怀爱伦全传 第6卷 E

第14章 为太平洋联合学院选址
§1 第14章 为太平洋联合学院选址
§2 Chapter 14—Finding a Site for Pacific Union College
§3 就像以利沙时代的先知学校一样,他们所住的地方对他们来说“太狭窄”了。到1908年,希尔兹堡学院发现需要呼吸和成长的空间。学生人数在减少,财政亏损很严重。校舍现在被居民房包围,离街道三个街区的“寄宿公寓”,被周围的住宅,围得感到窒息。当初建造的时候,寄宿公寓建在一片五英亩(2公顷)的地上,在乡村。当初计划,在资金允许的时候,要买下周围的地。但是由于缺乏资金,原来的部分地卖出去了,周围的房子,很快就建起来了。原任希尔兹堡学院院长的M. E. 卡迪说,曾听到怀爱伦这样评论:“当人们睡觉时,敌人在播种房屋。”(DF 153a, M. E.卡迪,《创始人的演说》,1947年) {6BIO 176.1}
§4 Like the school of the prophets in the day of Elisha, where the place where they dwelt became “too strait” for them, the school at Healdsburg by 1908 found itself needing room to breathe and grow. Under the adverse circumstances the attendance was dropping and financial losses were heavy. The school building was now closely surrounded by the town, and the “boarding house” three blocks up the street was being choked by nearby residential housing. When built, the boarding house, on a five-acre tract of land, was in the country, and it had been planned that as funds were available, more land surrounding it would be purchased. But money was scarce, so part of the original acreage was sold. Houses soon sprang up. M. E. Cady, one-time president of Healdsburg College, said that Ellen White was once heard to comment, “While men slept, the enemy sowed houses.”—DF 153a, M. E. Cady, Founder’s Day Address, 1947. {6BIO 176.1}
§5 学院的家,或称公寓,是一栋三层楼的建筑,地下室有厨房和洗衣房,餐厅、客厅,院长的住处在一楼,也就是主楼层。年轻女子占据了二楼,年轻男子占据了三楼。院长和他的妻子分别担任男女导师。 {6BIO 176.2}
§6 The college home, or boarding house, was a three-story building with kitchen and laundry in the basement, dining room, parlor, and president’s quarters on the first, or main, floor. Young women occupied the second floor and young men the third. The president and his wife served as preceptor and preceptress. {6BIO 176.2}
§7 怀爱伦在1882年和怀威廉在选校址时,就很关心学院的前途。大约在学院成立的时候,她在几个街区外买了一栋房子,把希尔兹堡作为她的总部。从澳大利亚回来后,她经常参观学校,与学生和教师交谈,并关注学校的福利。随着埃文代尔学校在澳大利亚一个乡村地区的成功启动,怀爱伦和区会代表都想把学校从一个拥挤的城镇搬到乡下,让一个学生 “有更多的机会从事农业、木工和其它方面的体力劳动” (《信函》1904年第 141号)在二月举行的加利福尼亚州区会会议上,通过了一个全面的决议,要放弃希尔兹堡学院的地产,到乡村建“一所产业学院”,能够为学生提供工作;并且“至少能为学院提供必要的农产品和乳制品”(《太平洋联合会记录》1908年2月27日)。教育学会合法地实施控制,在三周后的3月19日,正式开始执行这项决议。{6BIO 176.3}
§8 Ellen White, who with W. C. White had led out in founding the college in 1882, was deeply interested in its welfare. About the time the college opened she bought a home a few blocks distant and made Healdsburg her headquarters. Since returning from Australia, she often visited the school, spoke to the students and faculty, and watched with interest the welfare of the institution. With the successful starting of the Avondale school in Australia in a country location, both Ellen White and conference constituency thought in terms of moving the college away from a crowded town to a place where the students would have “more opportunity to engage in agriculture, carpentering, and other lines of manual work” (Letter 141, 1904). At the California Conference session held in February, 1908, a comprehensive resolution was passed calling for the disposal of the school properties in Healdsburg and establishing “an industrial college” in the country that would provide work for students and “furnish at least the agricultural and dairy products necessary for the college home” (Pacific Union Recorder, February 27, 1908). The Educational Society, which carried legal control, took official action to this effect three weeks later on March 19. {6BIO 176.3}
§9 人们希望能较快地找到一个地方,到秋季就可以在新址开学。区会领导和怀爱伦及她的工作人员,一直在寻找合适的地方;要是这个地方有一栋楼,那就可以立即用起来。六月初,奥克兰的帐篷大会,参加的人很多;加利福尼亚州区会,在这次会上,召开了一次特别会议。6月9日,在这里,经过广泛讨论和分开投票,通过了关闭希尔兹堡学院的计划,任命了一个七人的选址委员会。怀威廉,以及大会的领导人都在这个委员会里。他们花了不少时间,察看了一些地方。八月,在靠近索罗马的一处地产,引起了区会领导人的注意。这片地产,位于离索罗马镇北二三英里(三到五公里),有2900英亩(1174公顷)。这些地,有丘陵、山岗、山谷和平地。有一幢宽敞的三层楼,是一栋38间房的公寓,叫做“城堡”(《怀威廉文集》第36卷,第725页;《S.N.赫斯格写给怀爱伦的信》1908年8月13日)。因为这片地离西太平洋铁路的一个叫做比尤纳维斯的小站,不到一英里(2公里),就把比尤纳维斯塔作为在察看和谈判时的名字。. 大约25年前,一个叫约翰逊先生的百万富翁开发了这处地产,但不久他就去世了,他盖好了房子,布置好了家具,还在庭园里种上了观赏树和果树。他的继承人挥霍了他继承的财产,财产被拍卖了。目前,它归一个名叫凯利奥的法国人所有(H. W. 科特雷尔致怀威廉, 1909年3月31日)。他觉得他有太多的土地投资,想要卖掉它。区会会长的妻子海蒂.赫斯格把它描述为“第二个洛玛林达,是我们所见过的最好的地方”。( S. N. 赫斯格夫人致怀爱伦,1908年8月13日). {6BIO 177.1}
