第18章 美国城市——尚未开发的大园地
§1
第18章 美国城市——尚未开发的大园地
§2
Chapter 18—America’s Cities—The Great Unworked Field
§3
怀爱伦长期对美国的大城市有负担,这些城市没有复临见证的存在,或者只是有限的存在。1909年6月11日,在总会大会结束几天后,她就把这个问题摆在了聚集在华盛顿的教会领袖面前。她希望这是一项最诚挚的呼吁,导致在城市中传播福音的空前行动。几个月后,她写下了这次经历,“你们中的一些人不理解我所传达的信息,可能永远也不会理解。”(《信函》1910年32号). 事实上,她在发出最诚恳的呼吁时就感觉到这一点了。 {6BIO 219.1}
§4
Ellen White had a continuing burden for the great cities of America, cities that had no presence, or only a limited one, of the Adventist witness. She had laid the matter before church leaders assembled in Washington on June 11, 1909, just a few days after the close of the General Conference session. It was a most earnest appeal that she hoped would lead to unprecedented action in evangelizing the cities. A few months later she wrote of the experience, “Some of you did not understand the message that I bore, and may never understand it.”—Letter 32, 1910. In fact she sensed this at the time she spoke the most earnest words of entreaty. {6BIO 219.1}
§5
1909年9月,《教会证言》第9卷中有一编题为《城市工作》,对传道士和平信徒有强烈的吸引力。她催促道:“看那些城市,和他们对福音的需要(97页)。她说,二十多年里,城市的民众对真诚工人的需求一直摆在她面前(同上)。本编的部分内容摘自她在总会会议上的证道;其他部分来自“有教育意义、令人振奋和鼓舞人心的证言”。还有一些“出现在特别证言中,(和)刊登在我们期刊上的文章中”。(89页脚注) {6BIO 219.2}
§6
Then in September, 1909, Testimonies for the Church, volume 9, carried a section titled “The Work in the Cities,” with a strong appeal to ministers and laymen. “Behold the cities,” she urged, “and their need of the gospel.”—Page 97. She told of how the need of earnest laborers among the multitudes of the cities had been kept before her for more than twenty years (Ibid.). Portions of the section were taken from her sermons at the General Conference session; other parts were from “instructive, cheering, and inspiring testimonies.” Still others were “found in special testimonies, [and] in articles published in our periodicals.”—Page 89, footnote. {6BIO 219.2}
§7
但即使是对教会领袖的呼吁,以及《证言》第9卷所强调事情的紧迫性,也未能给怀爱伦带来轻松,她继续敦促作出积极的努力接触城市的群众。12月初,她给丹尼尔斯长老发了三封信,呼吁采取更认真的行动。他在祷告周收到这些信,并召集了华盛顿各机构的工作人员。他们花了一个下午的时间研究如何实施所要求的工作。在调查需要时,人们看到必须为城市布道提供更多的资金。总会委员会投票决定拨款比前一年多11000美元用于大都市地区的工作。其中近一半是为了推进纽约的工作。1910年1月2日,丹尼尔斯长老在写给怀爱伦的信中提到了为城市传福音招募合格人员的困难,并宣称:“怀姐妹,我想向您保证,我们会尽我们所能,在城市中传扬信息。” {6BIO 219.3}
§8
But even the appeal to church leaders, and the urgency of the matter as stressed in volume 9, failed to bring relief to Ellen White, and she continued to urge outstanding efforts to reach the masses in the cities. In early December she sent three communications to Elder Daniells, calling for more earnest action. He received them during the Week of Prayer and called the workers in the Washington institutions together. They spent an afternoon studying how to implement the work called for. As the needs were surveyed, it was seen that more money for city evangelism had to be made available. The General Conference Committee voted to appropriate $11,000 more than they had the year before for the work in the metropolitan areas. Nearly half of this was to advance the work in New York City. Elder Daniells in his letter to Ellen White of January 2, 1910, wrote of the difficulty in securing qualified men for city evangelism and then declared, “I want to assure you, Sister White, that we will do all we know how to carry out the messages to work the cities.” {6BIO 219.3}
§9
但不知为什么,她感到不安。怀爱伦1月28日在芒廷维尤举行的太平洋联合会会议上发表的讲话中提到了几天前她与总会司库埃文斯的一次谈话。她告诉他: “我们的人非常需要仔细考虑必须在大城市中做成的工作。”(《文稿》1910年25号)她为这一事实感到惋惜:“尽管这些城市需要作工的事实已经再三提请我们的人注意,可是很少有人似乎乐于沿着我们天上的教师所指出的路线前进。”{6BIO 220.1}
§10
