自获得一种经验。我恳劝你们不要认为冗长的说教能够充分证明你们有传道的能力。在传道中有比说教更宝贵的东西。许许多多的讲道,就像该隐的祭物,因没有基督而毫无功效。作这类讲道的人使听众疲倦而不能给他们合宜的精神食粮。{1888 141.3}
§82 You must gain an experience for yourselves. I beg of you not to think that long sermons are an unmistakable evidence of your ministerial ability. Oh, there is something more to the ministry than sermonizing. Many, many discourses, like the offering of Cain, are profitless because Christless. Those who give them tire the people and fail to give them proper spiritual food. {1888 141.3}
§83 在家庭中应当实践敬虔。对你们周围的人要作出真诚的个人努力。要在私祷中寻求主。要请求基督为你们做你们必须做成的事情。祂曾在凡事上受试探,与我们一样。祂知道如何搭救受试探的人。上帝呼召你们离开所处的不信氛围,置身于信心和信靠的气氛中。要尽力。不要从有限的人身上寻求智慧,因为他们会被撒但的试探所迷惑,培植不信的种子,而不是信心的种子。要转向耶稣,祂“厚赐与众人,也不斥责人”(雅1:5)。祂的邀请难道没有达于你们的耳际,触动你们的心弦吗?祂说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{1888 141.4}
§84 Piety must be practiced in the home. Interested personal efforts must be made for those around you. Seek the Lord in private prayer. Ask Christ to do for you what you need to have done. He has been tempted in all points like as we are, and He knows how to succor those that are tempted. God calls upon you to leave the atmosphere of unbelief in which you have been dwelling, and place yourselves in an atmosphere of faith and confidence. Do your best. Do not seek wisdom from finite men, who may be bewildered by the temptations of Satan, who may plant the seeds of doubt rather than the seeds of faith. Go to Jesus, “who giveth to all men liberally, and upbraideth not.” Has not His invitation reached your ears and touched your heart? He says, “Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For my yoke is easy, and my burden is light.” {1888 141.4}
§85 不要容人的手将轭放在你颈项上。要负起基督所赐的轭。学祂的样式,因为祂柔和谦卑,这样你就会得享安息。你所需要的是基督的柔和谦卑。要像小孩子那样怀着单纯信靠的心到主面前来,毫无保留地将一切忧虑告诉祂,祈求祂教导你如何以最佳的方式运用所托付给你的才干。这样你的才干就会增加。你出去到主道德大葡萄园中的任何部分作工,都当留心。你要谨慎自守,当心你的思想和言语。要祈祷求有智慧的心,知道如何在主面前谦卑自己。要祈求基督的恩典和效能,这样你就不会被撇下孤军奋战。上帝会赐给每一谦卑献身的学习者对真理更清楚的领悟力。祂会将宝贵的生灵赐给他们作为回报。{1888 141.5}
§86 Let no human hand place a yoke upon your neck. Take the yoke Christ gives. Learn of Him; for He is meek and lowly, and you will find rest. It is Christ’s meekness and lowliness that you need. Go to the Lord with the faith, simplicity, and confidence of a little child. Tell Him the whole trouble, withholding nothing. Ask Him to teach you how to use your entrusted talents in the best way. Thus you may increase your 142talents. If you go out to labor in any portion of the Lord’s great moral vineyard, take heed; keep watch over yourself, over your thoughts and words. Pray for an understanding heart, for a knowledge of how to humble yourself before the Lord. Ask for Christ’s grace and efficiency, and you will not be left to labor alone. God gives every humble, devoted learner a clearer insight into the truth. He will give them precious souls as their hire. {1888 141.5}
§87 我蒙指示看到许多前去讲道的人不知怎样从事拯救罪人的工作。他们没有将自己奉献给上帝。他们需要悔改。许多已经参加传道圣工的人,若是切实省察自己的宗教经验,就会看出自己在能教导罪人怎样靠信心祈求赦免以前,需要非常恳切地寻求耶稣基督改变人心的恩典。{1888 142.1}
