怀爱伦全传 第6卷 E

第11章 传达鼓励和责备的使者
§1 第11章 传达鼓励和责备的使者
§2 Chapter 11—Bearer of Messages of Encouragement and Reproof
§3 怀爱伦是一位广受欢迎的演说家,不仅在安息日早晨的教会礼拜上,而且在纪念教会进步的特殊场合。在附近的圣赫勒那疗养院的新医院大楼即将开张时,有人请她致献词。她知道它的建造,但没有看到那栋四层的框架建筑,它建在疗养院附近她曾经拥有的土地上。只因在24年前给她的异象,建筑场地才被保留下来,以供医院需要时使用。故事是这样的: {6BIO 139.1}
§4 Ellen White was a much-sought-after speaker not only for Sabbath-morning church worship services but also for special occasions marking church advance. As the time approached for the opening of the new hospital building at nearby St. Helena Sanitarium, she was asked to present the dedicatory address. She had been aware of its construction but had not seen the building, a four-story frame structure erected on land she had once owned adjacent to the Sanitarium. Only by a vision given to her twenty-four years earlier was the building site preserved for use when the hospital was needed. Here is the story: {6BIO 139.1}
§5 异象所保留的建筑地点
§6 The Building Site Preserved by a Vision
§7 疗养院原名“乡村健康休养所”,最初的几年是艰难的。威廉?普拉特在1878年把这片土地给了这个机构,他认为,如果能在它周围建立一个小小的复临信徒社区,它就会有帮助。他推断,通过说服旧金山和其他地方的一些复临信徒家庭来建造自己的房子,这是可以实现的。但是,由于它坐落在豪厄尔山的一侧,靠近丰富的水晶泉,没有太多的空间建造住宅。 {6BIO 139.2}
§8 The first few years of the “Rural Health Retreat,” as the Sanitarium was first known, were difficult ones. William Pratt, who in 1878 had given the land for the institution, thought it would be helpful if a little Adventist community could be built up around it. He reasoned that by persuading some Adventist families in San Francisco and elsewhere to come and build their own homes, this could be accomplished. But perched as it was on the side of Howell Mountain, in close proximity to the bounteous Crystal Spring, there was not much room for homes. {6BIO 139.2}
§9 他向每位来建房的复临信徒提供半英亩的土地。旧金山的木匠扎克?索普接受了这个邀请,并在休养所附近的一个美丽的场地上建造了一座简朴的房子。圣约翰长老也是。然后普拉特找到住在希尔兹堡大学附近的怀爱伦。她告诉普拉特她想考虑一下。第二天,她告诉他,她不能接受他的慷慨提议,但她想买机构附近的10英亩地,包括他提议用来建房的土地。 {6BIO 139.3}
§10 He offered a half-acre of land to each Adventist who would come and build. Zack Thorp, a carpenter in San Francisco, accepted, and built a modest home on a beautiful site near the Retreat. So did Elder St. John. Then Pratt approached Ellen White, who was living near the college in Healdsburg. She told Pratt she wanted to think about it. The next day she told him that she could not accept his generous offer but that she wanted to buy ten acres adjacent to the institution, embodying the land he proposed to give for building sites. {6BIO 139.3}
§11 “不,不行,怀姐妹,”他回答说,“那会破坏我的计划。” {6BIO 140.1}
§12 “Why, no, Sister White,” he replied, “that will spoil my plan.” {6BIO 140.1}
§13 “这正是我想做的,”她回答说,并补充道,“这个机构需要这块土地的时候会到来的。” {6BIO 140.2}
§14 “That is exactly what I want to do,” she answered, and added, “The time will come when the institution will need this land.” {6BIO 140.2}
§15 普拉特勉强同意了,但他不愿看到自己的计划被打乱。他把休养所东南方的八英亩半的土地卖给了怀爱伦。她确实在这块地上建了一栋三层的住宅,离主楼不远。她称它为“埃利尔”,并承诺当疗养院需要时,它会提供。 {6BIO 140.3}
§16 Reluctantly Pratt agreed, but he hated to see his plan upset. He sold Ellen White eight and one-half acres to the southeast of the Retreat. And she did build on this tract, a three-story residence not far from the main building. She called it “Eliel,” and promised that it would be available when needed for sanitarium work. {6BIO 140.3}
§17 希尔兹堡学院位于其北面和西面35英里处,它的工作刚刚开始,而且进展顺利。玛丽?斯科特姐妹为这个计划捐了5000美元,她希望把她的家建在学校附近。但是董事会主席怀威廉不希望她住在希尔兹堡,,因为他的经验告诉他,一个捐款人会觉得自己在一个接受大额捐赠的机构的管理方面有很大的发言权,这是非常危险的。这个好女人要在学院里做母亲的期望他不认同,于是他想到了一个办法。 {6BIO 140.4}