But somehow she was uneasy. In an address given January 28 at the Pacific Union Conference session held at Mountain View, Ellen White referred to a conversation with Elder I. H. Evans, treasurer of the General Conference, a few days before, in which she placed before him “the great necessity of our people giving much careful consideration to the work that must be done in the great cities” (Manuscript 25, 1910). She bemoaned the fact that in spite of the “needs of these cities” that “have been brought to the attention of our people over and over again,” there were very few who seemed “willing to move forward along the lines indicated by our heavenly Instructor.” {6BIO 220.1}
§11
“有些事已经做了。”她承认,但她敦促说:“上帝要求祂的子民做远比过去已经成就的大得多的工作。”(同上). 她说: {6BIO 220.2}
§12
“Something has been done,” she acknowledged, but she urged, “God requires of His people a far greater work than anything that has been done in years past.”— Ibid. She stated: {6BIO 220.2}
§13
在东部并没有见到应该在我们的各教会发生的改革。我们的弟兄们并没有为没有开工的各城的利益负起应负的责任。他们一直没有作出明确的举动,差派工人进入这些城市。(同上){6BIO 220.3}
§14
There is not seen in the East the reformation that should be taking place in our churches. Our brethren are not carrying the burden they should in behalf of the unworked cities. They have not been making decided movements to send men into these cities.— Ibid. {6BIO 220.3}
§15
早在1909年6月,她参与总会委员会的上一次会议上,她敦促《评论与通讯》的编辑W. W.普雷斯科特长老到城市去传福音。 {6BIO 220.4}
§16
Back in June, 1909, in her last meeting with the General Conference Committee, she had urged that Elder W. W. Prescott, editor of the Review, should go into the cities engaging in evangelism. {6BIO 220.4}
§17
她宣称:“上帝要普雷斯科特弟兄做一件工作。他继续留在华盛顿不是明智之举。他有特殊的能力将上帝的话语传递给人们。....如果他能花更多的时间在园地,引人来就真理之光,他将获得更大的属灵力量。” (《文稿》1909年41号) {6BIO 220.5}
§18
“God has a work for Brother Prescott to do,” she declared. “It is not wisdom for him to remain continuously in Washington. He has special ability for ministering the Word of God to the people.... He would be the recipient of much greater spiritual strength if he were much of the time out in the field seeking to lead souls to the light of truth.”—Manuscript 41, 1909. {6BIO 220.5}
§19
然后她直接对他说:“普雷斯科特弟兄,上帝要求我们在城市里完成的工作需要你的教牧能力。”(同上){6BIO 221.1}
§20
Then addressing him directly, she said, “Brother Prescott, your ministerial ability is needed in the work that God requires shall be done in our cities.”— Ibid. {6BIO 221.1}
§21
欧文长老问道: {6BIO 221.2}
§22
Elder G. A. Irwin asked: {6BIO 221.2}
§23
在你就普雷斯科特长老的工作所说的一切话中,你的意思是不是让他继续担任报刊的编辑,但偶而到城市里进行布道呢? (《文稿》1909年53号)
§24
In all that you have said concerning the work of Elder Prescott, do you mean that he is to continue as editor of the paper, and also to go out and preach in the cities occasionally?—Manuscript 53, 1909.
§25
怀爱伦立即回答说: {6BIO 221.3}
§26
Ellen White promptly answered: {6BIO 221.3}
§27
不,不是的。他必须献身于传道工作。他的精力不可分散。他要献身于福音布道工作;因为他用来帮助在华盛顿这个中心开展工作的才华,本来是那些目前没有才华的地方所需要的。(同上).
§28
No; no; he must give himself up to the work of the ministry. His strength should not be divided. He is to give himself to the evangelistic work, for the very talent that he would otherwise use in helping to carry on the work at this Washington center is needed where there is no talent at the present time.— Ibid.
§29
然后她说: {6BIO 221.4}
§30
Then she commented: {6BIO 221.4}
§31
在研究这个问题时,我们要记住,主看人不象人看人。祂看到对各城可怕的忽视。……将那些城市撇下,不予警告和作工,根本不符合上帝的命令。有一个世界要拯救。(同上).
§32
In studying this problem let us remember that the Lord sees not as man sees. He looks upon the terrible neglect of the cities....It is not at all in the order of God that these cities should be left unwarned, unworked. It is the result of man’s devising. There is a world to be saved.— Ibid.
