第21章 安息日复临信徒训练医生吗?
§1
第21章 安息日复临信徒训练医生吗?
§2
Chapter 21—Will Seventh-day Adventists Train Physicians?
§3
两年一次的太平洋联合会会议,于1910年1月25日到30日,在芒廷維尤教堂举行;是基督复临安息日会的一次重要的会议,也是怀爱伦非常关心的一次会议。议程包括,关于洛马林达医学院的问题。怀夫人知道的不仅是洛马林达医学院正在采取的医学教育措施,而且上帝希望这所学校成为传播第三位天使信息的媒介。随着会议时间的临近,她通过观察和上帝的启示中了解到,有些情况可能极大地阻碍我们所采取前进的步骤。太平洋联合会的会长,此时是洛马林达事务的关键人物,态度是消极的。{6BIO 270.1}
§4
The meeting that Ellen White looked forward to attending in Mountain View was the biennial session of the Pacific Union Conference, to be held in the church January 25-30, 1910. It was to be a momentous meeting for the Seventh-day Adventist Church and one of deep concern for Ellen White. On the agenda was the matter of a medical school at Loma Linda. Known to Mrs. White were not only the steps that were being taken in medical education at Loma Linda but also what God would have the school be as an agency in furthering the third angel’s message. As the time of the meeting approached, she, by observation and by revelation from God, was aware of situations that could greatly hinder the advance steps that should be taken. The attitude of the president of the Pacific Union Conference, at this time a key man in Loma Linda affairs, was negative. {6BIO 270.1}
§5
1月13日,她起得很早,拿起笔来,给“亲爱的弟兄们”写了一封信。信的开始表达在主里的快乐,说她已经摆脱了疼痛和痛苦,并感谢上帝。在导入这封长达六页的信的主要主题时,她宣布: {6BIO 270.2}
§6
On January 13, as she arose very early and took her pen to write, she addressed a letter to “Dear Brethren.” She opened it with an expression of her happiness in the Lord and noted freedom from aches or pains, and gave thanks to God. Broaching the primary theme of the six-page letter, she declared: {6BIO 270.2}
§7
我的祈祷是:“从我们的传道士,我们的医生,和我们学校的老师身上除去一切会产生竞争精神的东西。“我们都没有自高自大的精神。{6BIO 270.3}
§8
This is my prayer, “Remove from our ministers, our physicians, and the teachers in our schools everything that will gender the spirit of strife.” We are none of us to have the spirit of exaltation. {6BIO 270.3}
§9
然后她引导读者以基督为榜样,并提到《马太福音》第四章到第七章的许多宝贵教训。在信函的核心部分,她写道,一些人“肩负着上帝不选他们来承担的责任”,以及由此造成的混乱。接着她说: {6BIO 270.4}
§10
She then directed the reader to Christ’s example and referred to many precious lessons in Matthew, chapters four to seven. In the heart of the communication she wrote of some “carrying responsibilities that they were not chosen of God to bear” and the confusion that resulted. Then she declared: {6BIO 270.4}
§11
当我从澳大利亚回来时,我看到有人对上帝的教会施加了一种奇怪的权威。有些人似乎认为,如果把任何职务加在他们身上,他们就会像一些不明智的学校老师在学校里对待学生那样对待别人。有地位的人类教师,本应是教会的帮助者,却夸大了他们作为管理者的职务权威,使他们枉为教师和羊群的牧人。他们的行为太像世俗的官员了。那些敢于与他们意见不同的人在工作中得不到鼓励。{6BIO 271.1}
§12
When I returned from Australia, I saw that men had assumed a strange authority over the church of God. Some seemed to consider that if any official responsibility was placed upon them, they were to treat others as some unwise school teachers treat their pupils in school. Human teachers having position, supposed to be helpers to the churches, magnified their official authority as rulers, and this spoiled them as teachers and shepherds of the flock. They acted too much as worldly officials act. Those who dared to differ with them were not encouraged in their work. {6BIO 271.1}
§13
她接着揭露这种态度的欺骗性: {6BIO 271.2}
§14
She continued, showing the deceptive nature of such attitudes: {6BIO 271.2}
§15
令我大为惊讶的是,我所发的证言,谴责这种“凌驾于上帝的产业之上”的行为,对那些行使不正当权力的人却影响甚少。他们似乎认为自己在明智地履行自己的职责。我们的工作决不能再容忍这弊端。
§16
It was a great surprise to me that the testimonies I bore, reproving this work of “lording it over God’s heritage,” had so little effect upon those exercising undue authority. They seemed to think they were carrying out wisely their official responsibilities. This evil in our work must not be permitted to bear sway again.
§17
过去的经验应该足以让每个人都知道,职位并不给人必要的资格,使人能够统治他的弟兄。统治不是上帝的旨意。我们需要祷告,需要儆醒祷告;我们需要体验上帝之灵的深刻感动,在主面前有智慧地行事。{6BIO 271.3}
§18
The past experience should be sufficient for every soul to know that position does not give the qualifications necessary to enable a man to rule his brethren. Ruling is not in the Lord’s order. We need to pray, and to watch unto prayer; we need to experience the deep movings of the Spirit of God, and to walk intelligently before the Lord. {6BIO 271.3}
§19
要根除这种自鸣得意的精神,区会职员们必须非常密切和努力地进行关注。这必须在人们了解他们工作的真正性质之前完成。显而易见,人的智慧无法取代来自上天的智慧。 {6BIO 271.4}
§20
It will take much close, hard watching on the part of the Conference officers to uproot the spirit of self-exaltation. This must be done before the true character of their work is understood, and it is clearly seen that human wisdom cannot take the place of wisdom from above. {6BIO 271.4}
§21
我们必须做更多的工作来彻底根除这种作为权威而行使、当作是上帝声音的不稳定的人类力量。(《信函》1910年8号){6BIO 271.5}
§22
Much more must be done to uproot fully the fibers of this erratic human power exercised as authority, as though it were the voice of God.—Letter 8, 1910. {6BIO 271.5}
§23
这个信息显然是为太平洋联合会的各级主管,甚至是为了总会的一些主管而写的。一般的方法是很典型的,因为怀爱伦处理微妙的情况时,总是先用一般的方法,而不是用特定的方法,希望有洞察力的人能理解其中的意思,从而得到指导。毫无疑问,在1月25日星期二上午的会议开始之前,它已经传达给了一些关键人物。 {6BIO 271.6}
§24
This message was obviously written for the benefit of executives on all levels in the Pacific Union Conference, and even some in the General Conference. The general approach was typical, in that Ellen White often dealt with delicate situations first in general than specific terms, hoping that men of discernment would understand the meaning and be guided thereby. Undoubtedly it reached a number of key men before the session opened on Tuesday morning, January 25. {6BIO 271.6}
§25
芒廷維尤的联合会会议
§26
The Union Session in Mountain View
§27
在芒廷維尤参加开幕式的,除了大约50名代表外,还有怀爱伦,和怀威廉和总会的副会长G.A.欧文,原司库、现委派去东亚工作的I.H.埃文斯。由联合会会长开始作例行的工作报告,并任命了各个委员会成员。{6BIO 272.1}
§28
In addition to the some fifty delegates in Mountain View for the opening meeting were both Ellen White and W. C. White; and from the General Conference, Elder G. A. Irwin, vice-president, and Elder I. H. Evans, former treasurer, under appointment to a new assignment in the Far East. The usual reports, beginning with that of the union president, were presented, and the various committees were appointed. {6BIO 272.1}
§29
提名委员会工作速度很快,在星期二下午,准备好了一份报告;但是秘书说,没有得到提名委员会的一个成员S.N.赫斯格的签名。大家都知道,赫斯格是一个很有经验的人,并且是联合会中最大的一个区会——加利福尼亚州区会会长。有人建议,把这份包括在职的联合会会长的签名的报告,退回到委员会,作进一步研究。大家都同意了。在这一点上,早期还没有真正面对的问题,现在明显地浮出了水面。在提名委员会,有人问到,是否这名在职会长“有意阻挡洛马林达医疗布道学院” 。(《怀威廉写给阿瑟G.丹尼尔斯的信》1910年1月28日){6BIO 272.2}
§30
The nominating committee, working rather quickly, was ready with a report on Tuesday afternoon, but the secretary indicated that it failed to carry the signature of one nominating committee member, S. N. Haskell. Haskell was known to be a man of large experience and was the president of the largest local conference in the union—the California Conference. He also was in close communication with Ellen White. Even so, the delegates called for the report and proceeded to the election. The name of the man who had served as union president headed the list of names. Knowing that the report did not carry Haskell’s signature, there was some uneasiness, and someone proposed that the report be returned to the committee for further study. This was agreed upon. At this point the real issues, which had not been squarely faced earlier, came prominently to the front. In the nominating committee someone asked whether the incumbent “intended to stand as a stone wall to block the way of the Loma Linda College of Medical Evangelists” (WCW to AGD, January 28, 1910). {6BIO 272.2}
§31
大家都同意,进一步行动之前,按照从预言之灵所领受的亮光,仔细考虑洛马林达工作的进程。大家都明白,问题是,开办的学校是否应该具有完整的医学院资格?大家知道,如果是这样的话,那成本就会很高,涉及的问题就会很多! {6BIO 272.3}
§32
It was agreed that before proceeding further, consideration be given to the development of the work at Loma Linda in the light of the counsel received through the Spirit of Prophecy. All knew that the issue was whether the developing school should be a full-fledged medical school. All knew that if it was, the costs would be large and the involvement deep. {6BIO 272.3}
§33
怀爱伦早年预见的医科学校
§34
A Medical School Early Envisioned by Ellen White
§35
从一开始,怀爱伦就对获得洛马林达充满了热情。当她第一次驱车来到这里时,她认出了两年前她在异象中看到的那些建筑。她接到指示,要用它来做教会的工作。这处房产是1905年夏天购买的,表面上是用作疗养院。{6BIO 273.1}
§36
From the first, Ellen White had been enthusiastic for the securing of Loma Linda, and when she first drove onto the grounds, she recognized the buildings as the ones shown to her in vision two years before. She was instructed that it should be had for the work of the church. The property was purchased in the summer of 1905, ostensibly for a sanitarium. {6BIO 273.1}
§37
几周后,她宣布: “这个地方将成为一个重要的教育中心。”(《信函》1905年277号){6BIO 273.2}
§38
A few weeks later she declared, “This place will become an important educational center.”—Letter 277, 1905. {6BIO 273.2}
§39
10月28日,她写道: {6BIO 273.3}
§40
On October 28 she wrote: {6BIO 273.3}
§41
主必开路,对,祂正在开路,要让你的孩子可以受到医疗布道各方面工作的教育而不危及他们的心灵。……不久我们就会有设施来应付必然的需求。(《文稿》1905年151号)
§42
The Lord will open, yes, He is opening ways whereby your children can be given an education in medical missionary lines without endangering their souls.... In a short time we shall have facilities for giving the necessary requirements.—Manuscript 151, 1905.
