怀爱伦全传 第6卷 E

第1章 洛马林达——“美丽山丘”
§1 第1章 洛马林达——“美丽山丘”
§2 Chapter 1—Loma Linda, “Hill Beautiful”
§3 对怀爱伦来说,1905年5月4日在洛杉矶的中途停留实在太短了。她和工作人员一起向东前往华盛顿特区,参加1905年的总会会议。在过去的几个月里,她的思绪一再被召唤到洛杉矶以东60英里的雷德兰德-里弗赛德-圣贝纳迪诺地区,认为教会应该在那里设立疗养院——这将是南加州第三个这样的机构。. {6BIO 11.1}
§4 To Ellen White the stopover on May 4, in 1905, in Los Angeles was all too short. She was with the party of workers traveling east to Washington, D.C., to attend the 1905 General Conference session. During the past several months her mind had been repeatedly called to the Redlands-Riverside-San Bernardino area, some sixty miles east of Los Angeles, as a place where the church should have a sanitarium—it would be the third such institution in southern California. {6BIO 11.1}
§5 1905年2月26日,她写信给E. S.巴林杰长老 :“我希望你在雷德兰兹看到一个合适的地方能用作疗养院,以合理的价格出售时,你要让我们知道这事。我们需要在雷德兰兹有一所疗养院。我们若不开办这种企业,别人就会开办。”(《信函》1905年83号) {6BIO 11.2}
§6 “I hope,” she wrote to Elder E. S. Ballenger on February 26, 1905, “when you see a suitable place in Redlands, which could be used as a sanitarium, offered for sale at a reasonable price, you will let us know about it. We shall need a sanitarium in Redlands. Unless we start an enterprise of this kind, others will.”—Letter 83, 1905. {6BIO 11.2}
§7 三天后,她写道: “最后,我要求你们记住将来在雷德兰兹也需要一所疗养院。” (《信函》1905年89号)六周后,她写信给格兰岱尔疗养院的经理J. A.伯登长老: “雷德兰兹和里弗赛德作为应当作工的地方呈现在我面前。……请考虑在这些城镇附近建立疗养院的可行性。” (《信函》1905年115号){6BIO 11.3}
§8 Three days later she wrote: “In closing, I would ask you not to forget that sometime a sanitarium will be needed in Redlands.”—Letter 89, 1905. Six weeks later she wrote to Elder J. A. Burden, manager of the Glendale Sanitarium: “Redlands and Riverside have been presented to me as places that should be worked.... Please consider the advisability of establishing a sanitarium in the vicinity of these towns.”—Letter 115, 1905. {6BIO 11.3}
§9 伯登长老报导说,大约在这个时候,在榆园的一次谈话过程中,怀爱伦告诉南加州区会会长和他委员会的一个成员,有一个 “疗养院在里弗赛德或者雷德兰兹附近.” 她想是更靠近雷德兰兹。她对他们说,如果他们真要去找的话,就能在那里找到。 (DF 8, J. A. 伯登,“洛马林达的位置和发展,”第96页){6BIO 11.4}
§10 Elder Burden reports that at about this time, in the course of a conversation at Elmshaven, Ellen White told the president of the Southern California Conference and one of his committee members that there was a “Sanitarium waiting near Riverside and Redlands,” and she thought it was nearer Redlands. She told them they could find it if they wanted to (DF 8, J. A. Burden, “The Location and Development of Loma Linda,” p. 96). {6BIO 11.4}
§11 为了回应怀爱伦一再提出的这个问题,成立了一个委员会,来寻找这个地方。他们觉得,一定是他们早先看过的洛马林达度假胜地旅馆;但是要价为85000美元,他们放弃了。现在,这个旅馆经营不好,已于4月1日关闭;委员会发现,可以用45000美元买下它。{6BIO 12.1}
§12 In response to the repeated messages, a committee was appointed to look for such a site. They felt it must be the Loma Linda resort hotel they had visited earlier, but as it carried a price tag of $85,000, they had turned from it. Now the business had completely failed and the hotel had closed up on April 1; the committee found that it could be bought for $45,000. {6BIO 12.1}
§13 5月4日,星期四,当东去的列车停靠在洛杉矶车站时,几位弟兄,包括伯登长老,登上列车厢,告诉怀姐妹有关洛马林达的情况。她立即对此产生了兴趣,并兴奋地催促他们,“收集详细情况,并马上给我写信,寄到华盛顿来。”(同上) {6BIO 12.2}
§14 On Thursday, May 4, when the eastbound train stopped at the Los Angeles station, a few of the brethren, including Elder Burden, boarded the car to tell Sister White about Loma Linda. She was immediately interested and excitedly urged, “Look up all the particulars and write me at once in Washington.”— Ibid. {6BIO 12.2}
§15 她还想多听些,可是火车快开走了,人们急急忙忙地走了。临别时,他们劝她要留心那个地点,从车厢的右边可以看到。但她的铺位在左边,所以当火车疾驰而过时,她不太可能看到。 {6BIO 12.3}
§16 She wanted to hear more, but the train was pulling out and the men hurried off. In parting she was urged to watch for the place, which could be seen from the right-hand side of the car. But her berth was on the left side, so it is unlikely that she saw it as the cars sped by. {6BIO 12.3}
§17 参加会议的一行人,于5月9日星期二上午,到达华盛顿。会议于星期三上午召开。5月12日,星期五的下午,关于洛马林达情况的信,到达怀爱伦的手中。{6BIO 12.4}
§18 The conference-bound party reached Washington on Tuesday morning, May 9. The session opened on Thursday morning. Friday afternoon, May 12, the promised letter describing Loma Linda was placed in Ellen White’s hands. {6BIO 12.4}
§19 她大声读给她儿子怀威廉听。{6BIO 12.5}
§20 She read it aloud to her son W. C. White: {6BIO 12.5}
§21 “亲爱的怀姐妹:“Dear Sister White,
§22 “在洛杉矶的火车上,我们和你谈过在雷德兰兹附近的一处待售房产似乎很适合用作疗养院。我让你们在火车经过的时候注意一下。我寄给您一本小册子,里面有几张照片和对这个地方的简介;但是简介和照片,只能大概地描绘它的美貌。在这个地方建疗养院,真是没得说的了。
§23 “While on the train at Los Angeles, we spoke to you of a property for sale near Redlands which seemed to be well adapted for sanitarium purposes. I asked those with you to call your attention to it as the train passed the place. I am sending you a little pamphlet that contains a few views and a brief description of the property, but words and pictures can but faintly describe its beauty. It is simply ideal and grand for a sanitarium.