§33
弟兄们被她的诚恳态度吓了一跳,他们很难理解忽视大城市的严重性。几天后,她说: “有些人不愿意失去普雷斯科特弟兄,但我对他们说得很清楚了。(《信函》1909年98号){6BIO 221.5}
§34
The brethren were stunned by her earnestness, and it was hard for them to grasp the gravity of the neglect of the big cities. A few days later, she reported: “Some did not take willingly to the idea of losing Brother Prescott, but I spoke plainly to them.”—Letter 98, 1909. {6BIO 221.5}
§35
她在澳大利亚的帐篷大会上目睹了普雷斯科特强有力的福音布道。关于他在1895年墨尔本帐篷大会上的工作,她写道: {6BIO 221.6}
§36
She had witnessed Prescott’s powerful evangelistic preaching at the camp meetings in Australia. Of his work at the Melbourne camp meeting in 1895 she wrote: {6BIO 221.6}
§37
上帝的道以一种最有力的方式呈现出来。圣灵大大浇灌在普雷斯科特弟兄身上。....普雷斯科特弟兄一直都在说刻骨铭心的话,就像我在1844年从一些人那里听到。上帝的灵降到他身上。(《信函》1895年25号) {6BIO 221.7}
§38
The Word is presented in a most powerful manner. The Holy Spirit has been poured out upon Brother Prescott in great measure.... Brother Prescott has been bearing the burning words of truth such as I have heard from some in 1844. The inspiration of the Spirit of God has been upon him.—Letter 25, 1895. {6BIO 221.7}
§39
1909年中期,她呼吁他到城市从事福音工作。已安排解除他在《评论与通讯》的编辑职务,但他发现很难胜任这项新任务。他从来没有做过福音传道的工作,要进入城市福音传道是不容易的。他更喜欢对神学真理的学术研究,而不是积极的福音传道(霍华德B.威克斯,《复临福音传道》,第29页)。但在1910年2月,他开始在纽约市公开集会,并以一种谦逊的方式工作。他的经历是许多人的典型代表。尽管有迫切的需要,但很少有传道士准备好在城市里工作。 {6BIO 222.1}
§40
Now in mid-1909 she was calling for him to enter evangelistic work in the cities. Arrangements were made to release him from his position as editor of the Review and Herald, but he found it difficult to fill the new assignment. It was not easy to enter into city evangelism when he had never held an evangelistic effort per se. He much preferred a scholarly search for theological truth to active evangelism (Howard B. Weeks, Adventist Evangelism, p. 29). But in February, 1910, he began public meetings in New York City, and worked in a modest way. His experience typified that of many. Few of the ministers were prepared to undertake work in the cities, regardless of the dire need. {6BIO 222.1}
§41
1910年1月3日,丹尼尔斯长老报告说: {6BIO 222.2}
§42
On January 3, 1910, Elder Daniells reported: {6BIO 222.2}
§43
我们正在尽我们所知的最大努力来执行她(怀爱伦)给我们的指示。当然,你知道我们在人员和资金方面都有限。在东部和南部城市的工作是一个大问题。我们不能做应做事情的一半,也不能做我们想做的事情。……
§44
We are doing the very best we know how to carry out the instruction she [Ellen White] has sent us. Of course you know that we have limitations both as respects men and money. The question of working the cities in the East and South is a big one. We cannot do one half of what there is to be done, and what we would like to do along this line....
§45
我已经写信告诉你,我们已在常规拨款之外拨出11000美元用于这些城市的工作。....你必须帮助我们找些工人,否则我们只能比现在多做一点点。(丹尼尔斯致怀威廉, 1910年1月3日) {6BIO 222.3}
§46
I have already written you that we have appropriated $11,000 above our regular appropriations to the work in these cities.... You must help us to get laborers, or we shall not be able to do but little more than we are now doing.—AGD to WCW, January 3, 1910. {6BIO 222.3}
§47
但在怀爱伦看来,这一切都是微不足道的,因为她面临着巨大的挑战。她怎么能鼓动教会的领袖们呢?她怎样才能唤醒他们呢? {6BIO 222.4}
§48
But all this seemed so paltry to Ellen White, seeing as she did the tremendous challenge. How could she stir the leaders of the church? How could she awaken them? {6BIO 222.4}
§49
在她和总会会长的通信中,她经常提到城市的需要和城市的工作。尽管有关采取措施的报告总是给她带来鼓励,主仍然在她面前摆出更大的计划和更认真的工作需要。1910年2月11日,怀威廉写信告诉丹尼尔斯:
§50
In correspondence passing between her and the president of the General Conference, the needs of the cities and work in the cities were frequently mentioned. Regardless of reports of steps being taken, which always encouraged her, the Lord continued to keep before her the need of larger plans and more earnest work. Writing on February 11, 1910, W. C. White told Elder Daniells:
§51
母亲对城市的负担继续存在。夜复一夜地压在她心里,我们没有做我们应该做的事....今天早上,母亲对我说,虽然我们的弟兄们在这里和那里做了一些事情,但他们还没有建立起彻底组织起来的工作,如果我们要给我们的城市适当的警告,这些工作必须进行下去。{6BIO 222.5}
§52
Mother’s burden for the cities continues. It is pressed upon her mind night after night that we are not doing what we ought.... This morning Mother said to me that while our brethren have done a little here and there, they have not instituted that thoroughly organized work which must be carried forward if we shall give our cities a proper warning. {6BIO 222.5}