§43
1905年11月1日,她写信给约翰.A.伯登长老: {6BIO 273.4}
§44
November 1, 1905, she wrote to Elder John A. Burden: {6BIO 273.4}
§45
将尽快建立一所学校,主必开路。(《信函》1905年309号)
§46
A school will be established as soon as possible, and the Lord will open the way.—Letter 309, 1905.
§47
几周后,12月10日,她催促道: {6BIO 273.5}
§48
A few weeks later, on December 10, she urged: {6BIO 273.5}
§49
关于学校,我要说,要在医生和护士的教育方面尽你所能。(《信函》1905年325号)
§50
In regard to the school, I would say, Make it all you possibly can in the education of nurses and physicians.—Letter 325, 1905.
§51
1906年4月15日,在向《评论与通讯》的读者报导洛马林达的奉献时,她宣布: {6BIO 273.6}
§52
In reporting to the readers of the Review and Herald on the dedication of Loma Linda on April 15, 1906, she announced: {6BIO 273.6}
§53
洛马林达不仅要作为一个疗养院,而且要成为一个教育基地。……在这里要建立一所学校,培养福音医疗布道士。(RH 1906.6.21){6BIO 273.7}
§54
Loma Linda is to be not only a sanitarium, but an educational center.... A school is to be established here for the training of gospel medical missionary evangelists.—The Review and Herald, June 21, 1906. {6BIO 273.7}
§55
1906年6月8日,她写信给S. N.赫斯格,提到了在回应她的敦促时所采取的步骤: {6BIO 273.8}
§56
Writing to S. N. Haskell on June 8, 1906, she referred to steps being taken in response to her urging: {6BIO 273.8}
§57
豪厄尔弟兄非常想知道如何计划与他有关的教育工作,以免出错。我告诉他,主必引导凡愿意被引导的人。(《信函》1906年192号){6BIO 273.9}
§58
Brother Howell is very desirous of knowing how to plan for the educational work with which he is connected, so that no mistakes may be made. I told him that the Lord will lead all who are willing to be led.—Letter 192, 1906. {6BIO 273.9}
§59
一个月后, 8月19日,她在写给里瑟和伯登长老以及南加州区会执行委员会的一封信中,指出了她对那里应该完成的教育工作的负担。 {6BIO 273.10}
§60
On August 19, in a letter to Elders Reaser and Burden and the executive committee of the Southern California Conference, she indicated her burden for the educational work that should be done there. {6BIO 273.10}
§61
要非常小心,不要做任何会限制洛马林达工作的事情。我们得到这块地产是上帝的旨意,祂已指示一所学校应与疗养院相连。(《信函》1906年274号){6BIO 274.1}
§62
Be very careful not to do anything that would restrict the work at Loma Linda. It is in the order of God that this property has been secured, and He has given instruction that a school should be connected with the Sanitarium.—Letter 274, 1906. {6BIO 274.1}
§63
一个月后,也就是9月20日,洛马林达传道士学院成立了,但却没有明确的方向感。此后不久,伯登长老和他在洛马林达的同事们急于在正确的路线上建立学校,就写信给怀夫人,询问是否有进一步的亮光帮助他们。 {6BIO 274.2}
§64
A month later, September 20, the Loma Linda College of Evangelists was opened, yet without a clear sense of direction. Shortly thereafter Elder Burden and his associates at Loma Linda, being eager to establish the school on right lines, wrote to Mrs. White requesting any further light that would be of service to them. {6BIO 274.2}
§65
作为回应,他们在10月收到了榆园提供的一份文件,其中包括关于医科学生培训的文章摘录。这本书是由榆园的一名工作人员编印的,向人们展示了怀爱伦所领受的亮光。教师和学生对此进行了非常仔细的研究。 {6BIO 274.3}
§66
In response, in October they received from Elmshaven a document comprised of extracts on the training of medical students. The compilation had been made by a member of the Elmshaven staff, presenting the light that had been given to Ellen White. This was studied very carefully by faculty and students. {6BIO 274.3}
§67
1907年10月30日,怀爱伦在洛马林达向学生和教职员工发表了演讲,阐述了高标准的教育特点。在她的演讲结束时,伯登长老向她提出了他心中最关心的问题: {6BIO 274.4}
§68
On October 30, 1907, Ellen White was at Loma Linda and addressed students and faculty on the high standards that should characterize the educational features of the work. At the close of her presentation, Elder Burden addressed the question to her that was uppermost in his mind: {6BIO 274.4}
§69
我想问个问题。你所说的这所学校仅仅是为了使人获得护士的资格,还是也包括医生的资格呢?(《文稿 》1907年151号){6BIO 274.5}
§70
I want to ask a question. Is this school that you have spoken of simply to qualify nurses, or is it to embrace also the qualification of physicians?—Manuscript 151, 1907. {6BIO 274.5}
§71
对此她回答说: {6BIO 274.6}
§72
To this she replied: {6BIO 274.6}
§73
医生们要在这里接受教育。 (同上 ).
§74
Physicians are to receive their education here.— Ibid.