§24 “建筑物处于很好的状态,家具齐全,蒸汽供暖,有电灯照明。一切都准备就绪,可立即开业。主楼有46间房,有四排小房子,每排有四间;有澡堂,有厕所。四排小房子中,三排有门廊;窗户很宽,床铺可以从门廊推出来,病人可以睡在户外。还有一栋美丽的建筑——两层楼的小房子有九间房,带澡堂和厕所。另外一栋房子,被用作娱乐厅,有四间房;可以作健身房和小礼拜堂。{6BIO 12.6}
§25 “The buildings are in excellent condition, well furnished, heated with steam heat, and lighted with electricity. Everything is complete to begin business at once. The main building has forty-six rooms, and there are four cottages having four rooms each, with bath and toilet. Three of these cottages have four porches each, with broad windows so that beds can be wheeled right out on the porch, and patients can sleep in the open air. There is another beautiful building—a two story cottage of nine rooms, with bath and toilet. Another building which has been used as a recreation pavilion, and has four nice rooms, would make a fine gymnasium and chapel. {6BIO 12.6}
§26 “还有车库和畜棚,一间工人住的房子。有十英亩(4公顷)桔子园,正处于结果实的时期;15英亩(6公顷)紫花苜蓿;八英亩(3公顷)杏树、李树和巴旦杏。其它的地是漂亮的草坪、车道和人行道,有一条一英里多长的水泥人行道。主建筑群,位于高出山谷125英尺(38米)的小山上。主建筑由30到40英尺(12米)高的胡椒树环绕。{6BIO 13.1}
§27 “There are barns and sheds, and a house for the workmen. There are ten acres of good bearing orange orchard, fifteen acres of alfalfa, eight acres of apricots, plums and almonds. The rest of the grounds are beautifully laid out in lawns, drives, and walks, there being more than a mile of cement walk. The principal buildings are on a beautiful knoll about 125 feet above the valley. The main building is surrounded with pepper-wood trees from thirty to forty feet high. {6BIO 13.1}
§28 “有五匹马、四头奶牛、150只鸡、35只火鸡、一些肥猪、农具、单座马车、客运马车和货车。T{6BIO 13.2}
§29 “There are five horses, four cows, 150 chickens, thirty-five turkeys, some hogs, farm implements, buggies, carriages, and wagons. {6BIO 13.2}
§30 “这个地方,可以从山上得到充足的水源供应。要是其它原因,使山上不能供水,有一口自流井,配有泵站,提供丰富的水源。这些水,由管道运送到七十六英亩(30公顷)的土地上。{6BIO 13.3}
§31 “The place has an ample supply of water from the mountains. An artesian well, which has a good pumping plant, yields an abundance of water, if for any reason the mountain water should fail. The water is piped all over the seventy-six acres. {6BIO 13.3}
§32 “现在的业主,花了150000美元,才买下这个地方。他们试图把它建成一个旅游宾馆,但失败了。他们严重亏损,所以在4月1日关门了。股东们财政困难,要把这块地以40000美元的价格卖掉。建筑里的家具花了12000美元,只用了两年半的时间。{6BIO 13.4}
§33 “The place cost the present owners $150,000. They have tried to run it as a tourist hotel, but it was a failure, and they lost money, so it was closed the first of April. The stockholders are financially embarrassed, and have ordered the property sold for $40,000. The furnishings alone in the buildings cost $12,000, and have been used for only about two years and a half. {6BIO 13.4}
§34 “今天,我们一些人去看了这个地方,大家都深深地感到,这就是上帝给您看到的那个地方,靠近里弗赛德和雷德兰兹;在这里,可以办疗养院。它离雷德兰兹五英里(八公里)。{6BIO 13.5}
§35 “A number of us went to see the place today, and we were deeply impressed that this is the place which the Lord has shown you, near Redlands and Riverside, in which sanitarium work should be carried on. It is five miles from Redlands. {6BIO 13.5}
§36 “问题是,我们该怎么办?我们必须立即行动,因为这家公司急于出手,还有其它人要。……{6BIO 13.6}
§37 “The question is, what shall we do? We must act at once, for the company is anxious to sell, and there are others who want it.... {6BIO 13.6}
§38 “我们不希望草率行事,我们想听听您和在华盛顿办过这类事的弟兄们的意见。我希望,如果可能的话,你把这件事放到会上和他们议一议,要他们拍个电报给我们。我不知道,他们可以等我们多久,但我们会尽力让他们为我们留着,直到得到你们的答复。我认为那些在这里考虑问题的人坚信, 我们应该拿下这个地方,先支付定金,即使损失了,也不要在我们收到华盛顿弟兄们的信之前,让这份产业从我们手中溜走。 {6BIO 13.7}
§39 “We do not wish to move hastily, and we should like to hear from you and the brethren in Washington who have gone from this field, as to how you and they feel about the matter. I wish that if it is at all possible you would take the matter up in council with them, and have them wire us. I do not know how long we can hold the offer open, but will try to do so until we hear from you. I think that those here who are considering the matter feel such a strong conviction that we should have the place that they will pay down a deposit, even if we lose it, rather than let the property pass out of our hands before we can hear from the brethren in Washington. {6BIO 13.7}