§18 Healdsburg College, thirty-five miles to the north and west, was just commencing its work and getting well under way. Sister Mary Scott had given $5,000 to this project and she wished to make her home near the school. But W. C. White, chairman of the board, was not eager for her to live in Healdsburg, for his experience had taught him that there was grave danger of a donor’s feeling that he should have considerable say in the management of an institution that had been the recipient of large gifts. The anticipation of this good woman’s mothering the college did not appeal to him, so he thought of a scheme. {6BIO 140.4}
§19 “斯科特姐妹,”有一天他说,“你为什么不在修养所安家呢?这是一个好地方;妈妈在那儿有一块地,我肯定她会给你一块地盖房的。” {6BIO 140.5}
§20 “Sister Scott,” he said one day, “why don’t you make your home at the Retreat? It is an excellent place; Mother owns a piece of land there and I am sure she will give you a site on which to build.” {6BIO 140.5}
§21 这个提议对她很有吸引力,显然这个计划进行得很顺利。几天后,在修养所里,斯科特姐妹问怀长老:“你觉得你母亲会卖给我一块地让我建个家吗?” {6BIO 140.6}
§22 This proposition appealed to her, and apparently the plan was working well. Some days later while at the Retreat, Sister Scott approached Elder White with the question: “Do you think your mother would sell me a bit of land here so I can build a home?” {6BIO 140.6}
§23 他相信母亲会很乐意给她一块建房地,便回答说:“当然了,斯科特姐妹。你选你想要的,然后我们再看一下。”对这位帮助建立新学院的慷慨女士来说,没有什么是太好的了。 {6BIO 140.7}
§24 Confident that his mother would gladly give her a building lot, he replied, “Most assuredly, Sister Scott. You select what you wish and then we will look it over.” Nothing was too good for this generous woman who had helped establish the new college. {6BIO 140.7}
§25 第二天,怀长老被告知已经挑选好了,有人建议他们把怀姐妹带来,这样他们就可以一起去看看了。三人朝东南走去,在山坡上停了下来。司各特夫人说: {6BIO 140.8}
§26 The following day Elder White was informed that the selection had been made and it was suggested they bring Sister White so they might look over the site together. The trio walked to the southeast and halted on the hillside. Mrs. Scott spoke: {6BIO 140.8}
§27 “如果你能让我在这里有一块土地,怀姐妹,我将建造一个家。看看这美丽的景色。” {6BIO 140.9}
§28 “If you will let me have a piece of land here, Sister White, I will build a home. Just look at that beautiful view.” {6BIO 140.9}
§29 当怀姐妹俯瞰山谷,然后回头看山坡说:“不,我不能让你得到这块土地,斯科特姐妹。我蒙指示,将来这里会有其他建筑”时,怀长老大吃一惊,斯科特则大失所望。 {6BIO 141.1}
§30 Elder White was startled and Mrs. Scott disappointed when Sister White, looking over the valley and then back at the hillside, said, “No, I can’t let you have this piece, Sister Scott. I have been shown there will be other buildings here someday.” {6BIO 141.1}
§31 怀长老急于不冒犯这位好心的女人,又认为这里有足够的地方建造所有需要的建筑物,因此他对此很难理解。但这是怀爱伦的最终决定。斯科特姐妹只好在另一个地方建造了“西蒙内塔”,俯瞰着山谷,在怀姐妹的“埃利尔”的北面,离它很近。{6BIO 141.2}
§32 Elder White, who was eager not to offend this good woman and who thought that there was plenty of room for all the buildings that would be needed, could hardly understand this. But the word was final, and Sister Scott built on another location, “Simonnetta,” overlooking the valley, to the north of and close to Sister White’s “Eliel.” {6BIO 141.2}
§33 这件事被遗忘了。24年过去了。疗养所的扩展需要“埃利尔”。怀爱伦就提供了它,在撰写本文时,它仍在使用。正如怀威廉告诉笔者的那样。当疗养院需要怀爱伦拥有的8.5英亩土地时,她把它卖给了疗养院。 {6BIO 141.3}
§34 The incident was forgotten. Twenty-four years passed by. “Eliel” was needed for the growing sanitarium work. Ellen White made it available, and at this writing it is still in use.—As told to the author by WCW. The time came also when the Sanitarium needed the 8 1/2 acres Ellen White held, and she sold it to the institution. {6BIO 141.3}
§35 医院落成典礼
§36 Dedication of the Hospital
§37 1907年10月20日,一个美丽的秋日,她和她的儿子参加了新医院大楼的落成典礼。疗养院工作人员、商界和社区人士,以及周围教会的成员都参加了这个仪式。怀爱伦描述了医院的结构:{6BIO 141.4}