§75
毫无疑问,怀爱伦依据赐给她的异象对洛马林达未来工作的洞察远远超出了周围的人。上帝正以最快的速度领导祂的子民,让他们把握面前工作的潜力。在1909年6月1日,在华盛顿总会会议上,她向代表们演讲时,宣读了她的一份标题为《洛马林达传道士学院》的文稿。她强调: {6BIO 274.7}
§76
There was no question that on the basis of the visions given to her Ellen White had insights into the future of the work at Loma Linda that far exceeded concepts held by those about her, and the Lord was leading His people just as fast as they could grasp the potential of the work before them. At the General Conference session at Washington, on June 1, 1909, Ellen White addressed the delegates, reading from a manuscript entitled “The Loma Linda College of Evangelists.” In this she stressed: {6BIO 274.7}
§77
洛马林达不但要成为一个疗养院,而且要成为一个教育的中心。在该处要设立一所学校,用以培训福音医疗布道士。这工作所涉及的甚广,所以必须有一个良好的开始。……{6BIO 275.1}
§78
Loma Linda is to be not only a sanitarium, but an educational center. A school is to be established here for the training of gospel medical missionary evangelists. Much is involved in this work, and it is very essential that a right beginning be made.... {6BIO 275.1}
§79
论到那所学校,我要说:当特别着重护士和医师的教育。在医疗布道学校中,须造就许多工人,使之具有医师的才干,以从事医疗布道士的工作。主曾经说明这种训练是与真正高等教育的原理相符的。(《总会公报》1909年308页;9T 173、174). {6BIO 275.2}
§80
In regard to the school I would say, Make it especially strong in the education of nurses and physicians. In medical missionary schools, many workers are to be qualified with the ability of physicians to labor as medical missionary evangelists. This training, the Lord has specified, is in harmony with the principles underlying true higher education.—The General Conference Bulletin, 1909, 308 (see also Testimonies for the Church 9:173, 174). {6BIO 275.2}
§81
她详细讲述了培训安息日复临信徒参加医疗布道服务的标准,强烈要求“他们所受的教育须以良心为立足点”,并要遵循正确的方式方法。在指出什么该做,什么不该做时,她似乎在暗示教会将开办一所医学院,因为她宣布: {6BIO 275.3}
§82
She spoke at length concerning the standards that should guide in the training of Seventh-day Adventists for medical missionary service, urging that “they are to be educated from the standpoint of conscience” and to follow right methods. In pointing out what was and what was not to be done, she seemed to imply that the church would be operating a medical school, for she declared: {6BIO 275.3}
§83
我们现今不应设法与世俗的医学院竞争。我们若这样行,成功的机会就很小。我们现在还没有充分的预备创立有成效的大规模的医学教育机构。(同上,另見9T 175, 176). {6BIO 275.4}
§84
We should not at this time seek to compete with worldly medical schools. Should we do this, our chances of success would be small. We are not now prepared to carry out successfully the work of establishing large medical institutions of learning.— Ibid. (see also Ibid., 9:175, 176). {6BIO 275.4}
§85
然后她在会议前提出了她当时所认为的学校宗旨: {6BIO 275.5}
§86
And then she laid before the conference what at that time she saw as the objectives for the school: {6BIO 275.5}
§87
许多人可以在洛马林达受教育,以便能在卫生和节制的事业上作传道的人。我们要为许多方面的工作预备教员。应在许多现在尚未开工的地方创办学校。…… {6BIO 275.6}
§88
At Loma Linda many can be educated to work as missionaries in the cause of health and temperance. Teachers are to be prepared for many lines of work. Schools are to be established in places where as yet no efforts have been made.... {6BIO 275.6}
§89
我深深觉得我们对于在洛马林达所设立的各机构的需要,应加以详细的研究,并采取合宜的行动。(同上,另見9T 177) {6BIO 275.7}
§90
I feel a deep interest that careful study shall be given to the needs of our institution at Loma Linda, and that right moves shall be made.—Ibid., 9:309 (see also Ibid., 9:177). {6BIO 275.7}
§91
怀爱伦的勉言,好像一步步地在引导开办一所医学院,培训得到完全承认的医生。措施已经考虑好,在洛马林达进行一到两年的医学学习;这是公认的医学院常规医学课程部分。(总会委员会记录, 1909,7,25 ,另见DF 5 《洛马林达的医疗实践和教育项目》, 74页). 看来,下一步应该制订一个章程,使这项工作被大家所接受。伯登长老于1909年9月20日在怀爱伦家里与她商议过这个问题。他发现,她对于计划“让医学生在洛马林达从事某种工作,但要从某个属世的机构完成他们的教育”,感到非常忧伤!她喊着说:“上帝禁止遵循这种计划。”并解释道:“我必须声明,我所得到的亮光是,我们应当作为一班独特的、守诫命的子民站立。”” (《文稿》1909年72号){6BIO 275.8}
§92
Step by step the counsels given by Ellen White seemed to be leading to a medical school fully recognized for the training given to physicians. Measures were taken with the view in mind that at Loma Linda one or two years of medical studies would be given, which might be accepted by a recognized medical college as part of a regular medical course (General Conference Committee Minutes, July 25, 1909 [see also DF 5, Medical Practice and the Educational Program at Loma Linda, p. 74]). It seemed that the next step would be the securing of a charter that would give such work acceptance. Elder Burden, on September 20, 1909, counseled with Ellen White at her home about this. He found that she was distressed with any plan that called for “having medical students take some work at Loma Linda” and then “get the finishing touches of their education from some worldly institution”. She exclaimed, “God forbid that such a plan should be followed,” and commented, “I must state that the light I have received is that we are to stand as a distinct, commandment-keeping people.”—Manuscript 72, 1909. {6BIO 275.8}
§93
采访继续进行,伯登解释说,他们只是想知道自己是否“走对了路”。”他说: “是否按正确路线前进了。主若赐给您亮光,又好又善,我们会高兴接受;否则,我们就会等待。”{6BIO 276.1}
§94
As the interview continued, Burden explained that they simply wanted to know whether they “were moving in right lines.” He declared, “If the Lord gives you light, well and good, we will be glad to receive it; and if not, then we will wait.” {6BIO 276.1}
§95
怀爱伦回应道: {6BIO 276.2}
§96
In response Ellen White explained: {6BIO 276.2}
§97
有些人可能看不出,这里有一个试验:我们是要倚靠人还是要倚靠上帝。难道我们要藉自己的做法,好像承认不信的人比上帝自己的子民更有能力吗?当我们持定上帝,并倚靠祂时,祂就必为我们行事。然而无论结果可能如何,就我们的信仰来说,我们都应独立,与世人分别。(同上).
§98
There are some who may not be able to see that here is a test as to whether we shall put our dependence on man, or depend upon God. Shall we by our course seem to acknowledge that there is a stronger power with unbelievers than there is with God’s own people? When we take hold upon God, and trust in Him, He will work in our behalf. But whatever the consequences may be, we are in regard to our faith to stand distinct and separate from the world.— Ibid.
§99
人们问她: “那意味着我们不会再有医生了,我们的人将只是作为护士工作呢,还是意味着我们要有一所我们自己的学校,在那里我们可以教育医生呢?” 她回答说:{6BIO 276.3}
§100
She was asked, “Does that mean that we are not to have any more physicians, but that our people will work simply as nurses, or does it mean that we shall have a school of our own, where we can educate physicians?” She replied: {6BIO 276.3}
§101
我们要有一所我们自己的学校。但我们不要倚靠世人,我们必须倚靠一个比所有人间能力更高的能力。我们若是尊重上帝,祂就必重看我们。(同上) {6BIO 276.4}
§102
We shall have a school of our own. But we are not to be dependent upon the world. We must place our dependence upon a Power that is higher than all human power. If we honor God, He will honor us.— Ibid. {6BIO 276.4}
§103
伯登接着问: “让一所医学院获得一份执照,使我们的学生可以在那里接受医学教育,会不会妨碍我们对上帝的依靠呢?” {6BIO 276.5}
§104
Burden then asked, “Would the securing of a charter for a medical school, where our students might obtain a medical education, militate against our dependence upon God?” {6BIO 276.5}
§105
怀爱伦回答说: {6BIO 277.1}
§106
Ellen White replied: {6BIO 277.1}
§107
不,我不认为会有妨碍,如果按正确的条件获得一份执照的话。只是要确保你们不要高举人在上帝以上。你们若能获得力量和影响,会使你们的工作更有效率而不将你们自己与世人绑在一起,那就是对的。但我们不要高举人在神以上。(同上)
§108
No, I do not see that it would, if a charter were secured on the right terms. Only be sure that you do not exalt men above God. If you can gain force and influence that will make your work more effective without tying yourselves to worldly men, that would be right. But we are not to exalt the human above the divine.— Ibid.