§40 “我多么希望你能在去开会的路上停下来看看房产;但你也可以在回来的路上看看。我希望你一收到这封信就给我们指导。 {6BIO 14.1}
§41 “How I wish that you could have stopped off and seen the property while on your way to the conference; but it may be that you can return this way and see it then. I hope that you can send us some counsel as soon as you receive this letter. {6BIO 14.1}
§42 “愿你在会议中得到主的祝福.。你亲爱的同工J. A.伯登。” (《J.A.伯登写给怀爱伦的信》1905年5月7日 [《特别证言系列B》第3号,第33-35页]) {6BIO 14.2}
§43 “Wishing you much of the blessing of the Lord in the conference, I am, Yours in the work, J. A. Burden.”—J. A. Burden to EGW, May 7, 1905 (Special Testimonies, Series B 3:33-35). {6BIO 14.2}
§44 怀爱伦读完信,告诉威利,她相信,这个地方,就是几年前她在异象中所看到的那个地方。(《怀威廉文集》第28卷,第442页){6BIO 14.3}
§45 When she finished reading, she told Willie that she believed the place was the one that had been presented to her several years ago. (28 WCW, p. 442). {6BIO 14.3}
§46 她后来写道,伯登弟兄的描述在各个方面符合她蒙指示将以低于原价的价格向教会提供的地方。提供给伯登长老的条款是,现付5000美元,八月份(7月26日到期)、九月份(8月26日到期)和十二月份(12月31日到期),各付5000美元。其余的20000美元,三年后付清。(《我们健康信息的故事》第349-350页) {6BIO 14.4}
§47 She later wrote that the description given by Brother Burden answered in every respect to that of places she had been instructed would be opened to the church, at prices below their original cost. The terms offered Elder Burden were $5,000 down and like amounts in August (due July 26), September (due August 26), and December (due December 31), making $20,000. The remaining $20,000 would come due in three years (The Story of Our Health Message, 349, 350). {6BIO 14.4}
§48 他们怎么办?伯登长老在加利福尼亚州,希望马上能得到答复。区会领导和怀爱伦,在跨越大陆的首都华盛顿,要考虑这样重要和深远影响的事情,看来时机不对;因为所有在华盛顿的人,都深切地关注着刚刚开幕的总会会议。南加利福尼亚州区会有1332个信徒,现在负债大约为75000美元。导致欠债的主要原因,是最近得到圣尔南多费兰朵学院和格伦代尔疗养院,以及建得较早的素食餐馆和洛杉矶的治疗室,并那里的健康食品行业。{6BIO 14.5}
§49 What could they do? Burden in California called for an immediate answer. Conference officers and Ellen White were across the continent in Washington, D.C. It seemed that there could not have been a more inopportune time to deal with such a weighty and far-reaching matter. All in Washington were deeply involved in the General Conference session that had just opened. The Southern California Conference with 1,332 members was now involved in an indebtedness of about $75,000, stemming from the recently acquired San Fernando College and Glendale Sanitarium, the longer-established vegetarian restaurant and treatment rooms in Los Angeles, and the health-food business there. {6BIO 14.5}
§50 三周前,在南加利福尼亚州信徒大会上,选出了一位新的会长——一个好人,但是一个完全不成熟的决策人。他被授命,要把好关,不增加债务。总会也面临几乎是无法解决的财政问题。可能要筹集75000美元到90000美元,来弥补老的医学会的财政赤字。因此,几乎不能指望从这个渠道得到帮助! {6BIO 14.6}
§51 Three weeks earlier, at the Southern California constituency meeting, a new president had been chosen—a good man, but far from a seasoned executive. He had been charged to hold the line as far as indebtedness was concerned. The General Conference, too, was facing overwhelming financial problems. There was the possibility of having to raise between $75,000 and $90,000 to meet the deficit of the old medical association. So there was little to encourage the hope of help from that source. {6BIO 14.6}
§52 怀爱伦的电报,“拿下房产”
§53 Ellen White’s Telegram, “Secure the Property”
§54 然而,就像怀威廉在这次经历后不久所报道的那样,伯登长老对洛马林达的描述“比他母亲所看到的任何房产都更加符合曾向她所呈现的”。主一直感动她的心,呼吁信徒们立即采取行动,在“雷德兰兹和里弗赛德”建立一个疗养院。“伯登长老所描述的这个地方”“完全符合我们的需要”。他们要如何做呢?{6BIO 15.1}
§55 And yet, as W. C. White reported shortly after this experience, Elder Burden’s description of Loma Linda “answered more closely to what had been presented” to his mother than any property she had ever seen. The Lord had been moving on her mind to appeal to the members to do something immediately in establishing a sanitarium in “Redlands and Riverside,” and “this place described by Elder Burden seemed” “perfectly in accord with our needs.” What could they do? {6BIO 15.1}
§56 怀爱伦告诉她的儿子说:“我们必须立即采取行动,”。 {6BIO 15.2}