§38 Now on October 20, 1907, a beautiful fall day, she and her son were at the dedication of the new hospital building. The service was well attended by Sanitarium workers, business and community people, and members from surrounding churches. Ellen White described the hospital structure: {6BIO 141.4}
§39 它有四层,但建筑中没有楼梯,不同的楼层从外部(有屋顶的坡道)到达。每个房间的安排都是这样的:床可以从开着的窗户推到宽敞的走廊上,而卧床的病人不会受到任何干扰。(《信函》1907年350号){6BIO 141.5}
§40 It has four stories, but there is no staircase in the building, the different floors being reached [by covered ramps] from the outside. Each room is so arranged that a bed can be rolled from it through the open window onto a spacious veranda, without the patient in the bed being at all disturbed.—Letter 350, 1907. {6BIO 141.5}
§41 手术室在顶楼。 {6BIO 141.6}
§42 The surgery unit was on the top floor. {6BIO 141.6}
§43 宽敞的门廊和山坡上为客人提供了座位。仪式是在大楼附近的一个站台上进行的。这个节目包括唱歌、乐队演奏、演讲和奉献祈祷。怀爱伦被安排作20分钟的献词。由于不习惯被时间限制,她不知道如何在允许的时间里把她觉得应该说的话包含进去。{6BIO 141.7}
§44 Seating for the guests was provided on the wide porches and the hillside. The program was conducted from a stand near the building. The program included singing and band music, speeches, and the dedicatory prayer. Ellen White was allotted twenty minutes for the dedicatory address. Not accustomed to being restricted in time, she wondered how she could include what she felt she should say in the time allowed. {6BIO 141.7}
§45 她按着时间,缓慢而清楚地讲论“我们为什么要有疗养院”的话题。 {6BIO 141.8}
§46 She held to the time, speaking slowly and distinctly on the topic “Why We Have Sanitariums.” {6BIO 141.8}
§47 她的讲话是根据《启示录》第22章,从第一和第二节“生命水的河”和“生命树”开始,她宣称: {6BIO 142.1}
§48 Basing her remarks on texts in Revelation 22, and beginning with verses one and two with their “pure river of water of life” and the “tree of life,” she declared: {6BIO 142.1}
§49 我们建立疗养院的一大原因,就是这些机构可以作为媒介,使男男女女可以到达一种地步,被列在来日要吃生命树的叶子的民中。生命树的叶子是为医治万民。……{6BIO 142.2}
§50 The great reason why we have sanitariums is that these institutions may be agencies in bringing men and women to a position where they may be numbered among those who shall someday eat of the leaves of the tree of life, which are for the healing of the nations.... {6BIO 142.2}
§51 我们建立疗养院是要作为病人和工人可以在那里侍奉上帝的机构。我们希望鼓励尽可能多的人尽个人的本分过健康的生活。…… {6BIO 142.3}
§52 Our sanitariums are established as institutions where patients and helpers may serve God. We desire to encourage as many as possible to act their part individually in living healthfully.... {6BIO 142.3}
§53 我们的疗养院要成为教育中心。要给来到我们各疗养院的人机会学习如何战胜疾病,如何保持健康。他们可以学会如何使用上帝所提供为使他们复原的简单媒介,在生命律上变得更加聪明。(《文稿》1907年115号){6BIO 142.4}
§54 Our sanitariums are to be centers of education. Those who come to them are to be given an opportunity to learn how to overcome disease, and how to preserve the health. They may learn how to use the simple agencies that God has provided for their recovery, and become more intelligent in regard to the laws of life.—Manuscript 115, 1907. {6BIO 142.4}
§55 在结束讲话时,她说,这是她第一次有机会看到这座新建筑,她“很满意,非常满意”。 {6BIO 142.5}
§56 As she closed her remarks, she stated that this was her first opportunity of seeing the new building and that she was “pleased with it, very much pleased with it.” {6BIO 142.5}
§57 异象中所显示的地点
§58 The Very Spot Shown in Vision
§59 人们似乎对她的话很满意。怀威廉接着说了几句话。在奉献的祈祷之后,这座建筑开放供人参观。过了一会儿,怀威廉和与他很熟的圣赫勒那木材商格林菲尔德先生无意来到了医院后面的山坡上。当他们凝视着西南部的绿地时,格林菲尔德说:“怀先生,看看这景色!这是一个多好的医院地址啊!人们在这里不会不恢复健康!” {6BIO 142.6}