§109
在为洛马林达的医学教育制订章程的时候,怀爱伦于1909年11月5日强烈建议: {6BIO 277.2}
§110
As the steps were taken to secure a charter for medical education at Loma Linda, Ellen White on November 5, 1909, gave strong counsel: {6BIO 277.2}
§111
有人问我,应如何对待有关医生的法律。我们需要审慎行事,因为仇敌很想阻碍我们的工作,使我们的医师只发挥有限的作用。一些人不以敬畏上帝的心做事。他们把我们所无法同意承受的轭放在我们脖子上,给我们制造麻烦。我们不能遵守那会牺牲原则的规章,因为这会危害救灵的工作。{6BIO 277.3}
§112
Some questions have been asked me regarding our relation to the laws governing medical practitioners. We need to move understandingly, for the enemy would be pleased to hedge up our work so that our physicians would have only a limited influence. Some men do not act in the fear of God, and they may seek to bring us into trouble by placing on our necks yokes that we could not consent to bear. We cannot submit to regulations if the sacrifice of principles is involved, for this would imperil the soul’s salvation. {6BIO 277.3}
§113
可是如果我们遵守国家法律不会置我们于错误的立场,我们就应当遵守。贤明的法律制订出来是为了保护人民不受不称职医生的欺骗。我们应当尊重这些法律,因为我们自己也是受这些法律的保护免受自以为是的冒牌医师所侵犯。如果我们反对这些法律,就会限制了我们医疗布道士的影响。(《信函》1909年140号,MM 84){6BIO 277.4}
§114
But whenever we can comply with the law of the land without putting ourselves in a false position, we should do so. Wise laws have been framed in order to safeguard the people against the imposition of unqualified physicians. These laws we should respect, for we are ourselves protected from presumptuous pretenders. Should we manifest opposition to these requirements, it would tend to restrict the influence of our medical missionaries.—Letter 140, 1909 (Medical Ministry, 84). {6BIO 277.4}
§115
1909年12月9日,总会委员会全体赞成,在加利福尼亚州法律框架下,制订了一个章程,批准医疗布道学院授予文科、牙科学和内科学学位。(见《我们健康信息的故事》第383页) {6BIO 277.5}
§116
On December 9, 1909, with the full approval of the General Conference Committee, a charter was secured under the laws of the State of California authorizing the College of Medical Evangelists to grant degrees in the liberal sciences, dentistry, and medicine (see The Story of Our Health Message, 383). {6BIO 277.5}
§117
1910年1月下旬,在芒廷维尤举行的太平洋联合会会议上,安息日复临信徒的医学教育前途未定。所发生的戏剧性故事是关于信仰、上帝的指引,以及教会领袖表示决心追随上帝赐给祂子民的光。这个故事清楚地登载在2月3日的《太平洋联合会记录》,16页中有15页专门报导各种演讲和行动。 {6BIO 277.6}
§118
Now, at the session of the Pacific Union Conference in late January, 1910, held at Mountain View, the future of medical education conducted by Seventh-day Adventists was in the balance. The dramatic story of what took place is one of faith, divine guidance, and of expressed determination on the part of church leaders to follow the light God was giving to His people. The story was clearly laid out in the February 3 issue of the Pacific Union Recorder, with fifteen of its sixteen pages devoted to various speeches and actions. {6BIO 277.6}
§119
代表们讨论了医学院的问题
§120
The Delegates Take Hold of Medical School Issues
§121
由于洛马林达学校的未来问题现在被突出地放在了最重要的位置,计划委员会也在努力解决这些问题,因此职员的选举暂时搁置。 {6BIO 278.1}
§122
With the matter of the future of the school at Loma Linda now prominently in the forefront, and the plans committee wrestling with the involvements, the election of officers was held in abeyance: {6BIO 278.1}
§123
委员会还考虑到责任、财政和其他方面,这将取决于任何可能试图组织和资助一所本会医学院的机构。大家都非常希望达到这个目标,但是费用太大,困难太多,他们(代表们)很难轻易同意实施这样一个计划。首先,他们要正确理解上帝通过怀姐妹写信转达给他们的指示,他们才会同意。(《太平洋联合会记录》1910年2月3日){6BIO 278.2}
§124
The committee also took into account the responsibility, financial and otherwise, which would rest upon any organization that might attempt to organize and support a denominational medical college. The object to be gained was greatly to be desired, but the expense would be so large, and the difficulties so many, that they did not feel free to recommend the undertaking of such an enterprise, before satisfying themselves, first, that they correctly understood the instruction given in the communications received from Sister White.—Pacific Union Recorder, February 3, 1910. {6BIO 278.2}
§125
大家回顾了她的许多与这个问题有关的话,但有不同的理解。有人认为,她呼吁建立的学校,应该使牧师接受生理学与治疗知识方面的培训;把治疗作为强化布道事工的一种手段。其它的人认为,她呼吁教会办的学校是培训医生。因此,在1月25日,星期二,大家决定,就这个问题向怀爱伦提出明确的询问。I.H.埃文斯、E.E.安德罗斯和H.W.科特雷尔被授权,写信向她提出这个问题;希望她回信,给予清楚的答复。他们的信是这样开头的: {6BIO 278.3}
§126
Many of her statements relating to the point were reviewed, and there were differences of interpretation. Some held that the school she called for should be to train ministers in physiology and a knowledge of how to give treatments as a means of enhancing their ministry. Others held that the church was called upon to operate a school in which physicians would be trained. So at this point, on Tuesday, January 25, it was decided to make a specific inquiry of Sister White. Elders I. H. Evans, E. E. Andross, and H. W. Cottrell were authorized to place this before her in writing, hopeful of receiving a clear-cut answer in writing. Their letter opened: {6BIO 278.3}
§127
亲爱的怀姐妹:我们读过了证言,在我们的理解范围内,了解到您对洛马林达一直给予关注;并把建立一所医学校,同那里的工作联系起来。据我们所知,我们的信徒都渴望执行上帝给予的信息;但在我们对于您用的“医科学校”这个词的意思上,有不同的见解。(同上) {6BIO 278.4}
§128
Dear Sister White,We have read the testimonies, as far as we have seen them, that you have given concerning Loma Linda, and the establishment of a medical school in connection with the work at that place. As far as we know, our people are anxious to carry out the light that the Lord has given; but there is a difference of opinion between us in regard to what you mean when you use the term, “a medical school.”— Ibid. {6BIO 278.4}
§129
然后,他们把不同的理解罗列出来;特别提到,是否要按照医学界的方式来培训,“使他们学习相关课程,具备资格,通过国家部门的考试,成为注册的有资格的医生,为公众工作?”这封写给上帝使者的询问信结尾是这样的: {6BIO 279.1}
§130
Then the differences of interpretation were clearly outlined, probing especially the point as to whether the training along medical lines should “qualify the students who take the course, to pass State Board examinations and become registered, qualified physicians for public work.” The letter of inquiry addressed to the messenger of the Lord closed with this paragraph: {6BIO 279.1}
§131
我们非常渴望保持行动上的团结与和谐。为了做到这一点,我们必须清楚地知道要做什么。我们是否可以理解:根据你所写关于在洛马林达建一所医学院的话,即根据你从主所领受的亮光,我们应建立一个装备充足医学院,其中的毕业生将能参加州委员会考试,成为注册的合格医生?(同上){6BIO 279.2}
§132
We are very anxious to preserve unity and harmony of action. In order to do this, we must have a clear understanding of what is to be done. Are we to understand, from what you have written concerning the establishment of a medical school at Loma Linda, that, according to the light you have received from the Lord, we are to establish a thoroughly equipped medical school, the graduates from which will be able to take State Board examinations and become registered, qualified physicians?— Ibid. {6BIO 279.2}
§133
这封信是在星期三中午,提交给怀爱伦的。1月27日,星期四的清晨,她写了回信;星期四,这封信就到了委员会成员的手中。信很简短,切中主题;对于她的意思和教会应该遵循的方针,没有值得怀疑的地方: {6BIO 279.3}
§134
This was submitted to Ellen White on Wednesday at noon. Early Thursday morning, January 27, she penned her reply, and sometime Thursday it was placed in the hands of the committee. It was short and to the point and left no room for doubt as to what she meant or the course the church must follow: {6BIO 279.3}
§135
我所得到的亮光是:我们必须为希望成为医生的青年人提供必要的教育,使他们有足够的知识能经得起种种考试,表明他们有作医生的资格。必须教导他们聪明地诊治病人的种种病症,使一切明智的医生不会认为我们的学校里没有传授使青年男女担任医生所必需的知识。学生们毕业以后,还要不断地增长知识,因为实践出真知。{6BIO 279.4}
§136
The light given me is, We must provide that which is essential to qualify our youth who desire to be physicians, so that they may intelligently fit themselves to be able to stand the examinations required to prove their efficiency as physicians. They should be taught to treat understandingly the cases of those who are diseased, so that the door will be closed for any sensible physician to imagine that we are not giving in our school the instruction necessary for properly qualifying young men and young women to do the work of a physician. Continually the students who are graduated are to advance in knowledge, for practice makes perfect. {6BIO 279.4}
§137
洛马林达医学院应当是最高級別的,因为学校里的人有特权与那最智慧的医师保持密切的联络,从祂那里获得卓越的知识。为了使我们那些清楚地确信自己有义务获得医学教育的青年做好特殊的准备,以经得起法律和一切赋有正式资格的医生所要求的考试,我们必须提供一切所需要的教育, [从这些话里,可以找到基督复临安息日会进入学位体系的合理性,这是对《给父母和教师的勉言》中的观点的进一步发展:“我们较大的联合会培训学校……,应该被放在最有利的位置,使我们的年轻人,能够具有国家法律特别规定的医科学生入学的条件。”(第479页)] 使这些青年不至于被迫进入与我们信仰不同的人所开办的医科学校。这样,我们就会关闭了仇敌希望敞开的门户。主希望我们保护我们青年男女的属灵利益。这样做,他们就不会觉得为了获得全面的医疗训练,就非得与不信的人为伍不可。怀爱伦(签名)(同上){6BIO 279.5}
§138
The medical school at Loma Linda is to be of the highest order, because those who are in that school have the privilege of maintaining a living connection with the wisest of all physicians, from whom there is communicated knowledge of a superior order. And for the special preparation of those of our youth who have clear convictions of their duty to obtain a medical education that will enable them to pass the examinations required by law of all who practice as regularly qualified physicians, we are to supply whatever may be required, [In these words is found the justification for accrediting Seventh-day Adventist Educational Institutions, a point developed in Counsels to parents and teachers in the statement: “our larger union conference training schools ... Should be placed in the most favorable position for qualifying our youth to meet the entrance requirements specified by State laws regarding medical students.”—Page 479.] so that these youth need not be compelled to go to medical schools conducted by men not of our faith. Thus we shall close a door that the enemy will be pleased to have left open; and our young men and young women, whose spiritual interests the Lord desires us to safeguard, will not feel compelled to connect with unbelievers in order to obtain a thorough training along medical lines. (Signed) Ellen G. White.— Ibid. {6BIO 279.5}
§139
这个答复含意深远,使计划委员会和提名委员会都很清楚,在洛马林达发展教育的工作,必须由完全同意采取这些措施的人来执行。{6BIO 280.1}
§140
This response, far-reaching in its implications, made it clear to the committee on plans and the nominating committee that the work of developing the educational interests at Loma Linda must be in the hands of men in full sympathy with steps that should be taken. {6BIO 280.1}
§141
临危不惧,鞠躬尽瘁
§142
Earnest Labors in Meeting a Critical Situation
§143
怀爱伦在周四上午会议上的演讲呼吁人们保持谦逊的心态。她用下面的经文作为开场白:“祂向你所要的是什么呢??只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。”(《弥迦书》6:8) {6BIO 280.2}
§144
Ellen White’s address to the session on Thursday morning was an appeal for humility of heart. She used as her opening text, “What doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?” (Micah 6:8). {6BIO 280.2}
§145
她以这样的话开始她的评论: {6BIO 280.3}
§146
She began her remarks with these words: {6BIO 280.3}
§147
在这危险的时刻,当恶势力集结他们的军队,尽可能阻挠上帝在地上仆人的努力时,每一个工人都必须谦卑地与上帝同行。他每天都要与天上的使者保持密切的联系。我已得到亮光:工人们如果不全心依赖他们力量的神圣来源,许多人将会被仇敌的势力所胜。撒但的爪牙将包围那些自行其是,自我抬举之人的心灵,并设法破坏他为善的影响。(《太平洋联合会记录》,1910年4月14日)
§148
In these perilous times, when the forces of evil are marshaling their hosts to thwart, if possible, the efforts of God’s servants in the earth, it is vitally necessary for every laborer to walk humbly with God. Daily he is to maintain a close connection with heavenly agencies. Light has been coming to me that unless the workers lean heavily on the divine Source of their strength, many will be overcome by the power of the enemy. Satanic agencies will surround the soul of him who cherishes a spirit of independence and self-exaltation, and will seek to destroy his influence for good.—Pacific Union Recorder, April 14, 1910.