§88 I have been instructed that many go forth to preach who do not know how to labor for the salvation of sinners. They are not themselves consecrated to God. They need to be converted. Many have been dedicated to the sacred work of the ministry when, if close examination were made in regard to their religious experience, it would be seen that they need to seek most earnestly for the transforming grace of Jesus Christ before they can teach sinners how to seek in faith for pardon. {1888 142.1}
§89 那些希望与上帝同工的人必须从大教师那里领受智慧,才能呈现真理的纯朴。祂在凡事上作我们的榜样。要向基督学习。每一位教师都必须清除一切的骄傲、自私和自负。背负基督之轭的人,应当视一切常见的冷漠表情,戏剧性的姿势,虚浮轻佻,插科打诨为“不相宜的”——是得罪上帝和否认基督的。这一切都使人不适于作稳健的思考和工作,反而使人低效、肤浅,灵性败落。{1888 142.2}
§90 Those who would be laborers together with God must receive wisdom from the Great Teacher who is our example in all things, in order to present the truth in its simplicity. Learn of Christ. All pride, all selfishness, all self-importance, must be cut away from all teachers. All the sang-froid, which is so common, the theatrical gestures, all lightness and trifling, all jesting and joking, must be seen by the one who wears Christ’s yoke to be “not convenient”—an offense to God and a denial of Christ. It unfits the mind for solid thought and solid labor. It makes men inefficient, superficial, and spiritually diseased. {1888 142.2}
§91 相信现代真理的人会操练个人的敬虔。他的心声将会是:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)?每一位传道人都要庄重。他在研究基督的生平时会看到慎重行事的必要性。他若是与公义的日头保持联络,就能够而且必然欢喜快乐,宣扬那召他出黑暗入奇妙光明者的美德。他们的言谈必定是纯洁的,完全没有粗鲁的话语。{1888 142.3}
§92 He who believes the truth for this time will practice personal piety. The language of his heart will be, “Who is sufficient for these things?” Let every minister be sedate. As he studies the life of Christ he will see the necessity of walking circumspectly. Yet he may be, and will be, if connected with the Sun of Righteousness, cheerful and happy, showing forth the praises of Him who hath called him out of darkness into His marvelous light. The conversation will be pure, entirely free from all slang phrases. {1888 142.3}
§93 若是基督住在你心里,你就会柔和,文雅,思想纯洁。你会顺从高尚高贵的原则,因为你已经在基督的学校里学得了教训。若是你还没有感到每日在这所学校学习的必要,现在就是你觉察此必要性的时刻了。要学习基督的样式,这样你就会带着主的力量出去。祂说:“我就常与你们同在,直到世界的末了”(太28:20)。上帝不悦纳分心的侍奉。要全心投入你的工作。绝不可因为你希望到另一个地方去,就丢开你做了一半的工作不做了。上帝只会悦纳你忠心的侍奉。要用百般的忍耐和教训督责人、警戒人、劝勉人。要彻底完成你的工作。不要把未完之工甩给别人。不要让基督失望。要下决心取得成功,靠着基督的力量你可以充分证明你的职分。{1888 142.4}
§94 If Christ is abiding in your heart, you will show meekness and gentleness and purity of thought. You will follow elevated, noble principles, because you have learned the lessons taught in the school of Christ. If you have not felt the need of learning every day in this school, it is time you did feel this need. Learn of Christ, and then go forth in the strength of Him who has said, “Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” A divided heart God will not accept. Put your whole soul into your work, and never leave your work half done because you wish to go to another place. God will accept only faithful work. Reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and doctrine. Bind off your work thoroughly. Leave no dropped stitches for someone else to pick up. Do not disappoint Christ. Determine that you will succeed, and in the strength of Christ you may give full proof of your ministry. {1888 142.4}