§60 The people seemed pleased with her words. W. C. White followed with some remarks. After the dedicatory prayer, the building was open for inspection. In time he and Mr. Greenfield, St. Helena’s lumber merchant, with whom W. C. was well acquainted, found themselves on the hillside just back and to the west of the hospital. As they gazed to the southwest Greenfield spoke: “Mr. White, look at that view! What a site for a hospital! People could not help but get well here!” {6BIO 142.6}
§61 这时怀威廉想到,他们正站在24年前他和斯科特夫人以及他母亲站过的地方。斯科姐妹要的正是医院现在所在的位置,怀爱伦说: “不,我不能让你得到这块土地,斯科特姐妹。我蒙指示,将来这里会有其他建筑”。——这是怀威廉告诉笔者的。 {6BIO 142.7}
§62 Then it occurred to W. C. that they were standing on the very spot where, twenty-four years earlier, he had stood with Mrs. Scott and his mother. Sister Scott had asked for the very site where the hospital now stood and Ellen White had said: “No, I can’t let you have the piece, Sister Scott; I have been shown that there will be other buildings here someday.”—As told to the author by WCW. {6BIO 142.7}
§63 位于山麓的医院建筑,通过一条有顶的走道与其他疗养院建筑相连,服务了半个世纪。然后,按照总体重建计划,它改变功能,成为与主要建筑密切相连的医院设施。{6BIO 143.1}
§64 The hospital building on the brow of the hill, connected by a covered walk with other Sanitarium buildings, served for half a century. Then it gave way, following general reconstruction plans, to provide for hospital facilities in close conjunction with the main plant. {6BIO 143.1}
§65 当疗养院教会的规模超过了与原疗养院建筑相邻的礼拜堂时,医院址的马路对面那块整洁的地方——怀爱伦拒绝了斯科特夫人为自己的家所选之处——成了为上帝建造一座美丽的礼拜堂的地方。因它俯瞰榆园,故被命名为榆园教堂。 {6BIO 143.2}
§66 As the Sanitarium church outgrew the chapel that adjoined the original Sanitarium buildings, the uncluttered site just across the road from where the hospital had been—where Ellen White refused Mrs. Scott’s request for a spot for her home—became the location for a beautiful house of worship for the Lord. Overlooking Elmshaven, it was named the Elmshaven church. {6BIO 143.2}
§67 警告教会领袖的艰难任务
§68 The Difficult Task of Warning Church Leaders
§69 上帝交给先知的一项非常困难的任务就是把天上的责备和纠正的信息传给祂子民的领袖们。在古时候是这样,在怀爱伦的时代也是这样。教会领袖是蒙上帝所召来的,或被祂任命来担任重要职务的。他们大多是无私的人,是信奉圣经的基督徒,热爱上帝,具有奉献精神,勤奋工作,而且很多时候他们都十分确定自己在很好地履行他们的管理职责。 {6BIO 143.3}
§70 One of the very difficult tasks given to the prophet of God was to bear Heaven’s messages of reproof and correction to the leaders of God’s people. It was so in times of old, and it was so in Ellen White’s day. Church leaders were called of God or appointed by Him to their positions of trust and duty. They were for the most part unselfish individuals, Bible Christians, God-loving, dedicated, and hard-working, and often times quite certain that they were performing their administrative duties well. {6BIO 143.3}
§71 责备的场合通常不是指出什么大罪,像上帝嘱咐拿单给大卫的信息那样,而是提醒人们注意性格上的缺陷,错误的观念,或糟糕的行政策略。正是在最后一个事项上里,怀爱伦时常蒙召去教导那些和她一起工作、她所尊敬的人。这一点在1907年的最后几个月尤为明显。{6BIO 143.4}
§72 The occasion for a testimony of reproof was usually not to point out some gross sin, as was the message God charged Nathan to give David, but rather to call attention to defects in character, faulty concepts, or poor administrative policies. It was in the field of the latter that Ellen White was at times called upon to bear messages of correction to those with whom she worked and whom she held in esteem. This was particularly so in 1907, in its closing months. {6BIO 143.4}
§73 阅读许多关于这一时期的证言,包括已出版的和未出版的,揭示了理性明智的管理与专权独裁之间的微妙界线。证言还表明,在一个机构或一个教会组织里所有负有责任的人,特别是从地方区会到总会各级教会的会长,都应明白这一点。 {6BIO 143.5}
§74 The reading of many testimonies dealing with this period, published and unpublished, reveals the very fine line between wise and understanding administration and the assumption of dictatorial or kingly authority. The testimonies also reveal that this matter is to be understood by all persons carrying responsibilities, whether in an institution or a conference office, and particularly by presidents of all conferences, from the local to the general. {6BIO 143.5}