§57 “We must take action at once,” Ellen White told her son. {6BIO 15.2}
§58 她问道:“威利,你能按我说的做吗?” {6BIO 15.3}
§59 “Willie,” she queried, “will you do as I ask?” {6BIO 15.3}
§60 他回答说:“我一直都是这么做的。”{6BIO 15.4}
§61 “I usually do,” he responded. {6BIO 15.4}
§62 于是她要求说:“我要你马上给伯登长老发电报,让他立刻购买那块房产。” {6BIO 15.5}
§63 Then came her request: “I want you to send a telegram to Elder Burden to secure the property at once.” {6BIO 15.5}
§64 威利正要离开房间去发电报时,她把他叫了回来,让他答应在与任何人商量此事之前立即发电报(《怀威廉文集》第28卷第443页)。 {6BIO 15.6}
§65 As Willie was leaving the room to send the telegram, she called him back and extracted a promise to send the telegram immediately, before taking counsel with anyone regarding the matter (28 WCW, p. 443). {6BIO 15.6}
§66 他答应了,于是电报就发了出去。只有这种压倒性的信念,即洛马林达是上帝希望祂的子民去的地方,才会导致怀爱伦采取这种超乎她与教会组织关系的行动。没错,就在几个月前,她还协助购买了圣迭哥附近的那处房产,并创办了天堂谷疗养院。这是在南加州区会知情的情况下进行的,但没有得到他们的官方支持或财政支持。还有一次,她向怀威廉解释她的指示如下: “我没有和任何一个人商量,因为我想这会阻碍我们,我相信我们能推进这件事而不用给区会负担。” (《信函》1905年第153号){6BIO 15.7}
§67 He promised, and the telegram was sent. Only the overwhelming conviction that Loma Linda was the place God wished His people to have could have led Ellen White to take such a course of action so foreign to her relationship to church organization. True, she had just a few months earlier assisted in the purchase of the property near San Diego and in starting the Paradise Valley Sanitarium. This had been done with the knowledge of the Southern California Conference but without their official support or financial backing. On another occasion she explained her instruction to W. C. White as follows: “I did not consult with anyone, because I thought this would hinder us, and I believed that we could carry the matter forward without putting the burden on the conference.”—Letter 153, 1905. {6BIO 15.7}
§68 周五的电报之后,在5月14日星期日,伯登长老收到了一封信,信的开头是: {6BIO 15.8}
§69 Friday’s telegram was followed by a letter to Elder Burden on Sunday, May 14, which opened: {6BIO 15.8}
§70 刚才读了你的信。我刚看完就说:“我不会征求任何人的意见,因为我对这件事毫无疑问。”我劝威利给你发一封电报,不要花时间征求弟兄们的意见。要尽一切办法得到那块地产,以便占有它,然后获得你足能支付的所有钱来占有那个地方。这就是我们应该拥有的那块地产。不要耽搁;因为它正是我们所需要的。一得到它,工作组就可以在其中开始运作。我认为可以获得足够的帮助来完成这件事。我希望你确保在得到购买那块地产的权利方面不会浪费时间。我们将尽最大努力帮助你筹集资金。我知道雷德兰兹和里弗赛德应当开工,我祈求主开恩,不要让别人而不是我们得到这块地产。……{6BIO 15.9}
§71 Your letter has just been read. I had no sooner finished reading it than I said, “I will consult no one; for I have no question at all about the matter. I advised Willie to send you a telegram without spending time to ask the advice of the brethren. Secure the property by all means, so that it can be held, and then obtain all the money you can and make sufficient payments to hold the place. This is the very property that we ought to have. Do not delay; for it is just what is needed. As soon as it is secured, a working force can begin operations in it. I think that sufficient help can be secured to carry this matter through. I want you to be sure to lose no time in securing the right to purchase the property. We will do our utmost to help you raise the money. I know that Redlands and Riverside are to be worked, and I pray that the Lord may be gracious, and not allow anyone else to get this property instead of us.... {6BIO 15.9}
§72 这是主的话。要开辟每一个可能的地方。我们应当本着信心操劳,持定那保证要为我们行大事的能力。我们应当本着信心在洛杉矶、在雷德兰兹和里弗赛德向外传播。(《信函》1905年第139号){6BIO 16.1}
§73 Here is the word of the Lord. Open up every place possible. We are to labor in faith, taking hold of a power that is pledged to do large things for us. We are to reach out in faith in Los Angeles and in Redlands and Riverside.—Letter 139, 1905. {6BIO 16.1}
§74 怀爱伦在为这次前所未有的行动辩护时,说:“我认为,这个地方的优势,使我有权对这件事这么肯定。”(《信函》1905年247号){6BIO 16.2}
§75 In defense of her unprecedented action, she declared: “I considered that the advantages of this location authorized me to speak positively regarding this matter.”—Letter 247, 1905. {6BIO 16.2}
§76 区会推卸责任
§77 The Conference Declines Responsibility
§78 在接下来的三个星期里,有关洛马林达地产的信件和电报往返于大陆两端。南加州区会职员在与联合会领袖进行商讨后,发来电报称,区会对此事不承担任何责任(《我们健康的信息故事》,349)。 {6BIO 16.3}