§10 It was hoped that a property could be located rather quickly so that it could open in the fall on the new site. Consequently conference officials and Ellen White and her staff were on the constant lookout for a suitable place, perhaps with a building on it that could be put to immediate use. At the well-attended Oakland camp meeting in early June, a special session of the California Conference was called. Here on June 9, after considerable discussion and a divided vote, plans to close Healdsburg College were approved and a committee of seven appointed to search for a new site. W. C. White, as well as conference officers, was on this committee. From time to time various sites were examined. In August, a property near Sonoma came to the attention of conference officers. This property, two or three miles north of the town of Sonoma, consisted of 2,900 acres of land, hills, mountains, valleys, and flatlands. On it was a spacious three-story, thirty-eight room mansion called “The Castle” (36 WCW, p. 725; S. N. Haskell to EGW, August 13, 1908). Since the property was less than a mile from a tiny Western Pacific Railway station called Buena Vista, that was the name used in designating it for inspections and negotiations. The estate had been developed by a millionaire, a Mr. Johnson, about twenty-five years earlier, but soon after he had built and furnished the house, and landscaped the grounds with ornamental and fruit trees, he died. His heir squandered his inherited fortune, and the property was sold at auction. Currently it was owned by a Frenchman named Cailleaud (H. W. Cottrell to WCW, March 31, 1909), who felt he had too many land investments and wanted to sell this one. Hetty Haskell, wife of the conference president, described it as “a second Loma Linda, the finest thing we have seen anywhere” (Mrs. S. N. Haskell to EGW, August 13, 1908). {6BIO 177.1}
§11 赫斯格夫妇报告说,房子和场地的外部需要稍微修理和油漆,因为这座宅邸已经荒废了一段时间,但内部状况良好。它的38个房间中,有一些大得足以分开,这使建筑更适合学校使用。所有的浴室设备都是大理石的,房子后面甚至还有一个大钟,赫斯格夫人说,“这正是做功课的好地方。” {6BIO 178.1}
§12 The Haskells reported that the house and grounds needed a little outside repair and paint, as the mansion had been neglected for some time, but inside it was in perfect condition. Some of its thirty-eight rooms were large enough to be divided, and that made the building even more adaptable to school use. All the bathroom fixtures were marble, and there was even a large bell at the back of the house, which, Mrs. Haskell observed, “would be just the thing for schoolwork.” {6BIO 178.1}
§13 庭院布置得很好,还装饰了几英亩的花园。长长的入口车道两旁都是树,果园里有五种李子和五种桃子,还有柠檬、橘子、椰枣和栗子。{6BIO 178.2}
§14 The grounds were well laid out and decorated with acres of flower gardens. The long entrance drive way was lined with trees, and the orchards boasted five kinds of plums and five varieties of peaches, and there were lemons, oranges, date palms, and chestnuts. {6BIO 178.2}
§15 当地的一个石砌酿酒厂目前被用作一个大型奶牛场的牛棚。 (S. N. 赫斯格 致怀爱伦, 1908年8月13日) {6BIO 178.3}
§16 A stone winery on the place was currently being used as a cow shed for a large dairy (S. N. Haskell to EGW, August 13, 1908). {6BIO 178.3}
§17 怀爱伦参观比尤纳?维斯塔地产
§18 Ellen White Visits the Buena Vista Property
§19 9月2日,星期三上午,怀爱伦在加利福尼亚州南部呆了五个星期后,回到北方的第二天,就和学校选址委员会的一些成员,察看了比尤纳维斯塔地产。在描述这段经历时,她写道: {6BIO 178.4}
§20 On Wednesday morning, September 2, the day after she had gone north following her five-week stay in southern California, Ellen White, with some members of the committee on school location, visited the Buena Vista property. Writing of the experience, she reported: {6BIO 178.4}
§21 我们发现这座城堡有三层,每层有12个宽敞的房间,除了一个地下室,在第三层上面有一个可以改造成好房间的大圆顶。(《信函》1908年第 322号){6BIO 178.5}
§22 We found the Castle to contain three stories, with twelve spacious rooms on each floor, besides a basement, and a large cupola above the third story capable of being converted into good rooms.—Letter 322, 1908. {6BIO 178.5}
§23 她上了二楼,检查了房间,说她“没什么可说的。我相信这个房产符合我所见的异象。(同上) {6BIO 178.6}
§24 She went up to the second floor and inspected the rooms and reported that she “had little to say. I believed that here was a property that corresponded with representations given me.”— Ibid. (Italics supplied.) {6BIO 178.6}
§25 大家都还记得洛马林达的那次经历;那次,她一看那片地,就认出了那些楼房;当然,大家都很想听听,上帝是否直接给了亮光,要买这块地? 早些时候,她曾写信给赫斯格长老:{6BIO 178.7}
§26 Remembering the Loma Linda experience where she recognized the buildings when she came onto the grounds, everyone quite naturally was eager to hear whether the Lord had given Ellen White direct light that this was the site to be purchased. Earlier she had written to Elder Haskell: {6BIO 178.7}
§27 在异象中我看到了三座我没有亲眼见过的建筑。其中两个在南方园地,一个在加州。(《信函》1908年第 240号){6BIO 179.1}
§28 I have had three buildings presented before me which I have not seen with my natural eyes. Two of these were in the Southern field, and one in California.—Letter 240, 1908. {6BIO 179.1}
§29 离开的时候,她留下的印象是, “这就是我们的学校一直在寻找的校址。” (《信函》1908年第 322号)关于这个地方,是否合适?她说,这片地产很大,“远离城市,有充足的水源和很多树木,环境有益于健康”(同上)。房间家具齐全,“很便利”,也是一个重要的因素。(《信函》1908年第 324号)但是她没有确定楼房,是她在异象中见过的。{6BIO 179.2}