§95 传道人是要服务的。如果你把自己的工作限于讲道,上帝的羊群就会遭殃;因为他们需要的是个人之工。你的讲道要简短。长篇的讲道会使你自己和听众疲劳。如果传道人的讲道只有平时的一半那么长,就更有益处,并有精力留给个人之工了。要探访家庭,与他们一起祷告,同他们交谈,和他们查经,你就会使他们得到益处。要对他们证明你是在谋求他们的幸福,希望他们作健康的基督徒。你若是在别人家里暂住,不要让人伺候你。要显出你是乐意帮助人的。倘若可能,就利用斧头或锄头,担水和劈材。要表明你认为劳动是一种福气。体力锻炼对你是一种福分,会增加你行善的感化力。要记住传道远非讲道而已。{1888 143.1}
§96 A minister is one who ministers. If you confine your work to sermonizing, the flock of God will suffer; for they need personal effort. Let your discourses be short. Long sermons wear out both you and the people. If ministers would make their sermons only half as long, they would do more good and would have strength left for personal work. Visit families, pray with them, converse with them, search the Scriptures with them, and you will do them good. Give them evidence that you seek their prosperity, and want them to be healthy Christians. If you are staying in a family, do not allow yourself to be waited on. Show that you wish to be helpful. If possible, use the ax or the hoe. Bring in water and wood. Show that you regard work as a blessing. Physical exercise will be a blessing to you, and will increase your influence for good. Remember that to minister means far more than merely preaching. {1888 143.1}
§97 在推进现代真理的时候,没有什么比某些传道人随随便便地为教会作工更令人失望了。需要忠心的工作。一些教会几乎要死亡,因为他们没有在基督化方面得到加强。主不喜欢由于上帝恩典不忠实的管家而使教会处于松垮的状态中。他们没有领受祂的恩典,所以不能分赠祂的恩典。教会软弱有病,因为在其间工作的人不忠心。他们的责任本是照看教会,为灵魂警醒,好像必须交账的人。要彻底下决心努力侍奉上帝。你的眼要注目于基督。不要将注意力集中在某个你最喜欢的传道人身上,学他的样式,模仿他的手势。简言之,成为他的影子。不要让任何人把他的模子加在你身上。要让上帝的手按那神圣的样式塑造你。停止模仿那鼻孔里不过有气息的人。要将你无助的心灵系于耶稣基督。祂是不改变的,昨日今日直到永远是一样的。{1888 143.2}
§98 Nothing is so discouraging to the advancement of present truth as the haphazard work done by some of the ministers for the churches. Faithful labor is needed. The churches are ready to die, because they are not strengthened in Christlikeness. The Lord is not pleased with the loose way in which the churches are left because men are not faithful stewards of God’s grace. They do not receive His grace, and therefore cannot impart it. The churches are weak and sickly because of the unfaithfulness of those who are supposed to labor among them, whose duty it is to have an oversight over them, watching for souls as they that must give an account. Be thorough and determined in your efforts to serve God. Keep the eye fixed on Christ. Do not fix your attention on some favorite minister, copying his example and imitating his gestures; in short, becoming his shadow. Let no man put his mold upon you. Let the hand of God mold and fashion you after the divine similitude. Cease from man, whose breath is in his nostrils. Hang your helpless soul on Jesus Christ. He is unchangeable, the same yesterday, today, and forever. {1888 143.2}
§99 我的心因听到安息日讲道之后的见证而快乐。这些见证没有提到讲道的人,而是提到亮光与真理。作见证理应如此。不要赞美人,奉承人,也不要让人称赞或奉承你。撒但会做足够多这样的工作。不要看作为工具的人,而要思想耶稣,赞美主,归荣耀给上帝,心中向上帝发出美妙的音乐。要谈论真理,谈论基督徒的盼望,基督徒的天国。{1888 143.3}
§100 My heart was made glad as I heard the testimonies borne after the discourse on Sabbath. These testimonies made no reference to the speaker, but to the light and truth; and this is the way it should ever be. Praise no man; flatter no man; and permit no man to praise or flatter you. Satan will do enough of this work. Lose sight of the instrument, and think of Jesus. Praise the Lord. Give glory to God. Make melody to God in your hearts. Talk of the truth. Talk of the Christian’s hope, the Christian’s heaven. {1888 143.3}