§79 Through the next three weeks letters and telegrams concerning the Loma Linda property crisscrossed the continent. Southern California Conference officers, after counseling with union conference leaders, telegraphed that the conference could take no responsibility in the matter (The Story of Our Health Message, 349). {6BIO 16.3}
§80 怀爱伦在信中敦促尽快购买房产,但重申不能要求区会承担责任。但如果工作能继续推动,资金就会到位。怀爱伦在5月24日写道:“如果你在洛杉矶能全力以赴,我们也会全力以赴....。如果你什么都不做,等待区会,你就会失去机会。” (《信函》1905年145号) {6BIO 16.4}
§81 An Ellen White letter urged the securing of the property but declared the conference could not be asked to assume the responsibility. But if Burden would move forward, money would come. “If you in Los Angeles will do your best,” wrote Ellen White on May 24, “we will do our best.... If you do nothing, waiting for the conference, you will lose your chance.”—Letter 145, 1905. {6BIO 16.4}
§82 有一封电报,是由区会职员和怀爱伦签名的,要伯登等他们回到西部,再作决定。但是形势不允许!伯登最晚必须在5月26日星期五前,作出决定。到了那天,如果要买这块地,他就必须先付1000美元;6月15日星期四,再签合同。到那时,区会职员和怀爱伦及她的儿子,就会回来了。{6BIO 16.5}
§83 One telegram signed by conference officers and Ellen White urged Burden to delay action till they returned to the West. But circumstances did not warrant this. Burden could delay action on the deal only till Friday, May 26. On that date, if the property was to be held he must make a payment of $1,000 to bind the contract until Thursday, June 15. By then conference officers and Ellen White and her son would be back. {6BIO 16.5}
§84 The Search for Money
§85 但眼下,根本没有钱!5月25日,星期四,伯登长老和一个要好的朋友,圣费尔南多学院的圣经教师R.S.欧文,乘坐市间无轨电车,去海岸拜访一位农场主;他们以为他有一些钱。他住在离电车站大约1.5英里(2公里)的地方。他们到达他的小屋的时候,没有人在家。他的一个邻居说,他很可能在他经营的农场里;但他们找了一阵,没有找到。他们两人回到电车站等车。{6BIO 17.1}
§86 But there was no money in sight. On Thursday, May 25, Elder Burden and a close friend, Elder R. S. Owen, a Bible teacher at the San Fernando school, took the inter-urban electric car down the coast to call on a farmer who was thought to have some means. He lived about a mile and a half from the car stop. When they got to his cabin, no one was at home. A neighbor thought he was most likely somewhere on the ranch, but search as they would, no sign of the man was found. The two men returned to the car stop and waited. {6BIO 17.1}
§87 天已经黑了,当市郊电车快速地驶过来的时候,他们没有给出信号,要求停车;所以,电车连速度也没减,就开过去了。要等下一班车,还要等两个钟头。所以,他们又回到小屋;现在,小屋有灯光了。他们找到了这位农场主、他的妻子和他的女儿。他们作了自我介绍,并解释了他们的使命。伯登长老把怀夫人的电报和紧接着来的信念给这位农场主听,他突然惊呼,“赞美上帝!”(《我们的健康信息故事》第355页){6BIO 17.2}
§88 It was dark now, and as the inter-urban car sped toward them, they failed to signal it for a stop, so it did not even slow up. There would be a two-hour wait for another car, so the men went back to the cabin, which now had a light in it. Finding the farmer, his wife, and daughter, they introduced themselves and soon explained their mission. Elder Burden reports that as the telegram from Mrs. White and the letters that followed were read to the farmer, he suddenly exclaimed, “Praise the Lord!”—The Story of Our Health Message, 355. {6BIO 17.2}
§89 他一直祈祷上帝,会派人来买走他的农场;前几天,他把他的农场卖掉了。现在,他有2400美元,可以用于洛马林达计划。第二天,伯登长老打电话给洛马林达协会的代表,说他准备成交。1000美元定金付了,开始拟订合同。在下星期一,合同才能拟好。还要在6月15日的时候,准备好四千多美元,付第一笔5000美元,否则保证金就失去了。{6BIO 17.3}
§90 He had been praying that the Lord would send someone to buy his place. It had been sold a few days before and now he was ready to make available $2,400 for the Loma Linda enterprise. The next day Elder Burden phoned the representative of the Loma Linda Association that he was ready to do business. The $1,000 was paid, and work was begun on a contract. This was finished the following Monday. Four thousand dollars more had to be on hand by June 15 to make up the first payment of $5,000 or the deposit would be lost. {6BIO 17.3}
§91 现在大家都在等待加州同工从总会返回。怀爱伦被留在华盛顿一个星期,直到怀威廉完成总会特别委员会的工作。 旅行计划要求怀爱伦和她们一行人,于6月12日星期一上午10:00,到达雷德兰兹。地方和联合会的同工们,会从洛杉矶过来,在洛马林达与他们会面。许多事情都要在这次会上解决。这次行动通得过吗?不然,伯登长老就会因毁约而失去他借来的1000美元。{6BIO 17.4}