§30 On leaving the grounds she felt impressed “that this was just such a location for our school as we had been looking for” (Letter 322, 1908). As to the suitability of the property, she noted that the tract of land was large, “away from the cities, where we could have an abundance of water and wood, and a healthful climate” (Ibid.). The well-furnished house with “every convenience” was also an important factor (Letter 324, 1908). But she failed to identify the building as one shown to her. {6BIO 179.2}
§31 回到奥克兰的那天晚上,怀爱伦得到指示。对于这件事,她写道:{6BIO 179.3}
§32 Back in Oakland that night, Ellen White was given instruction. Of this she wrote: {6BIO 179.3}
§33 那天夜里我在梦中似乎在做关于这块地产的计划。有一位对我说:“你对这块地印象如何?”我回答说:“很喜欢;但我看不出我们怎么能买得起;我们没有钱。我们可能要藉着卖掉那个石砌酿酒厂来降低价格。” {6BIO 179.4}
§34 That night in my dreams I seemed to be making plans in regard to this property. One spoke to me and said, “How were you impressed with this location?” I replied, “Favorably; but I do not see how we can purchase; we have not the means. We might lessen the price by selling the stone winery.” {6BIO 179.4}
§35 “你们不能那么做,”我们的导师说。“你们要是那么做,不尊重第七日的各方就会在安息日在那块土地上作工。你们只能计划买下整块地产,并且使它的每一部分都在你们的控制之下。那块地连一英尺的地方都不应该让那些会在安息日作工的人控制。”(《信函》1908年第 322号){6BIO 179.5}
§36 “You cannot do that,” our advisor said. “If you should do so, parties who do not regard the seventh day would be at work on the land on the Sabbath. Your only plan will be to purchase the entire property, and keep every part of it under your control. Not one foot of the land should be allowed to come under the control of those who would work it on the Sabbath day.”—Letter 322, 1908. {6BIO 179.5}
§37 第二天早上,加利福尼亚州区会的工作人员W. H.科维尔长老,也是一个对布埃纳维斯塔房产非常感兴趣的人,他拿来了一张地图给怀姐妹,上面显示了那处房产和邻近的土地。他开始指出一些可以出售的房产,以减少投资的总成本。但是怀爱伦想起了几小时前给她的异象,告诉他:“我们必须完全控制这片土地。”(同上){6BIO 179.6}
§38 The next morning Elder W. H. Covell, a member of the California Conference staff, and a man much interested in the Buena Vista property, brought a map to Sister White showing the property and adjacent lands. He began pointing out pieces of property that might be sold to lessen the total cost of the investment. But Ellen White, thinking of the vision given her only hours before, informed him, “We must have the land under our full control.”— Ibid. {6BIO 179.6}
§39 这时,一个有趣的因素插了进来。.委员会成员不难看出,怀爱伦很看中这块地,但是她没有说“上帝是这样说的,”应该得到这块特殊的地。此外,她感觉到,负责任的委员会是由有经验的有资格的人组成的,一定会按照有关原则作出决定。{6BIO 180.1}
§40 At this point an interesting factor interjected itself. The committee members could easily see that Ellen White favored securing the property, but she did not have a “Thus saith the Lord” that this particular property should be secured. Further, she perceived that responsible committees made up of qualified men of experience must make the decision based on principles involved. {6BIO 180.1}
§41 9月13日,星期天的早晨,一晚没睡的她,给正在参加弗雷斯诺帐篷大会的赫斯格长老写信;她担心她在这件事情上揽了太多的责任。她说: {6BIO 180.2}
§42 On Sunday morning, September 13, after a wakeful night, she wrote to Elder Haskell, who was now attending a camp meeting in Fresno, that she was afraid that she might be taking too great a responsibility in the matter. She declared: {6BIO 180.2}
§43 我认为,对这个问题作出决定,不要取决于我。我对于比尤纳维斯塔这个地方,只匆忙地看过一眼。虽然它与我在异象中见过的一个地方相符,你们不要觉得一定是这个缘故,才选择这个地方。……{6BIO 180.3}
§44 I do not feel that I want the decision of this question to rest with me. I had only a hasty view of the place at Buena Vista, and while it corresponds to a place that had been shown me, I do not want you to feel that you must secure it on that account.... {6BIO 180.3}
§45 我将把这个问题留给委员会来解决,如果他们对这个地方做出不利的决定,我将耐心地等待,直到有可以提供水和林地的地方。我们需要的是高山的优势,在那里我们可以有丰富的纯净水,不会被人类的设计所毒害。(《信函》1908年第 256号) {6BIO 180.4}
§46 I shall leave this matter to be settled by the committee, and if they decide unfavorably regarding this place, I shall wait patiently until something further is offered where we can be supplied with water and woodlands. What we need is mountain advantages, where we can have an abundance of pure soft water that is not poisoned by the schemes of men.—Letter 256, 1908. (Italics supplied.) {6BIO 180.4}
§47 最终决定的依据
§48 The Basis for Final Decisions
§49 这段经历,以及她就此进行的通信,突显了她工作中一个有趣的方面。上帝提供给她的许多异象,丰富了她的判断;在作出重要决定时,她是很有影响力的。但是,异象决不能替代研究、自主性、信心,或者对所有有关事情所作的努力。异象也不能替代仔细的研究,然后决策。她的意见,在没有得到特殊信息的时候,也不能当作权威! {6BIO 180.5}
§50 This experience, and her communications about it, points up an interesting facet of her work. With a judgment enriched by the many visions God gave to her, she was influential in the making of important decisions, but never were the visions to take the place of study, initiative, faith, or hard work on the part of all concerned. The visions were not given to take the place of careful investigation and decision making. Nor were her opinions, in the absence of special light, to be taken as authoritative. {6BIO 180.5}