§149
她说基督是我们的榜样。祂在地上卑微之中代表着祂的天父。接着,她又谈到了她显然是想说清楚的问题;她满怀信心地说: {6BIO 281.1}
§150
She spoke of Christ as our example in the humble position He took as He represented His Father here on earth. Then coming to the point she was evidently trying to make clear, she stated with conviction: {6BIO 281.1}
§151
上帝的仆人应当非常小心,使他们的影响力庄严地保持在真理和公义一边。....上帝期望每一个自称是柔和谦卑之耶稣的追随者都能行义,保持谦卑的心。.{6BIO 281.2}
§152
God’s servants should be very careful that their influence is sacredly kept on the side of truth and righteousness.... God expects right-doing and humility of heart from everyone who claims to be a follower of the meek and lowly Jesus. {6BIO 281.2}
§153
那些站在负责职位上的人应该清楚地明白,他们不是同事的统治者。有责任的人应举止象基督。他们需要成为每一个净化教会的改革运动的领导者。他们应显示上帝的天使一直围绕着他们,他们在圣灵的影响下工作。他们要小心翼翼地避开一切带有自私和自负意味的东西,因为他们的内心是温顺和谦卑的,他们要成为羊群的榜样。(同上)。 {6BIO 281.3}
§154
Those who are standing in responsible positions should understand clearly that they are not rulers over their fellow workers. Men in responsibility should be Christlike in deportment. They need to be leaders in every reformatory movement for the purification of the church. They are to reveal that angels of God are constantly round about them, and that they are laboring under the influence of the Holy Spirit. Carefully are they to avoid everything that savors of a spirit of selfishness and self-esteem, for in meekness and humility of heart they are to be ensamples to the flock.— Ibid. {6BIO 281.3}
§155
她继续说:“我希望每一个站在重要位置上的人都应该向大教师,也就是我们的领袖学习。”她告诫领导人“要避免专制统治。”她表达了感激之情,因为过去几年那种相互专断的行为现在不那么常见了”。她补充道: {6BIO 281.4}
§156
“I desire that everyone who stands in an important position,” she continued, “shall learn of the great Teacher, who is our leader,” and she admonished that leaders “are to avoid ruling arbitrarily.” She expressed thankfulness “that such manifestations of arbitrary dealings one with another as have been seen in years past are not seen so often now.” She added: {6BIO 281.4}
§157
那些处于责任位置上的人应认识到,若不是上帝帮助他们,他们就不可能承担所赋予的责任。人很容易变得自高;但上帝会在审判中引导谦卑的人。祂会与那些心里谦卑、坐在耶稣的脚前的人合作。{6BIO 281.5}
§158
Those who are placed in positions of responsibility are to feel that unless God shall help them, it will be impossible for them to carry the responsibilities placed upon them. It is so easy for man to become exalted; but God will guide the meek in judgment. He will cooperate with those who remain lowly of heart, and sit at the feet of Jesus. {6BIO 281.5}
§159
弟兄姐妹们:我们是否愿意在这次会议上与上帝立约,不寻求至高的地位,并把这当作我们心中的责任?……就是你们都要彼此顺服,以谦卑为衣。(同上)。{6BIO 281.6}
§160
Brethren and sisters, will we covenant with God at this meeting that we will not seek for the highest place, and make that the burden of our thoughts? ... Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility.— Ibid. {6BIO 281.6}
§161
星期四下午,提名委员会的两个成员,就太平洋联合会将来的领导人选问题,会见了怀爱伦。她提出“换会长”的劝勉(《怀威廉写给阿瑟G.丹尼尔斯的信》1910年1月29日)。当这件事情在下午的事务会议上向代表们报告后,“引起了轰动”。(同上){6BIO 282.1}
§162
On Thursday afternoon two members of the nominating committee interviewed Ellen White regarding the names that should be brought forward as the future officers of the Pacific Union Conference. She advised “a change in the presidency” (WCW to AGD, January 28, 1910). When this was reported to the delegates at the afternoon business session, it “created quite a sensation” (Ibid.). {6BIO 282.1}
§163
那天下午,怀爱伦写了一封六页的信给会长,包括下面这些话: {6BIO 282.2}
§164
That afternoon Ellen White wrote a six-page letter to the president that opened with these words: {6BIO 282.2}
§165
我蒙主的指示告诉你和我们的弟兄:上帝之灵的意思不是让你的弟兄们把你放在负有重大责任的位置上。因为你坚定地维护自己的想法,这些想法并非都是正确的。如果我们的信徒走错了路,主必追究责任。支持和拥护你所做出的错误决定,也会伤害到你自己。 {6BIO 282.3}
§166
I am instructed by the Lord to say to our brethren and to you, that it is not the will and mind of the Spirit of God that your brethren should place you in positions of large responsibility while you determinedly maintain your own ideas, for these ideas are not all correct, and the Lord will hold our people responsible for pursuing a wrong course. It would also be doing an injury to yourself, to sustain and uphold you in wrong decisions that have been made. {6BIO 282.3}
§167
我蒙主的指示,建议我们的弟兄们选择其它人,来担任你现在担任的太平洋联合会会长的职务;这比起要你放弃一些不像基督一样的品格,要容易一些。{6BIO 282.4}
§168
I am instructed by the Lord to advise our brethren to choose some other man to stand in your place as president of the Pacific Union Conference. This would make it less difficult than otherwise for you to put away some traits of character that are not Christlike. {6BIO 282.4}
§169
依据你目前的心理状态,你不适合留在负有重大责任的岗位上,因为沉重的负担会使你处于受到强烈试探而我行我素的环境中,并使你越来越难以克服不良的性格特征。 (《信函》1910年18号){6BIO 282.5}
§170
In your present state of mind, it would not be a blessing for you to have to remain in positions of large responsibility, as this heavy burden would place you in situations where you would be strongly tempted to have your own way, and would make it increasingly difficult for you to overcome objectionable traits of character.—Letter 18, 1910. {6BIO 282.5}
§171
她还说:“我很遗憾地告诉你,我的弟兄,你使上帝的灵担忧了,我们目前无法明确地要求你继续担任你在联合会中的职位。” 她说:“在某些方面,你不是一个明智的顾问和领导者”。在她的忠告中,她指出:“上帝在过去帮助过你很多很多次。祂曾在你的工作中给了你充分的祝福。”她向他保证,耶稣随时准备帮助他克服“不良的品性”,使他 “继续在上帝的圣工中施展才干。” {6BIO 282.6}
§172
She added, “I feel sorry to say to you, my brother, that you have grieved the Spirit of God, and we cannot at present feel clear to ask you to continue in the position you have filled in the union conference.” “In some respects, you have not been a wise counselor and leader” she said. In her counsel she pointed out that “the Lord has helped you many, many times in the past. He has richly blessed you in your labors,” and she assured him that Jesus stood ready to help him overcome “objectionable traits” and to fit him “for continued usefulness in His cause.” {6BIO 282.6}
§173
然后,她说到,教会机构是上帝设立的代表;并且说,有时即使我们手中没有钱,我们也应该获得有利的地产。在这样的时候,她说,“有必要的话,我们要学会凭着信心走路。” {6BIO 282.7}
§174
She then spoke of the church’s institutions as agencies of divine appointment, and stated that at times we should come into possession of favorable properties even though all the money for their purchase was not in hand. At such times, she said, “we are to learn to walk by faith when necessary.” {6BIO 282.7}
§175
她在这封充满同情但语气坚定的信的结尾提到了主要问题——洛马林达: {6BIO 283.1}
§176
She closed her sympathetic but firm letter by reference to the main issue—Loma Linda: {6BIO 283.1}
§177
正是这种优越的环境使洛马林达成为病人康复的理想场所,也警告了许多可能永远不会听到真理的人。上帝的计划是要洛马林达不仅成为一个疗养院,而且成为一个训练福音医疗布道士的特殊基地。(同上){6BIO 283.2}
§178
It is the favorable situation of the property that makes Loma Linda an ideal place for the recovery of the sick, and for the warning of many who might otherwise never hear the truth for this time. It is God’s plan that Loma Linda shall be not only a sanitarium, but a special center for the training of gospel medical missionary evangelists.— Ibid. {6BIO 283.2}
§179
星期四晚上,会长收到了这份证言。怀爱伦要利用星期五上午做祷告的时间——她选择这个时间,把她前一天写给会长的这封信,读给大家听;他的任期,在这次会议就将结束。紧接着,她作了长达八页稿子的讲话。她讲到,从参加这次联合会会议以来,她一直在写一些“需要她写出来”的材料;因为她解释道,“除非事情在大会上明白果断地提出来,否则,最终希望得到的结果就不能实现。”她说到,这件事使她思想上很忧伤;但是她说,“当我得到给上帝的子民的信息的时候,我一定不能隐瞒,必须把它们写出来,讲出来。” (《文稿》1910年25号。注:见附录A,总会会长一封给被怀爱伦的证言所责备的联合会会长的信) {6BIO 283.3}
§180