§92 Now all awaited the return of the California workers from the General Conference. Ellen White was detained in Washington for a week until W. C. White finished special General Conference Committee work. Travel plans called for them to reach Redlands at 10:00 a.m. on Monday, June 12. Local and union conference workers would come out from Los Angeles and meet them at Loma Linda. A great deal depended on this meeting. Would approving action be taken, or would Elder Burden lose the borrowed $1,000 given to bind the contract? {6BIO 17.4}
§93 怀爱伦视察洛马林达
§94 Ellen White Inspects Loma Linda
§95 当快速四轮马车载着怀爱伦,怀威廉和他的妻子,以及其它人从雷德兰兹来到时,伯登长老、他的妻子和教牧同工们,正要察看土地和建筑物。怀姐妹的目光盯在主建筑上。{6BIO 18.1}
§96 Elder Burden, his wife, and fellow workers were inspecting the grounds and the buildings as the express wagon from Redlands drove up carrying Ellen White, W. C. White and his wife, and others. Sister White’s gaze was fixed on the main building. {6BIO 18.1}
§97 “威利,我以前到过这里,”当她走下马车时说道。{6BIO 18.2}
§98 “Willie, I have been here before,” she said as she stepped down from the wagon. {6BIO 18.2}
§99 “不,母亲,”他回答道,“你以前从没到过这里。” {6BIO 18.3}
§100 “No, Mother,” he replied, “you have never been here.” {6BIO 18.3}
§101 “那么,这就是上帝让我看过的这个地方,”她说,“因为我对这些都很熟悉。” {6BIO 18.4}
§102 “Then this is the very place the Lord has shown me,” she said, “for it is all familiar.” {6BIO 18.4}
§103 她转过身来,对一个传道士说道,“我们一定要买下这地方。我们应该从圣工的利益来考虑。上帝给我们这块土地,不是达到一般目的。” {6BIO 18.5}
§104 Ellen White turned to one of the ministers and declared, “We must have this place. We should reason from cause to effect. The Lord has not given us this property for any common purpose.” {6BIO 18.5}
§105 当她们察看土地和建筑的时候,她一再说,“这就是上帝让我看过的地方。”{6BIO 18.6}
§106 As they looked over grounds and buildings, she said again and again, “This is the very place the Lord has shown me.” {6BIO 18.6}
§107 她的观察记录得多么仔细啊! 跟着伯登长老走进健身娱乐楼,她说: {6BIO 18.7}
§108 How closely her observations were noted! Following Elder Burden into the recreation building, she commented: {6BIO 18.7}
§109 这栋房子,将对我们很有用处,可以在这里建一所学校。雷德兰兹将成为一个中心,洛马林达也会成为一个中心;巴特尔克里克正走向衰落。上帝将在这里,重建他的医疗工作。(约翰斯和R.H.尤特,《大胆的异象》第179页) {6BIO 18.8}
§110 This building will be of great value to us. A school will be established here. Redlands will become a center as also will Loma Linda. Battle Creek is going down. God will reestablish His medical work at this place.—W. L. Johns and R. H. Utt, eds., The Vision Bold, 179. {6BIO 18.8}
§111 正午过了,洛马林达协会的代表们,邀请大家到餐厅吃丰盛的素食餐。然后经理把门打开,领着他们来到客厅。所有的人都迫切想听怀爱伦讲话;她没有让他们失望!她讲了真正的医疗布道工作问题。伯登报导说: {6BIO 18.9}
§112 It was past noon, and the representatives of the Loma Linda Association invited the entire party into the dining room to partake of a sumptuous vegetarian dinner. Then the manager opened a door and ushered the group into the parlor. All were waiting eagerly to hear from Ellen White; she did not disappoint them. She spoke on the work of the true medical missionary. Burden reports: {6BIO 18.9}
§113 我想,我从来没有听到过,她用这么生动的术语,描绘真正的医疗布道工作。……这个地方、环境和主旨似乎以这样一种方式融合在一起,给她带来了启示,如果人们愿意遵循伟大医疗布道士的计划和方法,为将亡的世界服务,就能在这些方面完成美妙的工作。 (DF 8, J.A.伯登,《洛马林达的位置和发展》第110页) {6BIO 18.10}
§114 I think I never heard her paint in such glowing terms the work of the true medical missionary.... The place and surroundings and theme seemed to blend in such a way as to inspire her with the wonderful work that could be accomplished in those lines if men would follow the plans and methods of the great medical Missionary in their labors to serve a perishing world.—DF 8, J. A. Burden, “The Location and Development of Loma Linda,” p. 110. {6BIO 18.10}
§115 洛马林达协会的经理,坐在伯登的身旁,眼泪从脸颊上流下来。怀爱伦讲完后,他转向伯登说道:“我会全力相助,支持你们从事这样的工作。这是我们想要做的,但是我们不知道怎么办!我很高兴,你们得到了这块土地,因为我现在知道,你们的计划将会实现。”伯登邀请他留下来,帮助落实这项工作。“这是不可能的!”他回答道。“只有怀着崇高理想的基督徒,才能完成这项工作!”(同上){6BIO 19.1}