§51 在三年前的洛马林达的事例中,她在到达场地时认出了这些建筑,她非常肯定教会应该买下那块特定的地产。但即便如此,她还是把最后的决定留给了委员会和代表。原则上,布埃纳维斯塔的房产具备了她多次提出的学院所需的大部分条件。但是她不准备说,这就是应该获得的地方,她只能说,这“与我所见过的地方相符”。 (同上){6BIO 180.6}
§52 In the case of Loma Linda three years earlier, she recognized the buildings when she reached the grounds, and she was very positive that the church should buy that particular property. But even then she left the final decisions with the committees and constituencies. In principle the Buena Vista property had most of the qualifications she had repeatedly set forth as desirable for a college. But that this was the precise place that should be secured she was not prepared to say, and could only declare that it “corresponds to a place that had been shown me” (Ibid.). {6BIO 180.6}
§53 说明了一个重要的原则
§54 An Important Principle Illustrated
§55 几个月后,她明确地写道: {6BIO 181.1}
§56 A few months later she made certain points clear as she wrote: {6BIO 181.1}
§57 但有时候我也要说一些普通的事情,我的思想也会被一些普通的考虑所占据,要写一些普通的信件,从一个工人传消息给另一个工人。这种言语和这种消息并不是在上帝之灵特别的感动之下发出的。有时人们问的问题根本不是关于宗教问题的,而这些问题又必须回答。我们也谈论房屋和地产,要做的交易,及我们机构的位置,他们的利与弊。(1SM 39)
§58 There are times when common things must be stated, common thoughts must occupy the mind, common letters must be written and information given that has passed from one to another of the workers. Such words, such information, are not given under the special inspiration of the Spirit of God. Questions are asked at times that are not upon religious subjects at all, and these questions must be answered. We converse about houses and lands, trades to be made, and locations for our institutions, their advantages and disadvantages.—Selected Messages 1:39.
§59 在这方面,她说: {6BIO 181.2}
§60 In this connection she stated: {6BIO 181.2}
§61 当圣灵启示任何涉及主圣工机构的事,或上帝在人心思意念上的作为时,就像祂过去藉我启示这些事情一样,所赐的信息要被看作上帝为那些需要亮光之人而赐下的亮光。但是人若把圣的和俗的混在一起就是大错(1SM 38)
§62 When the Holy Spirit reveals anything regarding the institutions connected with the Lord’s work, or concerning the work of God upon human hearts and minds, as He has revealed these things through me in the past, the message given is to be regarded as light given of God for those who need it. But for one to mix the sacred with the common is a great mistake.—Ibid., 1:38.
§63 对于处理比尤纳维斯塔地产,也是如此!学院的选址原则,已经很明白了,几处地方都可以按照这些原则来处理。在没有得到特殊信息的时候,怀爱伦也要同她的弟兄们一样,对这片地产进行调查研究,看它是否合适。{6BIO 181.3}
§64 So it was with the Buena Vista property. The principles that should guide in the selection of a site for a college were made clear, and any one of several places might have fitted these guidelines. In the absence of special light, Ellen White had to judge the same as her brethren as to the suitability of the property being investigated. {6BIO 181.3}
§65 Delay Added to Delay
§66 这件事情,就这样搁置了几个月。怀爱伦本人认应该获得布埃纳维斯塔房产。她在异象中得到指示,说有一些偶然的事负责;然而,她对待这件事似乎很谨慎,有点不确定。不过她鼓励她的弟兄们继续采取稳妥的路线来获得这处房产。{6BIO 181.4}
§67 Thus the matter lay for several months. Ellen White herself felt that the Buena Vista property should be secured. Instruction was given her in vision concerning certain contingencies; yet she seemed to approach the matter with caution and a little uncertainty. She encouraged her brethren, however, to move on sound lines in acquiring the property. {6BIO 181.4}
§68 在九月末,弗雷斯诺的帐篷大会上,举行了一个代表的特别会议。所讨论的事情中,就有学院的事情。比较了几处地方的优点和缺点,最后作出决定,只要委员会运用最佳的判断,并且得到预言之灵的指导意见,就可以接受要选择的地方。{6BIO 182.1}
§69 At the camp meeting in Fresno in late September, a special session of the constituency was held to consider, among other things, the matter of the college. The advantages and disadvantages of various sites were reviewed, and it was decided to accept whatever site might be chosen as long as the committee followed its best judgment and would be counseled by the Spirit of Prophecy. {6BIO 182.1}
§70 很快就制订了明确的步骤,购买比尤纳维斯塔地产。协议为,以35000美元,买下这2900英亩(1174公顷)地;外加希尔兹堡学院的地产。剩下来的只有一件事——业主必须写出一个合适的概要,有明晰的产权文件。(《怀威廉文集》第三十六卷,第725页){6BIO 182.2}
§71 Almost immediately definite steps were taken to purchase the Buena Vista property. The agreement was that 2,900 acres would be purchased for $35,000 and the Healdsburg College properties. Only one thing remained—the owners must produce a proper abstract and clear title (36 WCW, p. 725). {6BIO 182.2}
§72 但是,一再的拖延,虽然怀爱伦对获得这处房产感到有些焦虑,但她在12月12日写道,“对于购买索诺玛房产,我没有任何疑问。” (《信函》1908年第 344号)第二天,她给一位老朋友写信说:“我很感激我们能有这个地方作为我们的学校。”(《信函》1908年第 356号){6BIO 182.3}
§73 But delay followed delay, and although Ellen White entertained some anxiety about securing the property, she wrote on December 12, “I have not one question or doubt in regard to the purchase of the Sonoma property.”—Letter 344, 1908. The next day, writing to an old friend, she said, “I am so thankful that we are to have this place for our school.”—Letter 356, 1908. {6BIO 182.3}