The president received this testimony Thursday evening. Ellen White was to take the devotional hour again on Friday morning. She chose to read to the congregation this letter that she had written the day before to the president, whose term would close with the session. This she followed with remarks that filled eight manuscript pages. She told of how since coming to the union session she had “been writing out the things that” she was “required to write,” for, she explained, “the end desired could not be accomplished unless matters were brought before” the conference “plainly and decidedly.” She told of the distress of soul this had caused her, but she said, “When messages come to me for the people of God, I must not conceal them, but must write them out, and speak of them.”—Manuscript 25, 1910. [Note: see Appendix A for a letter from the president of the general conference to the union president reproved by Ellen White’s Testimony.] {6BIO 283.3}
§181
遭遇恶天使
§182
An Encounter with Evil Angels
§183
她讲述了她对城市的负担和她对洛马林达的负担,然后讲述了她经历过的一个很不寻常的事。下面她在1月28日星期五早上对会众讲的故事:{6BIO 283.4}
§184
She spoke of her burden for the cities and her burden for Loma Linda and then recounted a very unusual experience through which she had passed. This is the story as she told it to the congregation that Friday morning, January 28: {6BIO 283.4}
§185
有一天(1月26日星期三),我出席会议,在向你们宣读过某些资料,回到我自己的房间后,我心灵上所负的重担继续压迫着我。我的心感觉伤痛。那天晚上,我似乎无法入睡。看来好像有些恶使者就在我所住的那个房间里。而在我心理上感到伤痛的同时,肉体方面也好像感到极大的痛苦。我的右臂,多年来都保护得好好地全无病痛,这时似乎毫无力气了。我不能把它举起来。接着,我的耳朵也起了极难受的疼痛;随后,下巴也痛得受不了。我好像非要尖声叫喊不可。但我始终只是说:“主啊,这一切祢全知道。”O{6BIO 283.5}
§186
One day [Wednesday, January 26], after appearing before the conference to read some matter to you, the burden that was upon my soul continued to press upon me after I returned to my room. I was in distress of mind. That night I could not seem to lose myself in sleep. It seemed as if evil angels were right in the room where I was. And while I was suffering in mind, it seemed as if I was suffering great bodily pain. My right arm, which through the years has nearly always been preserved from disease and suffering, seemed powerless. I could not lift it. Then I had a most severe, excruciating pain in the ear; then the most terrible suffering in the jaw. It seemed as if I must scream. But I kept saying, “Lord, You know all about it.” {6BIO 283.5}
§187
我全身都在极大的痛苦中。我的头脑连我身体的每个部分,似乎都在受着痛苦。有时我决定要起来,心想:“我再也不要在这里多躺一分钟了。”可是我又想:“你这样只是把同房的人吵醒了,他们又不能替你做什么。”因此我仍然仰望主,说:“主啊,这种痛苦祢全知道。”苦痛仍然继续下去,有时是在下巴上下,接着是在脑部,随后就是身上的其它肢体,一直拖到快要天亮了。只在天将破晓之前,我才睡了大约一个钟头。{6BIO 284.1}
§188
I was in perfect agony. It seemed that my brain and every part of my body was suffering. At times I would rise up, and think, “I will not lie here another moment.” Then I would think, “You will only arouse those who are in the house, and they cannot do anything for you.” And so I kept looking to the Lord, and saying, “Lord, You know all about this pain.” The suffering continued, at times in the jaw, then in the brain, and then in other members of the body, until nearly daylight. Just before the break of day I fell asleep for about an hour. {6BIO 284.1}
§189
今天早上我的手臂好了。那个房间里是有一群恶使者,我若没有用信心紧紧抓着主,真不晓得自己会落到什么地步。我不愿呼叫任何人。我说:“这必是我和这些邪灵之间的事。” {6BIO 284.2}
§190
My arm is all right this morning. Legions of evil angels were in that room, and if I had not clung by faith to the Lord, I do not know what might have become of me. I would not call anyone. I said, “This must be between me and these evil spirits.” {6BIO 284.2}
§191
我有时会发现自己在床上坐起来,呼求主解救我。但却没有得到真实的解脱。意识到那些恶使者的同在使我感到一种解脱,但一点没有解脱疼痛和痛苦,直到我站在这里,在这个讲台上,手里拿着一份文稿,开始宣读我所读给你们的内容,所有的疼痛才离开我了。我的右侧身子与之前一样强壮了。 {6BIO 284.3}
§192
I would find myself at times rising up in bed, crying to the Lord to give me relief. But no genuine relief came to me. A sense of relief from the presence of those evil angels came to me, but no relief from pain and suffering came to me, until I stood here upon this platform with a manuscript in my hand, and began to read what I had to read to you. As soon as I stood up here with that manuscript in my hand, every pain left me. My right side was just as strong as it had been before. {6BIO 284.3}
§193
我始终不能为你们形容撒但的势力在那个房间里活动的情形。我也根本不能把这事讲得使你们能理解。(同上){6BIO 284.4}
§194
I shall never be able to give you a description of the satanic forces that were at work in that room. I shall never be able to tell it in a way that will enable you to comprehend it.— Ibid. {6BIO 284.4}
§195
然后谈到她心中牵挂的问题- - -涉及现任的联合会会长- - -她以恳劝的口吻说: {6BIO 284.5}
§196
Then turning to the matter that was on her heart—concerning the incumbent union conference president—she said in pleading terms: {6BIO 284.5}
§197
弟兄们,上帝待我们是认真的。祂不希望(H. W.)科特雷尔弟兄采取一种会使他和其他许多人做出错误决定的立场。有些人或许认为说得这么直白会很残忍;但是让我们的弟兄怀有他本性的倾向以致以为他既采取一个立场就必须坚持这个立场而不改变他的看法,这才真的很残忍。{6BIO 284.6}
§198
Brethren, God is in earnest with us. He does not desire Brother ----- to take a position that will lead both him and many others to make wrong decisions. Some may think it cruel to speak thus plainly; but it would be very cruel to allow our brother to cherish his natural tendency to think that when he takes a position, he has to hold to this position without changing his view. {6BIO 284.6}
§199
一次又一次,在夜间的异象中,有一位张开膀臂指示我:“告诉我的子民要意见一致。告诉我的子民要与耶稣基督联合做一项他们还没有做成的工作。” 上帝希望祂的子民举步向前向上,始终进步。(同上){6BIO 285.1}
§200
Over and over again, in the night season, One with arms outstretched has instructed me, “Tell My people to come into line. Tell My people to unite with Jesus Christ in doing a work that they have not yet done. God desires His people to take steps forward and upward.— Ibid. {6BIO 285.1}
§201
对于这些最诚挚的话语,代表们肃然起敬。他们转向在会议结束的几个小时内所面临的工作,任命了一个新的提名委员会,因为原来的委员会已经停止工作。. {6BIO 285.2}
§202
In the light of these most earnest words a deep solemnity came over the delegates. Turning to the work before them in the few closing hours of the conference, a new nominating committee was appointed, for the original committee had lapsed. {6BIO 285.2}
§203
为医学院制定的计划
§204
Plans Develop for a Medical School
§205
与此同时,计划委员会向怀爱伦发出询问信,现在已收到她的答复,于是根据这封信着手准备一套议案提交会议。他们的报告已于星期五下午准备好供代表们审议。其开头段落如下: {6BIO 285.3}
§206
In the meantime the plans committee, which had initiated the letter of inquiry to Ellen White and now had her response in their hands, addressed itself to preparing a set of resolutions to bring to the session based on that correspondence. Their report was ready Friday afternoon for consideration by the delegates. Its opening paragraphs read: {6BIO 285.3}
§207
我们建议(1)与上述指示相一致,我们赞成在加利福尼亚州的洛马林达建立和维持一所医学院。{6BIO 285.4}
§208
We recommend, (1) That, in harmony with the above instruction, we favor the establishment and maintenance of a medical school at Loma Linda, Calif. {6BIO 285.4}
§209
(2) 为了使这所医学院能符合主的心意,从事预言之灵指定给它的工作,我们邀请基督复临安息日会总会、湖泊联合会、北方联合会、中部联合会、西南联合会和北太平洋联合会,以及加利福尼亚州南部区会,与太平洋联合会联合建立并适当装备和维持这个学院。(《太平洋联合会记录》1910年2月3日){6BIO 285.5}
§210