§101 我们若是忽略行走在所赐的亮光之中,这光对我们就会成为黑暗,黑暗的程度与我们没有善用的亮光与特权成正比。基督说;“你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢”(太6:23)!我们若是行走在已知的真理中,我们的光就会在精神、言语、行为上照亮周围的人,我们就会成为活葡萄树上多结果子的枝子。我们若是明白上帝的要求并且自称爱祂,却依然怀藏罪恶,在我们向上帝祈求福分时,祂是不会听我们祷告的;因祂不会助长罪恶。有些人的良心已被习惯性的罪麻木了。他们没有结出宝贵丰硕的果子;因他们不是真葡萄树上的枝子。他们的祈祷不会上升到高过他们的脑袋,因为他们无论在教会、在家庭或在私下祷告时都只是流于形式。他们没有得到能力,因为他们妄求。{1888 143.4}
§102 If we neglect to walk in the light given, it becomes darkness to us; and the darkness is proportionate to the light and privileges which we have not improved. Christ says, “If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!” If we walk in the knowledge of the truth, our light will shine to those around us in spirit, in words, in actions; we will be fruitful branches of the living vine. If we know God’s requirements and claim to love Him, yet cherish sin, God will not hear 144us when we ask for His blessing; for He does not minister to sin. There are those whose conscience is hardened by habitual sin. They bear no rich clusters of precious fruit, because they are not branches of the true vine. Their prayers rise no higher than their heads, because they are in their prayers presenting only a form of words, whether offered in the church, in the family, or in secret. They receive no strength, because they ask amiss. {1888 143.4}
§103 然而何时那些尽全力争取得胜的人承认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免他们的罪,因基督的缘故洗净他们一切的不义。何时上帝的真理被带入心灵的圣所,它就藉着信心行事,并洁净心灵,使之升华、文雅、高贵。{1888 144.1}
§104 But when those who are striving with all their power to overcome, confess their sins, God is faithful and just to forgive their sins, and to cleanse them from all unrighteousness for Christ’s sake. When brought into the sanctuary of the soul, the truth of God works by faith and purifies the soul, elevating, refining, ennobling it. {1888 144.1}
§105 有一次以色列人不能战胜敌人。这是因亚干的罪。上帝宣称:“你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了”(书7:12)。上帝今日也是一样。若是那些自称相信真理的人怀藏污秽的罪,上帝对教会就会显出不悦,除非教会成员都表现出憎恨罪恶,决心将之清除出教会,上帝是不会悦纳的。上帝不喜悦那些称恶为善,称善为恶的人。若是教会容让嫉妒,恶意猜测,说坏话等罪恶存在,那么上帝就会显出怒容。灵性的不健康状态要到清除这些罪时才结束。在此之前,上帝无法彰显其能力来加强、提拔祂的子民,赐给他们胜利。{1888 144.2}
§106 There was a time when Israel could not prevail against their enemies. This was because of Achan’s sin. God declared, “Neither will I be with you any more, except ye destroy the accursed thing from among you.” God is the same today. If defiling sins are cherished by those who claim to believe the truth, the displeasure of God rests upon the church, and He will not remove it until the members do all in their power to show their hatred for sin, and their determination to cast it out of the church. God is displeased with those who call evil good and good evil. If jealousy, evil surmising, and evil-speaking are allowed to have a place in the church, that church is under the frown of God. It will be spiritually unhealthy until it is cleansed from these sins, for till then God cannot reveal His power to strengthen and elevate His people and give them victory. {1888 144.2}
§107 上帝不喜欢各教会中闲懒的行为。祂希望祂的管家们忠诚地发出责备和纠正。他们应当按照上帝在圣经中所赐的规则,而不是按照自己的观念和意愿清除罪恶。不要有粗鲁的举动,也不要用不公正、急躁,冲动的手法。他们必须采用上帝的方法,努力洁净教会里道德的污秽。不可偏袒左右,也不可假冒为善。不要对某些人情有独钟,看某些人的罪比另一些人轻。我们大家多么需要受圣灵的洗啊!这样,我们才能始终按基督的心意,以仁慈、怜悯和同情心行事,对罪人表显爱心,同时十分憎恨罪恶。{1888 144.3}