§74 但在1908年接近尾声时,情况仍未明朗。怀爱伦在12月29日写道:“我们一直在等待摘要的制作,但由于一些重要文件在旧金山地震时被毁,所以出现了延误。”(《信函》1909年第 4号){6BIO 182.4}
§75 But as the year 1908 came to a close, matters were still in an unsettled condition. “We have been waiting for the abstract to be made out,” wrote Ellen White on December 29, “but there is a delay as important papers were destroyed at the time of the San Francisco earthquake.”—Letter 4, 1909. {6BIO 182.4}
§76 这就是1909年2月3日至10日在奥克兰举行的加利福尼亚区会会议召开时的情况。在2月6日的代表会议上,怀爱伦谈到了学校的问题,她说自己访问了几个地方,布埃纳维斯塔是其中之一,它拥有“最宝贵的优势”。“那里”有丰富的耕地,水的优势是非常宝贵的。整个山脉都是小山谷,可以在那里安家,并有几英亩的土地作为花园或果园。”(《文稿》1909年第 9号){6BIO 182.5}
§77 This was the state of the matter when time came for the regular session of the California Conference, held February 3-10, 1909, in Oakland. At a meeting of the constituency on February 6, Ellen White spoke of the school matter, reporting that she had visited several sites, Buena Vista among them, the one with “most precious advantages.” There “was abundance of land for cultivation, and the water advantages were very valuable. All through the mountains there were little valleys where families might locate and have a few acres of land for garden or orchard.”—Manuscript 9, 1909. {6BIO 182.5}
§78 她再次表示,该房产“与我所见过的其他房产相比,更符合我们学校的理想位置。....我真希望我们能很快得到那份产业。但是,”她补充说,“推迟是有一些好处的,因为我们会有更多的时间筹集资金来买下这个地方。”(同上){6BIO 182.6}
§79 She stated again that the property “corresponds to representations made to me as an ideal location for our school more perfectly than anything else I have seen.... I have wished that we might come quickly into possession of the property. But,” she added, “there was some advantage in delay, because we now have more time to raise the money to pay for the place.”— Ibid. (Italics supplied.) {6BIO 182.6}
§80 与此同时,对布埃纳维斯塔房产周围土地的狂热投机开始加多,并变得如此严重,以至于在4月6日,加利福尼亚区会协会作出一项决议,发表在1909年4月8日的《太平洋联合会记录》上: {6BIO 182.7}
§81 In the meantime, feverish speculation in land surrounding the Buena Vista property began to develop and became so acute that on April 6, the California Conference Association took an action, published in the Pacific Union Recorder, April 8, 1909: {6BIO 182.7}
§82 在此,我们反对所有参与此类交易的弟兄们的全部投机行为,并建议所有迄今所进行的交易所产生的利润均上缴学院的财库。{6BIO 183.1}
§83 That we hereby disapprove of the entire speculative course of all such of our brethren as are involved in such transactions, and that we recommend that all profits accruing from any deals heretofore made be turned over to the college treasury. {6BIO 183.1}
§84 怀爱伦赞成获得布埃纳?维斯塔房产的消息更是火上浇油,复临信徒们购买了一些相当大的土地,他们对自己的投资能获得巨大而迅速的回报充满信心。 {6BIO 183.2}
§85 The knowledge that Ellen White favored securing the Buena Vista estate added fuel to the fire, and some sizable tracts of land were purchased by Adventists confident of gaining large and quick returns on their investment. {6BIO 183.2}
§86 当地产的抄本最后完成的时候,发现在这个所有权文件,有22处缺陷;有些还很严重。尽管业主起初有过承诺,却拒绝修改。当向怀爱伦咨询时,她说:“告诉他们,把这片地产交给我们;要不,就给我们退钱。” (《文稿》1909年第 65号) {6BIO 183.3}
§87 When the transcript for the property finally was available, it was found that there were twenty-two defects in the title, some serious. The owner, in spite of his earlier promises, refused to do anything about it. Ellen White, when her counsel was sought, declared: “Tell them to put us in possession of the place, or to hand us back our money.”—Manuscript 65, 1909. {6BIO 183.3}
§88 当她在華盛頓参加1909年5月举行的总会会议的中途,买比尤纳维斯塔地产的押金被退回。{6BIO 183.4}
§89 While she was in the midst of the General Conference session in Washington in May, 1909, the deposit on the Buena Vista property was returned. {6BIO 183.4}
§90 她说:“在那一夜的梦中,我得到肯定的答复,我们一定不要气馁;如果我们不能得到比尤纳维斯塔,还有更好的地方给我们办学校。”(《信函》1909年第 187号){6BIO 183.5}
§91 “Then we knew not just what to do,” she said, “although in the dreams of the night the assurance was given that we must not become discouraged; if we could not obtain the Buena Vista place, there would be a more advantageous place for our school.”—Letter 187, 1909. {6BIO 183.5}
§92 安格溫的房地更好
§93 The Angwin Property a Better Place
§94 加利福尼亚州区会会长赫斯格长老回忆道: {6BIO 183.6}
§95 Elder Haskell, president of the California Conference, recalled: {6BIO 183.6}
§96 当我们在首都华盛顿得到消息,说由于产权文件里的错误和其它原因,交易做不成时,上帝的仆人说,“要是这片地产得不到,那是因为上帝为我们安排了更好的地方。”(《太平洋联合会记录》1909年9月2日)
§97 When word came to us at Washington, D.C., that the trade could not be completed because of errors in the title and other reasons, the servant of the Lord said, “If this cannot be obtained, it is because the Lord has a better place for us.”—Pacific Union Recorder, September 2, 1909.