§53
丹尼尔斯打算一轮联合会的会议上强调城市工作的需要,和这个方向的努力,但是一些时间和精力转移到《但以理书》第八章“常”的思考上。这似乎是重要的,是一个有趣的议题。 {6BIO 223.1}
§54
At the round of union conference sessions, Daniells had intended to emphasize the needs of the work in the cities, and efforts were put forth in that direction, but some time and strength were diverted to a consideration of the “daily” of Daniel 8, which seemed important and was an intriguing topic for discussion. {6BIO 223.1}
§55
怀爱伦问了一遍又一遍:“我们该怎么办?我们该怎么做才能说服我们的弟兄到城里去,马上发出这个警告的信息,马上,马上!”(怀威廉致丹尼尔斯,1910年3月15日)她在考虑这件事的过程中,有时对儿子说,她应该去东部,亲自到波特兰去工作,希望这能使弟兄们中的一些人意识到时间的紧迫。 (同上){6BIO 223.2}
§56
“What can we do?” Ellen White asked again and again. “What can we do to persuade our brethren to go into the cities and give the warning message now, right now!”—WCW to AGD, March 15, 1910. As she pondered the matter, she sometimes expressed the thought to her son that she should go east and personally engage in the work in Portland, hoping that this might arouse in some of the brethren a realization of the urgency of the hour (Ibid.). {6BIO 223.2}
§57
丹尼尔斯长老努力尽他所能,于7月7日至11日在纽约市安排了一个为期五天的城市福音布道会议。 {6BIO 223.3}
§58
Elder Daniells, endeavoring to do what he thought was the best he could, arranged for a five-day meeting on city evangelism to be held in New York City, July 7-11. {6BIO 223.3}
§59
这些计划制定后不久,他就到了太平洋海岸,到榆园去报告这件事,他觉得这件事肯定会使怀爱伦高兴起来。她竟然拒绝见他!上帝的使者拒绝见总会的会长,说总会会长准备去做需要做的工作时,她会和他谈话。丹尼尔斯长老终于意识到,即使是他信心十足地制定的激进计划,也远远达不到所需的目标。{6BIO 223.4}
§60
Shortly after laying these plans, he was on the Pacific Coast and went to Elmshaven to report this, which he felt sure would cheer Ellen White’s heart. She refused to see him! The messenger of the Lord refused to see the president of the General Conference, sending word to the effect that when the president of the General Conference was ready to carry out the work that needed to be done, then she would talk with him. Elder Daniells came to see that even the aggressive plans he had confidently laid fell far short of what was needed. {6BIO 223.4}
§61
上了返回华盛顿的火车后,丹尼尔斯给怀爱伦写了一封短信。他的语气谦卑而懊悔: {6BIO 223.5}
§62
After boarding the train that would carry him back to Washington, Elder Daniells wrote a short letter to Ellen White. It was humble and contrite in tone: {6BIO 223.5}
§63
我很遗憾在圣赫勒那时没能和你谈谈我们城市的工作。我想告诉你,我会全心全意地抓住这份工作。....几个月来,我对此深感忧虑,现在我觉得我必须亲自把握这项工作。无论这些地方需要多少金钱和劳力,我都会尽力去争取。如果有必要,我愿意花几个月的时间和工人们一起努力。....求耶和华赐我们智慧,好叫我们知道在这个时候怎样响应城市工作的呼吁。(丹尼尔斯致怀爱伦,1910年5月26日){6BIO 223.6}
§64
I was sorry that I could not have talked with you while at St. Helena, concerning the work for our cities. I wanted to tell you that I shall take hold of this work with all my heart.... I have felt greatly concerned about this for several months, and now I feel that I must take hold of this work personally. Whatever money and laborers may be required in these places I will do my best to secure. And I am willing to spend months in personal efforts with the workers, if necessary.... Will you pray the Lord to give us wisdom to know what to do to answer the call for the cities at this time?—AGD to EGW, May 26, 1910. {6BIO 223.6}
§65
6月15日,怀爱伦在收到丹尼尔斯长老的信后不久,对他和普雷斯科特发了一份非常严肃的证言。一开始说: {6BIO 224.1}
§66
On June 15, not long after receiving this message from Elder Daniells, Ellen White addressed a most solemn testimony to him and to Prescott. It opened: {6BIO 224.1}
§67
亲爱的弟兄:Dear Brethren,
§68
我有一个信息给你。服务上帝圣工的人需要成为祈祷的人,愿意听从指示的人,就是主正就祂工作的进行作出的指示。{6BIO 224.2}
§69
I have a message for you. Those who serve the cause of God need to be men of prayer, men who will heed the instruction that the Lord is giving regarding the prosecution of His work. {6BIO 224.2}
§70
我深有感触,因为我意识到时间在迅速流逝。现在每一个工人都应该天天归正,每一种能力都应用来在我们的大城市中做一项一直奇怪地遭到忽视的工作。{6BIO 224.3}
§71
I am deeply impressed as I realize that time is rapidly passing. Every worker should now be daily converted, and every power be employed in doing a work in our large cities that has been strangely neglected. {6BIO 224.3}
§72
我恳劝你们不要耽延,而要立刻打开如此极需关注却几乎没有触及的园地。这是你们的工作。在上帝已经指出要你们在开放新园地中去做的工作中,需要有一番改革。有许多事要做,要本着圣经真理的神圣简朴将它的亮光带到世人面前,你们二人都需要被上帝圣灵的感化力复兴。(《信函》1910年58号){6BIO 224.4}