§116 The manager of the Loma Linda Association stayed by Burden’s side. Tears flowed down his cheeks; as Ellen White finished, he turned to Burden and said: “I would give the world to be with you people in a work such as this. It was what we had in mind, but we did not know how to carry it out. I am glad you people are obtaining this property, as I know our plans will now be realized.” Burden invited him to stay and help carry forward the work. “Impossible!” he replied. “Only Christians of the highest ideals could carry out such a work.”— Ibid. {6BIO 19.1}
§117 尽管环境和怀爱伦的劝勉都证明,是上帝在领导这项工作;但面对一个这么巨大的项目,谁都没有思想准备,作出任何决定;财政问题太突出了。{6BIO 19.2}
§118 In spite of the evidences of God’s leading, both in circumstances and in Ellen White’s counsel, the group facing such a stupendous project was unready to come to any decision. The financial problems loomed too large. {6BIO 19.2}
§119 因此,在作出任何决定之前,他们觉得,这件事情,应该让洛杉矶卡尔街教会知道;这是区会最大的教会。于是定于第二天,6月12日上午10:00开会。{6BIO 19.3}
§120 So before taking any steps it was felt that the matter should be placed before the Los Angeles Carr Street church, the largest in the conference. The meeting was called for ten o’clock the next day, June 12. {6BIO 19.3}
§121 这班人中的多数乘晚班火车返回洛杉矶后,怀爱伦和她的助手们以及区会委员会留下来,更彻底地审视了这处房产。伯登报导说:“怀姐妹的兴趣是如此强烈,她不仅检查了主楼和村舍的房间,还参观了厨房、餐厅和储藏室。”(同上111页) {6BIO 19.4}
§122 While most of the group returned to Los Angeles on the evening train, Ellen White and her party and the conference committee remained to inspect the property more thoroughly. Burden reports that “Sister White’s interest was so intense that she had not only inspected the rooms in the main building and cottages, but visited the kitchen, dining room, and storerooms.”— Ibid., 111. {6BIO 19.4}
§123 她饶有兴趣地看着罐头水果和物资,并对家具、亚麻制品、地毯和银器的品质留下了深刻的印象。{6BIO 19.5}
§124 She was thrilled to see the canned fruit and supplies and was deeply impressed with the quality of the furniture, linens, rugs, and silverware. {6BIO 19.5}
§125 那天晚上她没有与区会委员会会面,但有人争论说,既然100名商人和医生带着他们所有的资源,在洛马林达项目中失败了,那教会团体凭什么认为他们可以成功呢?因此,离6月15日第一笔款项到期还有4天,委员会休会,等待第二天在洛杉矶召开的会议。 {6BIO 19.6}
§126 She did not meet with the conference committee that evening, but there it was argued that if a hundred businessmen and physicians, with all their resources, had failed in their Loma Linda project, what should lead the church group to think they could succeed? Thus with four days remaining until June 15, when the first payment was due, the committee adjourned to await the meeting called in Los Angeles the next day. {6BIO 19.6}
§127 星期一上午10:00,卡尔街教堂里挤满了人。怀爱伦回顾了有关发展南加州医疗布道工作的启示。她告诉听众,洛马林达使她想起她在异象中所见到的当作疗养院的地产。教会信徒投票赞成得到这片地产作疗养院。{6BIO 19.7}
§128 By 10:00 A.M. Monday the church on Carr Street was crowded. Sister White reviewed what had been revealed to her of the medical missionary work that should be carried forward in southern California. She told the audience that Loma Linda recalled to her mind visions of properties that ought to be secured for sanitarium work. The church members voted in favor of securing the property for a sanitarium. {6BIO 19.7}
§129 第一笔支付5000美元
§130 The First $5,000 Payment
§131 然而,南加利福尼亚州区会的职员认为,在区会介入前,应当听取更多教会的意见。因此,定下6月20日,召开区会代表大会,对此作出决定。而与此同时,6月14日是付4000美元的期限。这时候,支付40000美元的分期付款的第一笔4000美元,是需要相当的信心和勇气的。住在海岸的农场主已提供了2400美元。伯登长老与一位蓓拉.贝克姐妹交谈。她看不出为什么要犹豫,于是垫付了1000美元。“你可能会损失这些钱,”伯登提醒她。“我愿意冒这个险,”她回答。(《我们健康信息的故事》第356页){6BIO 20.1}
§132 However, the officers of the Southern California Conference felt that more than one church should be heard from before the conference could be brought into it. June 20 was set for a delegated meeting of the conference as a time for the decision. In the meantime, June 15 would come with its payment of $4,000 due. It took considerable faith and courage just then to meet the payment to complete the first installment on the $40,000. The farmer down the coast had provided $2,400. Brother Burden talked with a sister, Belle Baker. She could see no reason to hesitate and said she would put up $1,000. “You may lose it,” Burden suggested. “I’ll risk it,” she replied.—Ibid., 356. {6BIO 20.1}
§133 然后,伯登与他的朋友R.S.欧文交换意见。“我没有钱,”欧文说道,“但是,我可以将我的房产作抵押借钱。”他借到一笔信用贷款。六月份,这笔付款按时付出了。{6BIO 20.2}