§98 开学在即,手里捏着相当数量的钱为学校购置地产,选址委员会开始新的搜寻。七月,太平洋联合会会长、学校选址委员会成员H.W.科特雷尔,发现了他认为的一处理想之地。S.N.赫斯格写信告诉怀爱伦——她还在从首都华盛顿回加利福尼亚州漫长的旅途中。这个地方,就是安格温旅游旅馆;在豪厄尔山顶上,离圣赫勒那疗养院大约四英里(七公里)。这片地产,似乎很有前途。弟兄们完全相信,这个地方符合怀爱伦提出的作为学院的标准。于是,马上着手谈判事宜,打算花60000美元买下它。他们焦急地等待怀爱伦于九月初回来,以得到她的支持。{6BIO 183.7}
§99 With the time for the opening of school nearing, and now with considerable funds in hand for the purchase of a school property, the locating committee began a new search. In July, Elder H. W. Cottrell, president of the Pacific Union Conference and a member of the committee on school location, found what he considered the ideal place. S. N. Haskell wrote of it to Ellen White, who was on her protracted return journey from Washington, D.C., to California. It was Angwin’s resort hotel atop Howell Mountain, about four miles beyond St. Helena Sanitarium. The property seemed most promising. So sure were the brethren that this place met, more fully than any other they had seen or perhaps could ever find, the qualifications for a college site held before them by Ellen White, that negotiations to purchase for $60,000 were commenced at once. It was with restless difficulty that they awaited Ellen White’s return home in early September, to gain her full support in the steps taken. {6BIO 183.7}
§100 离开五个月又四天后,怀爱伦于9月9日,星期四的下午,回到了榆园的家中;抱病在身,疲惫不堪!所有的人都急于想要她毫不迟疑地参观安格温学校校址。她自己也是这样想的。这样,虽然没有作准备,在星期五上午,她还是坚持坐车走了五英里(8公里),经过疗养院,登上狭窄的石头路,上到豪厄尔山顶上,去看大家都为之欣慰的地产。{6BIO 184.1}
§101 After an absence of five months and four days, Ellen White reached her Elmshaven home on Thursday afternoon, September 9, ill and exhausted. The high altitude endured in crossing the Sierras, it seemed, almost cost her her life, and she was debilitated. Camp meeting was in progress in Fruitvale, a suburb of Oakland, and her presence was desired there. All were eager, first of all, for her to visit the Angwin school site without delay. She was too. So on Friday morning, although ill-prepared to do so, she insisted on driving the five miles past the Sanitarium and up the narrow, rocky road to the top of Howell Mountain to see the property everyone was excited about. {6BIO 184.1}
§102 怀爱伦描述新校产
§103 Ellen White Describes the New School Property
§104 在写给埃德森和她的孙女梅布尔的信中,怀爱伦描述了她在安格温的所见。这两封信的节选讲述了这个完整的故事: {6BIO 184.2}
§105 Ellen White described what she found at Angwin in letters to Edson and Mabel. Selections from both letters tell the full story: {6BIO 184.2}
§106 我们到家的那天晚上接到一个信息,要我们第二天去看已经为太平洋学院买下的地产。弟兄们认为所买下的这块地产比布埃那维斯塔的那块地产好得多,而且既然布埃那维斯塔的业主不能给我们一份清晰的产权,我们就认为购买这块地产是可取的。我们9月10日很早就离开家,驾着我最轻便的马车去了。我们走了五英里到了山顶,在距那块地产约一英里的地方,地面变得更加平坦了。{6BIO 184.3}
§107 The night we arrived at home we received a message asking us to go up the following day to see the property that had been purchased for the Pacific College. The brethren thought that this property possessed many advantages over that at Buena Vista, and as the owner of the Buena Vista place could not give us a clear title, it was thought advisable to purchase this. We left home early on the morning of September 10, driving in my easiest carriage. It was a five-mile climb to the top of the hill; then when about one mile from the property the country became more level. {6BIO 184.3}
§108 欧文长老在那个地方迎接我们,给我们看了一些土地和建筑。我们沿路走着的时候,我注意看了这块地优于布埃那维斯塔地产的地方。确实,这里虽然没有索诺玛地产上那么精美昂贵的建筑,但却有许多维修良好的楼房,很容易适应学校的需要。最大的住房有32个房间,此外还有四栋房子。所有的房间都布置得很好,装备实用而不奢华。房子和地面的一切看起来都清洁卫生。(《信函》1909年第 110号){6BIO 184.4}
§109 Elder [C. W.] Irwin met us at the place and showed us something of the grounds and buildings. As we drove along I marked the advantages over the Buena Vista property. True, there was not here the fine costly building that we found on the Sonoma property, but there were a number of buildings in good repair, and such as could be easily adapted to the needs of the school. The largest of the dwellings was a house of thirty-two rooms [the resort hotel], and in addition to this there were four cottages. All the rooms were well planned, and substantially but not extravagantly furnished. Everything about houses and grounds looked clean and wholesome.—Letter 110, 1909. {6BIO 184.4}
§110 我们发现,房间的设施很不错。床铺都有两个床垫;一个是毛垫,一个是棉垫。鸭绒枕头和毛毯,有些确实还很好。所有的地板都铺了东西,有些房间是地毯,但大多数是铺的草席。床上用品都很整齐。{6BIO 185.1}
§111 Many advantages came to us in the house furnishings. The beds were all supplied with two good mattresses, one hair mattress and one of cotton wool, feather pillows and woolen blankets, some of which are very good indeed. All the floors are covered, some of the rooms with carpets, but most with straw matting. The bed linen was all in good order. {6BIO 185.1}
§112 这块地产有1600英亩土地,105英亩是良田。其中有二十英亩是果园。我们很喜欢所见到的果子。我们参观的时候有许多工人在场处理西梅,一些人收集果子,一些人把它制成果干。今年,从这个果园里采摘了45吨李干。(《信函》1909年第 114号){6BIO 185.2}