§73
I entreat of you to delay not to open the fields that so greatly need attention, and that have scarcely been touched. This is your work. There is need of a reformation in the work that God has pointed out for you to do in opening new fields. There is much to be done in bringing before the world the light of Bible truth in its sacred simplicity, and you both need to be revived by the influence of the Holy Spirit of God.—Letter 58, 1910. {6BIO 224.4}
§74
如果不是丹尼尔斯长老自己在几个场合讲述了这段经历,我们也许会犹豫是否要在主和这两位受人尊敬的教会领袖之间公开这些事情。1928年在澳大利亚时,他说,“怀姐妹在许多问题上给了我忠告和责备。” {6BIO 224.5}
§75
We would perhaps hesitate to open up these matters between the Lord and these two much-respected church leaders had not Elder Daniells himself on several occasions related this experience. In Australia in 1928, he said, “Sister White gave me counsel and reproof concerning many matters.” {6BIO 224.5}
§76
她给我发了关于东部各州城市工作的信息。我似乎不能完全理解他们。因此,我没有做所有这些信息表明应该做的事情。{6BIO 224.6}
§77
She sent messages to me regarding the work in the cities in the Eastern States. I seemed unable to understand them fully. Consequently I did not do all that these messages indicated should be done. {6BIO 224.6}
§78
最后我收到了她的一个信息,里面说:“当总会会长悔悟后,他就会知道如何对待上帝给他的信息。” {6BIO 224.7}
§79
Finally I received a message in which she said, “When the president of the General Conference is converted, he will know what to do with the messages God has sent him.” {6BIO 224.7}
§80
在悔改的问题上,我当时还没有像现在这样清楚。我以为我在五十年以前就悔改了,果然是如此。但我后来了解到,我们需要时不时地重新悔改。....这条信息告诉我,我需要悔改,这在当时严重地伤害了我,但我没有拒绝它。我开始为我需要的悔改祈祷,希望能得到我似乎缺乏的理解。(DF 312, 丹尼尔斯,《大洋洲联合会记录》,1928年8月13日){6BIO 224.8}
§81
I did not then have as much light on the matter of conversion as I now have. I thought I had been converted fifty years before, and so I had; but I have since learned that we need to be reconverted now and then.... That message, telling me that I needed to be converted, cut me severely at the time, but I did not reject it. I began to pray for the conversion I needed to give me the understanding I seemed to lack.—DF 312, AGD, in (Australasian) Union Conference Record, August 13, 1928. {6BIO 224.8}
§82
1910年6月15日的证言是一道尖锐的信息。怀爱伦一开始宣称: {6BIO 225.1}
§83
The June 15, 1910, testimony was a cutting message. Early in it Ellen White declared: {6BIO 225.1}
§84
我有一个信息要传给你二人。你们需要在上帝面前降卑自己的心。普雷斯科特长老和丹尼尔斯长老都没有准备好指导总会的工作,因为在一些事上他们羞辱了以色列的主上帝。处在你们岗位上的人,需要高尚纯洁的献身于上帝。但以理就是这样的人。他作为政治家,保持了干净圣洁的宗旨。现在就需要这样的人。{6BIO 225.2}
§85
I am charged with a message to you both that you need to humble your hearts before God. Neither Elder Prescott nor Elder Daniells is prepared to direct the work of the General Conference, for in some things they have dishonored the Lord God of Israel. High, pure devotion to God is required of men placed in your position. Such a man was Daniel, who in his statesmanship maintained a clean and holy purpose. Such characters are needed now. {6BIO 225.2}
§86
我要对你们说,你们都没有准备好以清晰的属灵眼光辨识什么是现在的需要。{6BIO 225.3}
§87
I am to tell you that neither of you is prepared to discern with clear eyesight that which is needed now. {6BIO 225.3}
§88
然后她又回到了领导人员没能理解的地方: {6BIO 225.4}
§89
And then she went back to the point where leading men failed to grasp what needed to be done: {6BIO 225.4}
§90
我在参加首都华盛顿最后一次会议期间,一些事清晰地展现在我面前。然而那些本应该第一个认出圣灵运行的人,却没有充分铭记要领受亮光并且遵之而行。在各城中的工作还没有得到应有的推进{6BIO 225.5}
§91
Some things were clearly opened before me during the last meeting I attended in Washington, D.C. But those who ought to have been the first to recognize the movings of the Holy Spirit were not sufficiently impressed to receive the light and to act in harmony with it. The work in the cities has not yet been carried forward as it should be. {6BIO 225.5}
§92
她不情愿的道: {6BIO 225.6}
§93
She added reluctantly: {6BIO 225.6}
§94
要是总会会长被彻底唤醒的话,他也许就会看清形势了。但他不明白上帝所赐的信息。 {6BIO 225.7}
§95
Had the president of the General Conference been thoroughly aroused, he might have seen the situation. But he has not understood the message that God has given. {6BIO 225.7}
§96
她感叹道: {6BIO 225.8}
§97
And she exclaimed: {6BIO 225.8}
§98
我不敢再保持沉默。(《信函》1910年58号)
§99
I can no longer hold my peace.—Letter 58, 1910.