(2) In order that this medical school may meet the mind of the Lord in doing the work appointed for it by the Spirit of Prophecy, we invite the General Conference of Seventh-day Adventists, the Lake, Northern, Central, Southwestern, and North Pacific Union Conferences and the Southern California Conference, to unite with the Pacific Union Conference in establishing and suitably equipping and maintaining this school.—Pacific Union Recorder, February 3, 1910. {6BIO 285.5}
§211
建议第三条涉及任命一个具有广泛代表性的董事会。第四条涉及财务问题,规定学校依靠学费和捐款维持,赤字由第二条中指定的组织来弥补。下一条要求每一个组织平摊费用,为学校1910年的设备和维修筹集1 000美元。{6BIO 285.6}
§212
Recommendation 3 had to do with the appointment of a board with wide representation. Provision 4 dealt with finance, providing that the school would be maintained by tuition and donations, and that deficits would be made up by the organizations named in provision 2. The next item called for requests to be shared equally, with each of the organizations to raise $1,000 in behalf of the equipment and maintenance of the school for the calendar year 1910. {6BIO 285.6}
§213
第七条是最后一条,要求由一个五人委员会向总会和所列的联合会提出建立这所医学院的事项。(RH 1910.5.19). {6BIO 286.1}
§214
The last provision, 7, called for a committee of five to present the matter of establishing this medical school to the General Conference and the union conferences named (The Review and Herald, May 19, 1910). {6BIO 286.1}
§215
在这一点上,他们决定推迟对计划委员会的建议采取行动,直到“1月29日安息日之后的晚上举行会议”。要么在那个星期五下午,要么两天后,星期天上午,在星期天的上午,提名委员会提出报告,提名G.A.欧文为太平洋联会会长。欧文是一个经验很丰富的管理者;他曾担任过四年总会会长(1897-1901年),此后他还担任过澳洲联合会会长,后来又担任总会副会长。大家都知道,他对上帝信使的勉言,有极大的信心。J.J.爱尔兰,J.N.拉夫伯勒的女婿,将担任秘书兼司库。{6BIO 286.2}
§216
At this point it was decided to defer action on the recommendations of the plans committee until “a meeting to be held the evening after the Sabbath, January 29.” Either on that Friday afternoon or two days later, on Sunday morning, the nominating committee brought in its report, presenting the name of Elder G. A. Irwin for president of the Pacific Union Conference. Irwin was a seasoned administrator; for four years he had been president of the General Conference [1897-1901], with subsequent experience as president of the Australasian Union Conference and then as General Conference vice-president. He was known to have unbounded confidence in the counsels of the messenger of the Lord. The vote for his election was unanimous. As treasurer and secretary, J. J. Ireland, a son-in-law of Elder J. N. Loughborough, would stand by his side. {6BIO 286.2}
§217
作出决定的那一夜
§218
The Night of the Decision
§219
星期六晚上,在芒廷维尤教堂,一些教牧人员和信徒聚集在一起,他们充满渴望,但尽量克制着。即将离任的会长,主持了这次整个会议,宣布会议开始;然后,请欧文长老主持会议。欧文回顾了教会1890年代,在芝加哥美国医疗布道学院,进行医学教育的经历。他指出,教会有责任在良好的属灵环境下,为年轻人提供医学培养。伯登长老随后讲话,回顾了洛马林达的发展,宣读了写给怀爱伦的信和她的回信。{6BIO 286.3}
§220
It was an eager but subdued group of workers and members that gathered that Saturday night in the Mountain View church. The outgoing president, who presided throughout the assembly, opened the meeting and then called Elder Irwin to the chair. Irwin reviewed the experience of the church in arranging in the 1890s for the education of physicians at the American Medical Missionary College in Chicago. He pointed out the church’s responsibility in providing medical education for its youth under favorable spiritual conditions. Elder Burden followed with a review of the developments at Loma Linda. The letter to Sister White and her response were read. {6BIO 286.3}
§221
伯登讲完后,是I.H.埃文斯讲话。埃文斯在从华盛顿到芒廷维尤的途中,在芝加哥停留了几个小时,与美国医学会的官员进行了协商。这是一个在美国公认的为医学教育和实践,制订必须遵循的标准的组织。当埃文斯把他考虑的建议提出来的时候,芝加哥的医学专家们,对于他的这一建议一笑了之;他们说,基督复临安息日会用他们有限的资金、人员和设施,想要开办一所医科学校,是不可能成功的。“为什么,”他们说,“你们充其量只能办一所‘三’流学校,我们现在正要关闭所有‘三’流学校。” {6BIO 286.4}
§222
Burden was followed by Elder I. H. Evans. The latter, on his way from Washington to Mountain View, had spent a few hours in Chicago conferring with the officers of the American Medical Association. This is the body that is recognized in the United States as establishing standards to be followed in medical education and practice. When Evans had presented the proposals he had in mind, the medical men in Chicago had laughed at the proposition, declaring that it was useless for Seventh-day Adventists, with their limited finances, personnel, and facilities, to consider starting a medical school. “Why,” they said, “the best you could do would be to start a ‘C’ grade school, and we are closing all ‘C’ grade schools.” {6BIO 286.4}
§223
但是,埃文斯是一个信心强烈的人。星期六晚上,他在芒廷维尤的会议上说: {6BIO 287.1}
§224
But Evans was a man of faith. He opened his remarks in the Mountain View Saturday-night meeting by saying: {6BIO 287.1}
§225
我对于今晚阅读的来自预言之灵的信,非常感兴趣。会议面临的问题,是一个非常重要的问题,需要从各个方面慎重考虑。{6BIO 287.2}
§226
I am deeply interested in what has been read to us tonight from the Spirit of Prophecy. The question before the meeting is one of great importance, and needs most careful consideration from every standpoint. {6BIO 287.2}
§227
几年来,我们的一些领导弟兄们一直在考虑建立一所医学院。不少人认为我们应该有这样一所学校。他们对开办学校犹豫不决,因为他们缺乏经营这样一所学校的经验,也因为他们不知道到哪里去获得师资或资金来办学。 {6BIO 287.3}
§228
The establishment of a medical school has been under consideration for several years by some of our leading brethren. Not a few of our men have believed that we should have such a school. They have hesitated to establish a school, because of their lack of experience in operating such an enterprise, and because they did not know where to secure either the teachers or the money with which to carry forward the same. {6BIO 287.3}
§229
当人们读到怀姐妹的话时,我相信我们大多数的弟兄都会像我们今晚一样感到——上帝已经说话了,我们会遵从的。. {6BIO 287.4}
§230
When the statement from Sister White is read, I am sure that the majority of our brethren will feel as we feel tonight—that the Lord has spoken, and we will obey. {6BIO 287.4}
§231
对有些人来说,怀姐妹的忠告可能是对他们信心的考验;对其他人来说,我相信所说的话会被视为上帝所赐的,而且是及时的。上帝赐给祂子民的亮光,在那些不像上天那样看待事务的人看来,往往是愚拙的。 {6BIO 287.5}
§232
To some, this counsel from Sister White may come as a trial of their faith; to others, I am sure the words spoken will seem God-given and timely. Oftentimes, the light God has sent to His people has seemed to be foolishness to those who did not view things as Heaven views them. {6BIO 287.5}
§233
现在,如果我们总能有一颗智慧之心,看一切事物都能像上帝要我们看的那样,那就不需要预言之灵提供进一步的信息;但是我们是凡人,我们的眼光有限,我们常常看到的事物被曲解了。因为我们缺乏清晰的领悟力,上帝就藉着预言之灵对他的子民说话。他过去一直是这样做的!我们可以指望,上帝会就我们的对圣工责任与需要,继续向我们说话。{6BIO 287.6}
§234
Now if we always were wise-hearted, and saw everything as the Lord would have us view it, there would be no need of further light through the Spirit of Prophecy; but we are mortal, and our vision is limited, and we often see things in a perverted light. Because of our lack of clear perception, the Lord in mercy speaks to His people through the Spirit of Prophecy. He has had to do this in the past, and we may well hope that He may long continue speaking to us concerning our duty and the needs of His cause. {6BIO 287.6}
§235
他继续说话,包括以下的话: {6BIO 288.1}
§236
And he continued, saying in part: {6BIO 288.1}
§237
既然我们的弟兄们今晚已经谈到这个问题,我就想起过去上帝多次对这班人说话,劝导他们去做这事或那事,但当时许多领袖在所建议要做的事上看不见亮光。
§238
Since our brethren have been talking on this subject tonight, I have been thinking of the many times in the past when the Lord has spoken to this people, counseling them to do one thing or another, when many of the leading men at the time were not able to see any light in doing that which was suggested.