§108 God is not pleased with the slothful work done in the churches. He expects His stewards to be true and faithful in giving reproof and correction. They are to expel wrong after the rule God has given in His Word, not according to their own ideas and impulses. No harsh means must be used, no unfair, hasty, impulsive work done. The efforts made to cleanse the church from moral uncleanness must be made in God’s way. There must be no partiality, no hypocrisy. There must be no favorites, whose sins are regarded as less sinful than those of others. Oh, how much we all need the baptism of the Holy Ghost. Then we shall always work with the mind of Christ, with kindness, compassion, and sympathy, showing love for the sinner while hating sin with a perfect hatred. {1888 144.3}
§109 为在这里聚集的许多人有一番工作要做。心门被垃圾堵住了,就是由未成圣的心所生出的自私、怀疑、批评和论断。现在我们应当藉着恳切的认罪和痛悔寻求上帝,使祂将脸转向我们,让光明福气临到我们。如此,仇敌就会失望。全宇宙就会欢喜快乐。现今处于试探之下使上帝不悦的生灵就会得救归向基督。我们岂可不做上帝赐给我们的工来清除黑暗呢?我们是与上帝同工的。耶稣正等着在我们心中作工,藉着我们立志行事为要成就祂的美意。我们如果忽略主的产业,感觉不到对教会和在罪中即将沦亡之生灵的责任,就会因没有帮助将亡的生灵而被上帝定罪。我们作为基督的守望者,做工时不专心仰望上帝的荣耀,那就难怪教会如此软弱、缺乏信心和败坏了。锡安城墙上的守望者啊!要醒起!要忠心尽责。他们非常需要属天的禀赋,以便在救恩大计中与上帝同工。基督将会对一直真实忠心的人说:“你们这蒙我父赐福的,可来承受从创世以来为你们所预备的国”(太25:34)。“进来享受你主人的快乐”(太25:21)。一切进入天国的得胜者都会明白这句祝福的含义,因为他们完成了基督所交托的工作。他们参与了祂拯救同胞灵魂的工作。靠着基督的恩典他们已将禾捆收归主人家。当他们看见因他们恳切努力而得救的人丰丰富富地进入天国,作上帝的后嗣,并与基督同作后嗣时,他们将与全宇宙一同欢喜快乐。当赎民看到基督一直等候要白白赐给他们的天国最丰盛的福气之时,一切对基督的怀疑和不信就显得何等愚妄!{1888 144.4}
§110 A work needs to be done for many who are assembled here. The door of the heart is blocked up with the rubbish of selfishness, questioning, criticism, judgment pronounced in accordance with the unsanctified heart. Now is the time to seek God, with earnest confession and contrition, that He may turn His face toward us, and light and blessing come into our midst. Then the enemy will be disappointed. The heavenly universe will rejoice, and souls who are now under temptation and the frown of God will be won to Christ. Shall we not clear away the darkness by doing the work God has given us to do? We are laborers together 145with God. Jesus is waiting to work in us and by us and through us to will and to do of His good pleasure. If we neglect the Lord’s heritage and feel little burden for the church and souls perishing in their sins, we are condemned by God for not strengthening that which was ready to die. If, as Christ’s overseers, we do our work with an eye single to the glory of God, there is no reason why the church should be weak, faithless, and corrupt. Let the watchmen on the walls of Zion awake! Let them do their duty with fidelity. They need so much the heavenly endowment, that they may be laborers together with God in the great plan of salvation. To those who have been true and faithful Christ will say, “Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.” “Enter thou into the joy of thy Lord.” All who enter the kingdom of heaven as conquerors will understand the meaning of this benediction, for they will have done the work Christ has given them to do. They have participated with Him in saving the souls of their fellow men. Through the grace of Christ they have brought sheaves to the Master, and with all the heavenly universe they rejoice as they see souls that have been saved through their earnest efforts, given abundant entrance into heaven, made heirs of God and joint heirs with Christ. How foolish then will appear all fear and distrust of Christ, as the redeemed see that He was waiting to give them freely the richest blessings of heaven. {1888 144.4}