§75 正如前面一章提到的,1907年刚过去一个小时,怀爱伦在榆园就看到了有关南加州医疗机构,特别是天堂谷疗养院的异象。问题的性质在写给一位女主管的证言中披露了。这位女主管主观意志十分强烈——是的,正是她无私地为怀爱伦提供了购买房产的资金。以下是写给她的几句话: {6BIO 143.6}
§76 As noted in a preceding chapter, the year 1907 was not much more than an hour old when a vision was given to Ellen White at Elmshaven concerning situations in medical institutions in southern California and particularly at Paradise Valley Sanitarium. The nature of the problem is revealed in the testimony written to the matron, a woman of pronounced convictions—yes, the very woman who had unselfishly matched funds with Ellen White to finance the purchase of the property. Here are a few sentences written to her: {6BIO 143.6}
§77 我想对你说,我的姐妹,不要为了让大家都看到你所看到的,按照你的计划行事而自伤脑筋。我已经告诉过你,你并不以正确的眼光看待每件事。你的想法并不总是讨别人的喜欢。你强烈的性格特点使你试图根据自己的想法来塑造和改变他人。 {6BIO 144.1}
§78 I wish to say to you, my sister, Do not make perplexities for yourself by trying to make everyone see as you see, and follow the plans you have devised. I have told you that you do not view everything in a correct light. Your ideas are not always pleasing to others. Your strong traits of character lead you to seek to mold and fashion others according to your ideas. {6BIO 144.1}
§79 我必须坦率地对你说,我的姐妹。让别人根据自己的长处和才智行事。上帝期望他们在圣灵的指引下这样做。祂给每个男人和女人都安排了工作,祂会让每个人的心都很平衡,可以按照祂的样式去做。我的姐妹,你不要试图把你的模子印在别人的心上。你一定不要觉得你的头脑和判断将成为其他人头脑的标准。主已经赐给了每个人能力和智慧,如果我们愿意受祂智慧的引导,工人的心就会融合,工作就会和谐进行。 {6BIO 144.2}
§80 I must speak plainly to you, my sister. Let others act upon their individual merit and intelligence. God expects them to do this under the guidance of the Holy Spirit. To every man and woman God has given a work, and He would have every mind so well balanced that the work can be done after the divine similitude. You, my sister, must not seek to put your mold upon other minds. You must not feel that your mind and judgment is to be the criterion for other minds. The Lord has given to each capability and tact, and if we will be guided by His wisdom, the minds of the workers will blend, and the work be carried on harmoniously. {6BIO 144.2}
§81 你的方法并不是在任何情况下都应该遵循的最明智的方法。(《信函》1907年54号){6BIO 144.3}
§82 Your way is not the way that would be wisest to follow in every instance.—Letter 54, 1907. {6BIO 144.3}
§83 不久之后,不得不提醒加州区会会长这些原则。一月底在圣何塞举行的会议上宣读了四份怀爱伦的信息,其中一份是“个人责任和基督徒的团结”,包括21页关于区会管理者及其工作人员和教会成员之间关系的勉言。在这篇文章中,她指出,有一种危险,就是行事不象一个明智的顾问,而是僭取了一位苛刻统治者的特权” (《特别证言》系列B 9:21; TM 491) 这是应加利福尼亚区会的要求与会议上宣读的其他怀爱伦信息一起发布的。. (这篇文章全文收录在《给传道者的证言》第 485-505页) {6BIO 144.4}
§84 It was not long until the president of the California Conference had to be reminded of these principles. Four Ellen G. White messages were read at the conference session held at San Jose in late January, one of which, “Individual Responsibility and Christian Unity,” consisted of twenty-one pages of counsel on relationships of conference administrators to their workers and church members. In this she pointed out that there was danger of the executive, “instead of acting as a wise counselor,” assuming” the prerogatives of an exacting ruler” (Special Testimonies, Series B 9:21; [Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 491]). This was published at the request of the California Conference with the other E. G. White messages read at the session. (The particular article appears in full in Ibid., 485-505.) {6BIO 144.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)