§239
然后他回顾了一些上帝在建立教会出版工作和教会学校工作方面的指引。他以澳大利亚的工作为实例进行了充分的论述,评论道: {6BIO 288.2}
§240
He then reviewed some of God’s guiding providences in establishing the church’s publishing work and church school work. He dwelt at some length with the work in Australia as an object lesson, commenting: {6BIO 288.2}
§241
我想不出任何一件藉着预言之灵的教导而开始的事业,不是在主的工作中成就最好的结果。我们多次奉命继续前进,红海就在我们面前,群山就在我们两侧;但每次我们接受教导,高高兴兴地迈步向前时,上帝都为我们开辟了一条平坦的道路,我们不仅发现了上帝事业的兴旺,而且发现了上帝培育了我们的心。 {6BIO 288.3}
§242
I cannot think of a single enterprise that has been started by the instruction of the Spirit of Prophecy, that has not worked out for the best good of the Lord’s work. Many times we have been told to move forward, when the Red Sea seemed before us, and the mountains on either side; but every time we have accepted the instruction and stepped cheerfully forward, the Lord has made plain a pathway in which we could walk, and we have found not only prosperity to the cause of God, but we have found our own hearts nurtured in the Lord. {6BIO 288.3}
§243
埃文斯认为这样的经历会增强人们的信心,他说:“今晚我们面前有一份怀爱伦关于建立医学院的简单明了的建议。”他直截了当地说明了问题: {6BIO 288.4}
§244
Evans maintained that such experiences should strengthen faith, and he declared, “We have before us tonight a plain, straightforward statement from Sister White, in regard to the establishment of a medical school.” He laid the matter out in straight terms: {6BIO 288.4}
§245
关于这份建议,没有任何猜测;没有含糊其辞;对这些话没有必要作出错误的解释。问题是,我们会听所给的建议吗?关于建立和维持一所医学院,我们是否打算遵守主对我们所说的话呢? {6BIO 288.5}
§246
There is no guesswork about it; there is no equivocation; there is no false construction that need be put upon these words. The question is, Will we follow the counsel given? Do we intend to obey what the Lord has said to us in regard to the establishment and maintenance of a medical school? {6BIO 288.5}
§247
总会的这位代表强调这件事的时候,人们非常认真地在听: {6BIO 288.6}
§248
Most earnest attention was paid as this representative from the General Conference pressed the matter: {6BIO 288.6}
§249
有人可能会说,“时机非常不成熟。”但问题是,当上帝告诉我们,祂希望我们建立一所医学院,并且要尽快着手的时候,难道可以说时机不成熟吗? {6BIO 288.7}
§250
Someone may say, “The time is most inopportune.” But the question is, When the Lord reveals to us His desire that we shall establish a medical school, and do it soon, is the time inopportune for doing such a work? {6BIO 288.7}
§251
我可以想出许多理由来说,为什么我们现在没有准备好建立和管理一所医学校?任何人都不难说出,我们手头没有钱;不需要很聪明的人都会说,“我们不知道从什么地方能找到受训练的医务工作者,和有资格的医生来担负这项工作。” {6BIO 289.1}
§252
I can conjure up many reasons why at this time we are ill-prepared to establish and operate a medical school. It is not hard for any man to say that we have not the money at hand. Any man need not be very wise to say, “We do not know where we shall get medical men trained and qualified to take up this work.” {6BIO 289.1}
§253
但问题是,当上帝如此明白地表明,这是我们的责任的时候,我们愿意建立这样一所医科学校吗? {6BIO 289.2}
§254
But the question is, Will we establish this medical school, when the Lord has indicated so plainly our duty? {6BIO 289.2}
§255
我相信,弟兄姐妹,如果我们怀着对上帝的敬畏之心向前进,努力建立这所学校,上帝将会帮助我们,并为我们扫清道路。{6BIO 289.3}
§256
I believe, brethren, if we step forward in the fear of God, and make an effort to establish this school, the Lord will help us and make the way clear. {6BIO 289.3}
§257
埃文斯长老接着详细地讨论了这项工作的一些特点,但强调了保护教会青年不受世界上学校的微妙影响和错误教导的重要性。他说: {6BIO 289.4}
§258
Elder Evans then discussed at length a number of features of the work, but stressed the importance of safeguarding the church’s youth from the subtle influences and erroneous teachings in the schools of the world. He observed: {6BIO 289.4}
§259
我相信,只要我们凭着信心,照着主的仆人所给我们的谋略前进,就必愈见光明。(《太平洋联合会记录》1910年2月3日){6BIO 289.5}
§260
I believe we shall see light, more and more, as we advance by faith, in accordance with the words of counsel that have come to us through the servant of the Lord.—Pacific Union Recorder, February 3, 1910. {6BIO 289.5}
§261
怀威廉最后一个发言,他说: {6BIO 289.6}
§262
W. C. White, in the last speech made, declared: {6BIO 289.6}
§263
弟兄们,朋友们,我相信,耶和华以色列的上帝是我们的领袖;我相信,是祂领导我们实施这项巨大的计划。—— 对我们来说,这是一个在花费和牺牲方面比我们今天估计的更有意义的事业;在救灵和训练有效率的传道人方面,这个事业对我们的意义,比我们今天所能预料的要大很多倍。
§264
Brethren and friends, I believe that the Lord God of Israel is leader of this people, and I believe that it is He who is leading us to undertake this tremendous enterprise—an enterprise which will mean more to us in the matter of expense and sacrifice than we may estimate today; an enterprise which will mean many times more to us in results—in the saving of souls and in the fitting up of efficient missionaries—than we can possibly calculate today.
§265
当世人继续对我们说,像它过去对我们说过的那样,“你们没有能力上去,得这有用的地为业,”我相信,我们可以团结起来说,“我们完全能上去,得那地,做好这项伟大的工作。”(同上){6BIO 289.7}
§266
And while the world will continue to say to us, as it has said in the past, “Ye are not able to go up and possess this field of usefulness,” I believe that our people will unite in saying, “We are well able to go up and possess it, and do this great work.— Ibid. {6BIO 289.7}
§267
投票决定The Vote To Advance
§268
这时候,要求代表们就计划委员会提出的建议,投票表决。这项建议提议,在洛马林达建立一所具有完整资格的医学院。一致通过。{6BIO 289.8}
§269
At this point the delegates were called upon to vote on the recommendations presented by the plans committee. This called for the establishment of a full-fledged medical school at Loma Linda. The vote was unanimous. {6BIO 289.8}
§270
然后,代表们建议,把这件事情提交全体会议通过;建议再次投票,仍是一致通过,赞同建立一所医学院。大势已定;教会将会在洛马林达拥有一所医学院。{6BIO 290.1}
§271
Then the delegates proposed that the matter be submitted to the whole congregation for their action. Again the vote favoring the establishment of a medical school was unanimous. The die was cast. The church would have a medical school at Loma Linda. {6BIO 290.1}
§272
怀爱伦继续以浓厚的兴趣关注着洛马林达的事态发展,人们经常征求她的意见,并予以遵循。然而,在芒廷维尤的会议上,以上帝的使者给教会的建议为基础的决策高潮达到了。整个经历让怀爱伦非常紧张。她说:“芒廷维尤的沉重工作对我来说是一种可怕的折磨。” (《信函》1910年150号){6BIO 290.2}
§273
Ellen White continued to watch with deep interest the developments at Loma Linda, and her counsel was sought often and followed. Yet the high point of decision-making, predicated on the counsels given to the church through the messenger of the Lord, was reached at the meeting in Mountain View. The whole experience was a heavy strain on Ellen White; of it she declared, “That severe taxation at Mountain View was a terrible ordeal to me.”—Letter 150, 1910. {6BIO 290.2}