§100
她总共写了8页的责备、劝勉和呼吁。她呼吁选出7位与会长联合,“在大城市为那些不明白真理而将灭亡的人开展工作。” {6BIO 225.9}
§101
In all, she wrote eight pages of reproof, counsel, and appeals. She called for the choosing of seven men who, united with the president, should “set in operation a work in the great cities for those who are perishing without the truth.” {6BIO 225.9}
§102
就在这个证言发出的时候,怀威廉写信给他的亲密伙伴和朋友亚瑟?丹尼尔斯。怀爱伦曾向他敞开了心扉。他讲述了他和母亲的谈话,母亲在谈话中明确表示,如果丹尼尔斯长老的经历没有发生变化,使他认识到工作的巨大需求,他也许就该让位,让别人来承担责任。这之后很快就有了关于在榆园办公室举行的一次采访的报道,怀爱伦参加了这次采访。她畅谈了她的失望之情,因为有些弟兄没能认识到在人口密集的大中心地区未受警告之人的需要。她重申她的惊讶,那些有洞察力的人,那些在过去的福音工作中被主大大祝福的人,似乎没有完全理解她的建议,在城市里立即开展强有力的工作。 {6BIO 226.1}
§103
About the time this testimony was sent, W. C. White, to whom Ellen White had opened up her heart, wrote to his close associate and dear friend Arthur Daniells. He told of conversations he had had with his mother in which she had made it clear that unless there came a change in Elder Daniells’ experience that would lead him to see the great needs of the work, perhaps he should step aside and let another carry the burdens. This was followed rather quickly by a report of an interview held at the Elmshaven office and attended by Ellen White. On this occasion she spoke freely of her disappointment over the failure of some of the brethren to discern the needs of the unwarned in large centers of population. She reiterated her surprise that men of discernment, men whom the Lord had greatly blessed in years past in evangelical work, had not seemed to understand fully her counsel to do an immediate and a strong work in the cities. {6BIO 226.1}
§104
克莱斯勒长老让怀爱伦注意到,丹尼尔斯长老和他的同事花了很多时间研究与城市工作有关的问题,以及他们是如何渴望去做信息中所要求的事情的。他提到丹尼尔斯长老曾表示希望站在未被警告的听众面前宣讲,就像他在背负如此沉重的行政责任之前所做的那样。他把那些似乎不可能解决的难题摆在她面前,也把丹尼尔斯和他的弟兄们的愿望摆在她面前,让他们尽自己的能力去追随上帝的指引。 {6BIO 226.2}
§105
Elder Crisler referred Ellen White to the fact that Elder Daniells and his associates in the general work had spent much time in a study of problems connected with city work, and of how they had a longing desire to do that which was called for in the messages. He referred to Elder Daniells’ expressed desire to stand before unwarned audiences and preach the message as he did before becoming so burdened with administrative responsibilities. He brought before her the baffling problems that seemed almost impossible to solve, and the desire on Daniells’ part and the part of his brethren to do everything within their power to follow the leadings of Providence. {6BIO 226.2}
§106
作为对克莱斯勒长老的回应,怀姐妹提到了她的丈夫怀雅各在他作为总体工作领导的那些年里所遵循的策略。克莱斯勒报道说: {6BIO 226.3}
§107
Responding to Elder Crisler, Sister White referred to the policies followed by her husband, James White, during the years that he stood as a leader in the general work. Crisler reported: {6BIO 226.3}
§108
她问:“如果不带头,总会会长又有什么用?”……由于她的丈夫亲自带头,凭着信心前进,他经历了新的属灵生命和能力。他自己的心灵也得到了浇灌;他的弟兄们对他在上帝指引下作领袖信心也大大增强了。(1910年6月19日的采访报道,怀威廉致丹尼尔斯文档)。 {6BIO 226.4}
§109
She asked, “What is the president of a General Conference for, if he is not to lead?” ... As her husband used to lead personally, and go forward in faith, he experienced new spiritual life and power. His own soul was watered, and the confidence of his brethren in him as a leader, under God, was greatly strengthened.—Report of an interview June 19, 1910 (WCW to AGD file). {6BIO 226.4}
§110
克莱斯勒的报导接着说: {6BIO 227.1}
§111
Then, according to Crisler’s report: {6BIO 227.1}
§112
怀姐妹谈到,如果丹尼尔斯长老和他一些负有重大责任的同事能够亲自进入这些城市,作为领袖,尽最大的努力去完成上帝一直在呼召祂的子民去做的工作,那么祝福就会临到整体工作上。关于工作方法,祂三、四次提到即将到来的亮光。随着工作的进展,将会发现各种方法和手段。目前尚不清楚的事情,在丹尼尔斯长老和他同事们积极的个人领导下,将会显示出来,作为实际工作的进展。对领导人的信心自然会随之而来,一项伟大的工作就会完成。
§113
Sister White touched on the blessing that would come to the general work if Elder Daniells and some of his associates who are bearing large responsibilities could personally enter the cities and act as leaders in a mighty effort to get well under way the very work that God has been calling upon His people to do. She referred three or four times to the light that would come in, as regards methods of labor. With the advancement of the work would come a discovery of ways and means. That which is not plain at present would be revealed as the actual work progressed under the active, personal leadership of Elder Daniells and his associates. Confidence in the leaders would naturally follow, and a mighty work would be done.