§111 但愿这里没有人因心里刚愎而与上帝隔绝,然后一直抱怨自己没有亮光。兴起,亲爱的人啊!凭信兴起吧!做你们应做的事。基督说,跟从我。你们不应当在黑暗里走。放弃人的智慧吧!向上帝祈求那纯洁,提拔人心,使人高尚的智慧,上帝就会赐给你。从怀疑、不信、嫉妒、恶意猜测的地下室出来,上到信心、盼望、勇气和感恩的楼房吧!心中要向上帝发出乐声!主的花园满布着宝贵的花朵。要从上帝属灵的花园采集玫瑰、百合和石竹花。总要靠主喜乐,我再说,要喜乐。不要给世人留下一种印象,好像侍奉主没有平安,没有喜乐,也没有幸福似的。{1888 145.1}
§112 Let none here shut themselves away from God by their perversity of spirit, and then keep complaining that they have no light. Arise, dear souls; arise by faith, and do what you ought to do. Christ says, Follow Me, and you shall not walk in darkness. Let go your human wisdom, and ask God for that wisdom which is pure, elevating, and ennobling, and it shall be given you. Come up out of the cellar of doubt, of unbelief, of jealousy, and evil surmising, into the upper chamber of faith, hope, courage, and thankfulness. Make melody to God in the heart. The garden of the Lord is strewn with precious flowers. Gather the roses and the lilies and the pinks from God’s spiritual garden. Rejoice in the Lord always, and again I say, Rejoice. Let not the world receive the impression that there is no peace nor joy nor happiness in serving the Lord. {1888 145.1}
§113 撒但的工作就是误表天父和圣子,歪曲真理,掩饰错误,将它装扮成真理。但我们藉着与上帝联络能辨别真伪。光明会驱散黑暗。我们为什么不利用上帝慈爱的应许,献上由衷的感恩,归荣耀于祂呢?基督为我们而死,使我们可以获得永恒的财富。我们心中要充满对上帝的感激之情。愿我们善用祂赐给我们的机会,预备妥当,配得进入耶稣为爱祂的人所预备的住处。我们如果因懒惰,不信,世俗化或贪心而失败,就会蒙受无可挽回的损失,因为我们会丧失永恒的福乐。我本着敬畏上帝的心告诉你们,你们日复一日在形成你们的品格,决定你们或福或祸的命运。{1888 145.2}
§114 It is Satan’s work to misrepresent the Father and His Son, to misrepresent truth and gloss over error, making it appear as truth. But connected with God, we may distinguish between the genuine and the spurious. Light will dispel darkness. Why should we not avail ourselves of God’s gracious promises, returning the glory to Him in heartfelt thanksgiving? Christ died for us that we might enter into possession of eternal riches. With hearts filled with gratitude to God, let us use the opportunities He has placed within our reach, that we may be fitted and prepared for the mansions Jesus has gone to prepare for those who love Him. If we fail through indolence, unbelief, worldliness, or covetousness, we shall suffer irreparable loss, for we shall lose an eternity of bliss. I tell you in the fear of God that day by day we are forming characters that will decide our destiny for weal or for woe. {1888 145.2}
§115 天国是圣洁的地方,不容任何的污秽进入。上帝的旨意若不成为我们的意志,我们的身、心、灵若不分别为圣献给上帝,我们在今生就不会有真正的幸福。我们越思考天国,就越快乐。——《文稿》1888年8a号 {1888 145.3}
§116 Heaven is a holy place, and there entereth into it nothing that defileth. We cannot be truly happy here unless God’s will is our will, unless we are sanctified to God, body, soul, and spirit. The more we think of heaven, the more happiness we shall have.—Manuscript 8a, 1888. {1888 145.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)