§113 There are sixteen hundred acres of land in the property, 105 of which is good arable land. There are twenty acres of orchard, bearing apples, pears, plums, prunes, peaches, figs, grapes, and English and black walnuts. There are thirty acres of alfalfa. We were much pleased with the fruit that we saw. At the time of our first visit there were many workers on the ground taking care of the prunes, some gathering the fruit and others preparing it for drying. Forty-five tons of prunes have been gathered from the orchard this year.—Letter 114, 1909. {6BIO 185.2}
§114 大谷仓里堆满了地上丰收的苜蓿干草,直到仓顶。我们在车房看到八辆四轮马车和货车。有20头奶牛,13匹马,和6匹小马包括在这笔交易中。……{6BIO 185.3}
§115 The large corn barn was filled to the roof with the best of lucerne [alfalfa] hay harvested from the land. In the carriage house we saw eight buggies and wagons. There were twenty milk cows, thirteen horses, and six colts included in the trade.... {6BIO 185.3}
§116 我们很感恩,因为有流自许多泉水的丰富的纯净水供应,用三个压力扬汲机送到大水池里,还有很好的房屋,很好的农田,以及数百英亩的林地,那里有数万英尺的锯材。我们还很感恩的是,机械都处于很好的状态;家具虽然不是很精美,却又好又结实;还有罐装的果子和果干,这第一学年的师生会很喜欢这些。……{6BIO 185.4}
§117 We are thankful for the abundant supply of pure water flowing from numerous springs, and thrown into large tanks by three hydraulic rams; also for the good buildings, for the good farmland, and for the hundreds of acres of woodland, on which there are many thousands of feet of saw timber. We are thankful also for the machinery which is all in such good order, for the furniture, which though it is not fine, is good and substantial; for the fruit that is canned and dried, and which will be much appreciated by teachers and students this first year of school.... {6BIO 185.4}
§118 我们可以放心地饮用这里纯净的水,因为这是从主的宝库白白地供给我们的。为这很多的有利条件,我真不知该怎样感谢才好,只是觉得想要全然倚赖我的救赎主,只要我还活着就要荣耀我的救赎主。(《信函》1909年第 110号){6BIO 186.1}
§119 We need have no fear of drinking impure water, for here it is supplied freely to us from the Lord’s treasure house [300,000 gallons a day]. I do not know how to be grateful enough for these many advantages, but feel like putting my whole trust in the Lord, and as long as my life is spared to glorify my Redeemer.—Letter 110, 1909. {6BIO 186.1}
§120 现在我已设法向你描述了这个地方,尽管我还没有象别人那样充分看到它。我参观这块地产那天病得很重,爬上主楼的一段楼梯就走不动了。我不敢过度刺激我的心脏。然而人们认为我最好尽快参观一下这个地方并就它作为我们的校址作出我的判断。我对这个地方很满意;它作校址有许多好处。……{6BIO 186.2}
§121 Now I have tried to describe this place to you, though I have not seen it as fully as some others. I was a very sick woman on the day that I visited the property, and was not able to climb more than one flight of stairs in the main building. I did not dare to excite my heart by over exertion. But it was thought best that I should visit the place as soon as possible and pass my judgment on it as a site for our school. I am very pleased with the place; it has many advantages as a school location.... {6BIO 186.2}
§122 当我们得知我们将不能得到索诺玛的地产时,主就给了我一种确信,给我们预备了一个更好的地方,在那里我们会有许多优势条件,好过我们的首选。当我察看了这块地产后,我断言它在许多方面是出色的。学校不可能建在一个比这更好的地方。……{6BIO 186.3}
§123 When we learned that we were not going to be able to secure the Sonoma property, an assurance was given me that a better place was provided for us, where we could have many advantages over our first selection. As I have looked over this property, I pronounce it to be superior in many respects. The school could not be located in a better spot.... {6BIO 186.3}
§124 我们有C. W.欧文教授夫妇作优秀的工人。欧文教授将作校长。(同上){6BIO 186.4}
§125 In Prof. C. W. Irwin and wife we have excellent workers. Professor Irwin will be the principal of the school.— Ibid. {6BIO 186.4}
§126 9月12日,下一个星期日,奥克兰来了电话;帐篷大会正在那里举行。讨论新学院的事情,安排在第二天。怀爱伦能来吗? {6BIO 186.5}
§127 On the following Sunday, September 12, a phone call came from Oakland, where the camp meeting was being held. The discussion of the new college was slated to come up the next day. Could Ellen White come? {6BIO 186.5}
§128 她确实能来。她是星期一上午去的,当天下午演讲20分钟,介绍了安格温这个场所的优势。不需要法定的程序,因为购置委员会——诺克斯长老、科特雷尔长老和赫斯格长老——在一年前的弗雷斯诺帐篷大会上,就被授权办这件事。怀爱伦的讲话,进一步增强了人们对这个新项目的信心;并保证,他们的出资,能得到偿还。(《太平洋联合会记录》1909年9月23日;《文稿》1909年第 59号). {6BIO 186.6}
§129 Indeed she could. She went down Monday morning and that afternoon spoke for twenty minutes on the advantages of the Angwin site. There was no legal action needed, since the purchasing committee—Elders Knox, Cottrell, and Haskell—had, at the Fresno camp meeting a year before, been given power to act. Ellen White’s address went far to confirm the faith of the people in the new project and ensure that their pledges would be paid off (Pacific Union Recorder, September 23, 1909; Manuscript 59, 1909). {6BIO 186.6}
§130 当合适的时机到来时,一切都来得多么迅速啊!每个人都急于找到一个好的学校地点,并开始这项工作。 在差不多一年的时间里,他们重温了原则,察看了很多地方,筹集了资金。指导来自预言之灵,但是具体负责的人并未松懈;他们勤奋地研究,不知疲倦地寻找,作出各种决定。{6BIO 186.7}
§131 When the right time came, how quickly things fitted together! Everyone was anxious to find a good school site and get the work going. There was a conditioning period for nearly a year as principles were reviewed and sites inspected and money raised. Guidance came through the Spirit of Prophecy, but responsible men were not relieved of diligent study, tireless seeking, and the making of decisions. {6BIO 186.7}