§114
当总会弟兄们在大城市从事救灵工作的时候,他们的同情心会扩大, 他们的心思将完全集中在挫败撒但的努力,以赢得世人的皈依,以至于他们忽略了在教义观点上的微小分歧。(同上){6BIO 227.2}
§115
As the General Conference brethren labored for souls in the great cities, their sympathies would be enlarged, and their minds would be so fully occupied with the work of thwarting the efforts of Satan to win the allegiance of the world, that they would lose sight of petty differences of opinion on doctrinal points.— Ibid. {6BIO 227.2}
§116
克莱斯勒在他的报导中指出,怀姐妹说到“上帝圣工的领袖们亲自到城市里进行布道工作,将会带来属灵的生命和力量,增加热情,激活属灵的感知。她多次强调:关于从事城市工作的方法,将不断有大光照耀在负责弟兄和一般信徒身上。这是个人积极领导的努力使这一领域的工作全面展开的结果。”(同上){6BIO 227.3}
§117
Crisler in his report then noted that Sister White spoke of the “spiritual life and power, the increasing enthusiasm, and the quickened spiritual perceptions that would come as a result of personal evangelical work in the cities by those who have been chosen to act as leaders in the Lord’s work. Several times she emphasized the fact that great and constantly increasing light on methods of doing city work would come to the brethren in responsible positions, and to the people generally, as the result of personal, active leadership in a mighty effort to get this line of work under full headway.”— Ibid. {6BIO 227.3}
§118
丹尼尔斯长老一直把这些信函保留到7月1日,那时大多数总会委员会的成员都从帐篷大会回来了,然后他把这些都告诉他的弟兄们。他问他的同事:“怀姐妹说到总会会长悔改的时候,那是什么意思?”这班人一起研究了这些信息,决定把城市的工作放在首位。任命了一个17人的委员会来监督这项工作。作出了决议,取消了丹尼尔斯长老一整年的所有预约,取消他在帐篷大会上的任务和澳大利亚之行。行政责任被委派给了华盛顿的两三个职员,而让他亲自去纽约传道。{6BIO 227.4}
§119
Elder Daniells held these communications until July 1, when most of the General Conference Committee members were in from the camp meetings, and then he laid it all before his brethren. “What does she mean,” he asked his associates, “when Sister White speaks of the time when the president of the General Conference is converted?” The entire group studied the messages together, and it was decided that the city work must have first attention. A committee of seventeen was appointed to oversee this work. Actions were taken to release Elder Daniells from all appointments for a full year, canceling camp meeting appointments and a trip to Australia. The administrative responsibilities were delegated to two or three of the officers in Washington, allowing him to go to New York City to conduct an evangelistic effort personally. {6BIO 227.4}
§120
在接下来的几天里,丹尼尔斯忙着在纽约市推动传福音工作,同时思考怀姐妹建议的全部意义:如果他未能走在上帝要他走的道路上,那就最好就放下他总会会长的责任。 {6BIO 228.1}
§121
In the days that followed, as he was busily engaged in this evangelistic thrust in New York City, Daniells pondered the full significance of the suggestion made by Sister White that if he failed to walk in the way God would have him go, it would be well if he laid aside his responsibilities as president of the General Conference. {6BIO 228.1}
§122
. 8月5日,他写信给怀威廉,并约定由丹尼尔斯夫人打印出来的机密信件将放在怀姐妹面前。在这封信里,他指出,他不能确定他应该采取什么行动,但在他弟兄的忠告和建议下,他得出结论,他应该带领城市的工作。 关于未来他的行政工作,不应该立即作出决定。然后他宣布: {6BIO 228.2}
§123
On August 5, he wrote to W. C. White, with the understanding that his confidential communication, typed out by Mrs. Daniells, would be placed before Sister White. In this letter he pointed out that he was not certain just what course of action he should follow, but under the counsel and advice of his brethren, he had reached the conclusion that he should go forward in leading out in the work in the cities, and should not make an immediate decision as to the future of his administrative work. He then declared: {6BIO 228.2}
§124
怀弟兄啊,我已经尽我所知道的,照着证言的教训行,在圣工上忠诚。我能说的就这些。....在其他地方还有很多工作要做,这对我很有吸引力,我所要求的只是,当我离开的时候,我可以被允许安静地安排必要的变化。 {6BIO 228.3}
§125
Now, Brother White, I am doing the very best I know how to follow the instruction in the testimonies and to be true to this cause. That is all I can say.... There is a world of work to be done in other lands which is very inviting to me, and all I ask is that I may be allowed to quietly arrange the changes that will be necessary when it is time for me to go. {6BIO 228.3}
§126
8月11日,怀威廉和他的母亲看完这封信后,给丹尼尔斯写信说: {6BIO 228.4}
§127
On August 11, W. C. White, after reading this letter with his mother, wrote to Daniells: {6BIO 228.4}
§128
今天早上妈妈读了你8月5日的来信。....她花了很长时间读它,因为她每隔两三个段落就停下来评论一下。.... {6BIO 228.5}
§129
This morning Mother read your letter of August 5.... It took her a long time to read it because she stopped every two or three paragraphs to make comments.... {6BIO 228.5}
§130
她认为你正在走正确的道路,她相信主会极大地祝福你,因你把自己奉献给传福音的工作。 {6BIO 228.6}
§131
She thought you were taking just the right course, and that she believed the Lord would greatly bless you in giving yourself personally to the evangelistic work. {6BIO 228.6}
§132
她说在夜里她梦见和你聊天,告诉你,现在辞去会长职务不是最好。你应该运用你所有的智慧和经验,以及你的职位给你的影响力,帮助、加强和建立传道工作。 {6BIO 228.7}
§133
She said that in the night in her dreams she was talking to you and telling you that it was not best for you now to resign your place as president of the Conference, but that you were to use all your tact and experience and all the influence that your position gives you in helping, strengthening, and building up the evangelistic work. {6BIO 228.7}
§134
同一天,怀爱伦给丹尼尔斯写了一封信,她说: {6BIO 229.1}
§135
In a letter Ellen White wrote to Daniells on the same day, she said: {6BIO 229.1}
§136
你所处的职位符合主的旨意,现在我要鼓励你说:“往前走。”继续你所已经开始的。要运用你作为总会会长地位的影响,促进呼召我们做的工作。 {6BIO 229.2}
§137
The position you have taken is in the order of the Lord, and now I would encourage you with the words, Go forward as you have begun, using your position of influence as president of the General Conference for the advancement of the work we are called upon to do. {6BIO 229.2}
§138
此外,她写道: {6BIO 229.3}
§139
Further, she wrote: {6BIO 229.3}
§140
我从主所得的亮光是,这样的经验是其他人也需要的。你将不仅承担自己的工作,还要运用你作为总会会长的影响来领导主所指定要做的工作。
§141
The light that I have from the Lord is that this same experience will be needed by others. You will now be able, not only to take up the work yourself, but also to exercise your influence as president of the General Conference to lead out in the very work that the Lord has appointed to be done.