§134 Then Burden conferred with his friend, R. S. Owen. “I don’t have the money,” Owen declared, “but I’ll mortgage my house for it.” He was able to get an unsecured loan for the needed amount, and the June payment was made on schedule. {6BIO 20.2}
§135 五天后的6月20日,南加利福尼亚州区会代表会议召开。他们面临的问题是,洛马林达是否应该买下来?如果应该买下来,是由“私人公司,还是由区会采取企业财政责任制”来运作(《太平洋联合会记录》1905年7月13日)。怀爱伦到场参加了会议。她讲了一个多钟头,内容包括南加利福尼亚州应做的工作;并极力主张,洛马林达应该买下来。这个地方与她在异象中所见的完全相符。她说道,“这就是我们应该得到的地产。”(同上) {6BIO 20.3}
§136 Five days later, on June 20, the constituency of the Southern California Conference met. They were faced with the matter of whether Loma Linda should be purchased, and if so, whether it would be operated “by private corporation or by the conference assuming the financial responsibility of the enterprise” (Pacific Union Recorder, July 13, 1905.) Ellen White was on hand for the meeting. She spoke for more than an hour on the work that should be done in southern California and urged the securing of the Loma Linda property, as it fully met the descriptions of the properties shown to her in vision that should be in the church’s possession. She declared, “This is the very property that we ought to have.”— Ibid. {6BIO 20.3}
§137 南加利福尼亚州区会的主要负责人,仍然犹豫不决。他们已经背上了沉重的债务,怎么能进一步购置地产,开办疗养院呢?区会领袖要求代表们表态时要谨慎! {6BIO 20.4}
§138 Still the leading officers of the Southern California Conference hesitated. How, with the heavy debt on the conference, could they become further involved in securing properties and starting sanitariums? Conference officers cautioned the delegates to move guardedly. {6BIO 20.4}
§139 之后,新选出的总会副会长G.A.欧文,站起来说话。他来加利福尼亚州执行公务,经过洛杉矶时,受邀参观洛马林达。当天早晨,他刚从那里来。现在,他表示赞同。他重述了过去的一些事,当教会听从怀姐妹的劝勉,同工和信徒们响应这些指导性的信息时,上帝就大大地祝福,事事顺利! {6BIO 20.5}
§140 Then Elder G. A. Irwin, the newly elected General Conference vice-president, rose to speak. He was on a mission to California, and while passing through Los Angeles had been urged to visit Loma Linda. He had just that morning come from there; he now spoke in favor of securing that institution. He rehearsed a number of incidents in which, when Sister White’s counsel was followed and workers and church members responded to the guiding messages, God signally blessed and success came to the work. {6BIO 20.5}
§141 欧文特别提到了澳大利亚的埃文代尔学校,他在那里工作了四年,刚从那里回来。当主要的教牧人员只预见到失败的时候,怀爱伦却极力主张购买房产,并开展工作。欧文长老指出,这所学院现在是本会最成功的培训学校之一,而且没有债务。 {6BIO 21.1}
§142 Irwin spoke particularly of the Avondale school in Australia from where he had just returned after a four-year term of service. While leading workers had foreseen only failure, Ellen White had urged that the property be bought and schoolwork begun. Elder Irwin pointed out that that college was now one of the most successful training schools in the denomination and was free of debt. {6BIO 21.1}
§143 欧文长老字斟句酌,与会者们听着真切: {6BIO 21.2}
§144 The audience listened attentively as Elder Irwin spoke with measured words: {6BIO 21.2}
§145 虽然区会负债很重,我相信,区会若担负起这份责任,必能荣耀上帝。(同上) {6BIO 21.3}
§146 Although the conference is heavily in debt, I believe it to be to the glory of God that the conference should assume this responsibility.— Ibid. {6BIO 21.3}
§147 欧文长老的讲话,洋溢着对预言之灵劝勉的信心,又是对行动的一种鞭策。他的讲话改变了整个局势。代表们投票,一致拥护购置洛马林达地产,在南加利福尼亚州开办第三所疗养院。捐赠现金和承诺,总共达到1100美元,支持这项行动。一位教会新信徒的热情回应,让人感到鼓舞。她是《洛杉矶时报》创办人哈里森?格雷?奥蒂斯将军的女儿,她承诺,如果能从另一份委托基金中得到钱,她将捐赠1万美元。 {6BIO 21.4}
§148 Elder Irwin’s speech, exuding confidence in the Spirit of Prophecy counsels and urging action, turned the tide. The constituency voted unanimously in favor of securing the Loma Linda property and opening a third sanitarium in southern California. Cash and pledges totaling $1,100 were offered in support of the action. The enthusiastic response of a new church member, the daughter of Gen. Harrison Gray Otis, founder of the Los Angeles Times, who promised to give $10,000 if and when she could get the money released from another commitment, gave encouraging support. {6BIO 21.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)