§132 当他们开始选择新校址的时候,安格温旅游旅馆地产,并未向外出售。由于不断地延期,使前面的工作白白地做了。这时候,这片理想的地产向外出售。然后,他们手里捏着钱,满怀信心地买下了装备齐全、还有不少贮存物品的安格温地产。几周之内,学校作好了所有准备,在九月末,就可以开学。新学校可以容纳150名学生。物品齐全,只等使用。所有的人都认为,这是上帝的眷顾。对于这次经历,怀爱伦写道,“这次,我们得到的教训,是我们经历的最不平凡的一次冒险;这是非常必要的”。(《信函》1909年第 187号){6BIO 187.1}
§133 The Angwin resort property was not on the market when the search for a new school site was entered upon. The repeated delays held everything in abeyance until the ideal property became available. Then, with money in hand, the fully equipped and stocked Angwin property was purchased with confidence, and within a very few weeks the school was ready for opening in late September. It was capable of caring for 150 students. Everything was on hand, just ready to put into use. All considered it providential. Of the experience Ellen White wrote, “Now this lesson given us at this time of our great necessity was one of the most remarkable adventures in our experience.”—Letter 187, 1909. {6BIO 187.1}
§134 . 但也有一些人不这么认为。他们是少数几个希望从土地投机中获得巨额回报的商人——尽管劝勉他们不要这样做——他们购买了布埃纳维斯塔附近的大片质量一般的土地。 {6BIO 187.2}
§135 But there were some who did not see it that way. They were the few businessmen who in the hope of large returns from land speculation—in spite of counsel not to do so—had purchased large tracts of land of mediocre quality near the Buena Vista property. {6BIO 187.2}
§136 教职人员Faculty and Staff
§137 新学校的设施和人员很快准备好了。怀爱伦在华盛顿的总会会议上曾提出,C.W.欧文在澳洲担任过八年埃文代尔学校的校长;现在卸下了那边的工作,可以继续在美国来领导新的学院。教会领袖赞成这个建议,欧文教授作好了准备,当校址选好,学校将开学的时候,他将担任新学校的校长。{6BIO 187.3}
§138 The faculty and staff for the new school were quickly assembled. Ellen White, at the General Conference in Washington, had urged that C. W. Irwin, for eight years the principal of the Avondale school in Australia, be released from his work there and kept on in the States to head the new college. Church leaders concurred in this, and Professor Irwin stayed by, ready to head the new school when a site was found and school could begin. {6BIO 187.3}
§139 《时兆》的编辑奥斯卡?泰特是一个阅历丰富的人,大家都同意,由他担任圣经教师。其它一些经验丰富的弟兄姐妹,也被吸引过来了。当学校于9月29日,星期三,开学的时候,五十名学生作好了上课的准备。新学院奉献的那一天,在可以容纳200人的舞厅举行了仪式,这是一个给人留下深刻印象和欢乐的时刻。怀爱伦出席并讲了话。在二十分钟的演讲中,她说: {6BIO 187.4}
§140 The editor of the Signs of the Times, Elder Oscar Tait, a man of broad experience, was prevailed upon to become Bible teacher. Others, seasoned and capable men and women, were drawn in. When school opened on Wednesday, September 29, fifty students were ready to begin classes. The dedication of the new college on that day, with services held in the dance hall, which could seat 200, was an impressive and joyous occasion. Ellen White was there and was one of the speakers. In her twenty-minute address she said: {6BIO 187.4}
§141 时候要到,那时上帝必让人们明白,祂认为祂的子民比罪人好,我们需要站在人们会看出我们倚赖上帝的立场。于是主就会在我们前面开路,是我们现在看不出来的,祂必藉以抬举和尊荣我们。我相信我们在校址的事上已经看到了这种情况。{6BIO 188.1}
§142 There is a time coming when God will let it be understood that His people are preferred before transgressors, and we need to stand in a position where it can be seen that our dependence is upon God. Then the Lord will open ways before us that we do not now discern—ways by which He will exalt and honor us. I believe we have seen this in the case of our school location. {6BIO 188.1}
§143 她简要回顾了争取布埃纳维斯塔房产的经历,然后继续说: {6BIO 188.2}
§144 She reviewed briefly the experience in attempts to secure the Buena Vista property, then continued: {6BIO 188.2}
§145 在等待期间,我没有感到灰心。我觉得主知道我们一切的困惑和需要。当我在祂面前屈膝祈祷时,我会说:“主啊,祢全知道;祢知道我们做了我们所能做的去得到一块校产;祢知道我们的计划破碎了。我们已经等了很久了;现在,主啊,赐给我们应有的地方吧。”及至有消息说发现了这个地方时,我就说:“主已为我们预备了道路。” {6BIO 188.3}
§146 During the time of waiting I did not feel discouraged. I felt that the Lord knew all about our perplexities and our needs. When I would kneel before Him in prayer, I would say, “Lord, You know all about it; You know we have done what we could to secure a school property; You know that our plans have been broken up. We have waited long; now, Lord, give us the place that we should have.” And when the word came that this place was found, I said, “The Lord has prepared the way for us.” {6BIO 188.3}
§147 我们为这份地产很感激万军之耶和华;因为我们在这里拥有希望在布埃那维斯塔地产拥有的一切。……上帝要我们在这里,祂已经把我们安置在这里。当我来到这些地方的时候,我确信这一点。……主为我们指定了这个地方,是祂天意的作为使我们拥有了这个地方。(《文稿》1909年第 65号){6BIO 188.4}
§148 We are very grateful to the Lord of hosts for this possession, for we have here just what we hoped to have in the Buena Vista estate.... God wanted us here, and He has placed us here. I was sure of this as I came upon these grounds.... The Lord designed this place for us, and ... it has been the work of His providence that has brought it into our possession.—Manuscript 65, 1909. {6BIO 188.4}
§149 确实,大家一致公认,这正是上帝所成就的。{6BIO 188.5}
§150 And indeed all recognized that the Lord had done just that. {6BIO 188.5}
已选中 0 条 (可复制或取消)