§142
在向丹尼尔斯长老保证“上帝的天使会与你同在”之后,她在结语中告诫道,“通过在我们的城市推进圣工来挽回过去九年失去的时间,上帝会祝福和支持你。”(《信函》1910年68号){6BIO 229.4}
§143
After assuring Elder Daniells that “angels of God will be with you,” she admonished in closing, “Redeem the lost time of the past nine years by going ahead now with the work in our cities, and the Lord will bless and sustain you.”—Letter 68, 1910. {6BIO 229.4}
§144
8月17日,丹尼尔斯写信怀威廉说: {6BIO 229.5}
§145
On August 17, Daniells wrote to W. C. White: {6BIO 229.5}
§146
我想我可以对你们说,我已经坚定不移地致力于这个城市的传道工作,就像我一生中所做过的任何事情一样。我对它产生了极大的兴趣。它吸引我身体的每一根纤维。....
§147
I think I may say to you that I have set my hand as firmly and determinedly to this city evangelistic work as I have ever taken hold of anything in my life. I have become very greatly interested in it. It appeals to every fiber of my body....
§148
在别人的帮助下,我应该能够发动一场对加快圣工具有重大意义的运动。 {6BIO 229.6}
§149
With the help of others, I ought to be able to set on foot a movement that will mean a great deal for the hastening of this work. {6BIO 229.6}
§150
六周后,他再次写道:“你会看到,我正在从事这方面的工作,争取胜利。”(丹尼尔斯致怀威廉。1910,9,27){6BIO 229.7}
§151
Six weeks later he wrote again, “You will see that I am taking hold of this line of work to win.”—AGD to WCW, September 27, 1910. {6BIO 229.7}
§152
怀爱伦放心了。她写道: {6BIO 229.8}
§153
And Ellen White, with relief of soul, wrote: {6BIO 229.8}
§154
我最近收到一些信,说我们的弟兄中已经有人觉醒了,这使我深受鼓舞。丹尼尔斯长老和其他人的来信谈到了必须完成的工作。当他们看到不同国籍的人对真理表现出的兴趣时,他们感到很惊讶。这些人在呼唤光明。当我们的弟兄们看到那些尚未开工的城市时,他们意识到这项工作的重大。有许多人在过去本应警醒,留心所传扬的信息,现在却睡了。我们的人现在要觉醒了。如果所有人都能尽到自己的责任,我们将看到主的工作被认真地推进。我的祈祷是愿上帝帮助我们。(《信函》1910年102号)
§155
I am much encouraged by the letters I have recently received, which show that there is a waking up amongst our brethren. Letters from Elder Daniells and others speak in regard to the work that must be done. They are surprised as they see the interest shown in the truth by people of different nationalities. These people are calling for light. As they see the unworked cities, our brethren realize the greatness of the work to be done. Many who in the past ought to have been wide awake, giving heed to the messages sent, have been asleep. Our people are now to awake. If all will do their duty, we shall see the work of the Lord carried forward in earnest. May God help us is my prayer.—Letter 102, 1910.
§156
由于对主的要求有了更清晰的认识,丹尼尔斯得以在复临教会城市布道开启新的一天,在未来的岁月里收获丰硕的成果。他在这方面的最后努力是设立传道协会,作为总会机构的一部分。 {6BIO 230.1}
§157
With a clearer vision of what the Lord required, Daniells was able to launch a new day in Adventist city evangelism, which in the years to come yielded fruitful harvests. His final efforts in this line are found in the establishment of the Ministerial Association as a part of the General Conference structure. {6BIO 230.1}
§158
1912年2月9日,怀爱伦起草了她的遗愿和遗嘱,在遗嘱中她规定了如何管理她的著作。她选定了五个人在她死后管理这些著作。由亚瑟?G?丹尼尔斯是其中之一。再没有比这更能证明她对他的正直、献身精神和能力的信心了。{6BIO 230.2}
§159
When on February 9, 1912, Ellen White drew up her last will and testament, in which she provided for the management of her writings, she named Arthur G. Daniells as one of the five men of her choice who were to take care of these writings after her death. There could be no greater evidence of her confidence in his integrity, dedication, and ability. {6BIO 230.2}