怀爱伦全传 第5卷 E

第32章 1905年总会大会的最后几天
§1 第32章 1905年总会大会的最后几天
§2 Chapter 32—Last Days of the 1905 General Conference
§3 1905年,总会会议的工作,继续稳步向前。怀爱伦在会上发表了十次演讲,包括在第一个安息日的早晨和其后两个安息日的下午。{5BIO 414.1}
§4 The work of the 1905 General Conference session continued at an even pace. Ten times Ellen White addressed the session including once during the first Sabbath morning and on each of the two following Sabbath afternoons. {5BIO 414.1}
§5 “上帝帮助了我,”她在会议快结束时写道,“使我的演讲打动人心……在决定性的阶段,我还有工作要做,为了某些人”(《信函》1905年149号)。这些人中的一位,就是A.T.琼斯。他仍然是总会委员会的成员,但是现在,他与J.H.凯洛格医生搅在一起,在感情上完全倒向他那一边。{5BIO 414.2}
§6 “The Lord has helped me,” wrote Ellen White near the close of the session, “to make the discourses impressive.... I still have a work to do on the grounds, for certain individuals.”—Letter 149, 1905. One of these was Elder A. T. Jones, still a member of the General Conference Committee but now closely associated with Dr. J. H. Kellogg and in full sympathy with him. {5BIO 414.2}
§7 会议期间的某天,怀爱伦见到一次异象,“上帝向我显示了琼斯长老的情况”(《信函》1906年116号)。这使她同琼斯有了一次长时间的谈话。在谈话中,讨论了琼斯在巴特尔克里克同凯洛格医生紧密联合的危险性。但是,这次谈话没有效果,因为琼斯觉得,他并未处在危险中。他出席1905年总会会议,为他以负责人身份与教会的联系划上了句号;这种联系,曾以他早年的杰出的贡献为标志。{5BIO 414.3}
§8 Sometime during the session a vision was given Ellen White in which “Elder Jones’s case was again presented to me.”—Letter 116, 1906. This led her to have an extended interview with him in which she discussed the peril of his being in Battle Creek in close association with Dr. Kellogg. But the interview was unproductive, for Jones felt he was in no danger. His presence at this meeting marked the close of his connection with the church in an official capacity—a connection that in its earlier years was marked by outstanding contributions. {5BIO 414.3}
§9 A. T.琼斯长老Elder A. T. Jones
§10 阿朗索T.琼斯,曾是一位美国陆军军官;23岁时,加入基督复临安息日会。他是一个认真、勤奋、自学成才的人。他自学神学,1885年进入牧师行列。很快,他就成为出类拔萃的《时兆》副编辑。不久以后,弃医从教的艾洛特 J.瓦格纳,加入了《时兆》,与琼斯结为同工。在1888年总会会议上,他们两人提出因信称义。他们强烈支持怀爱伦,倡导这个宝贵的真理。会后,只要情况许可,她就和他们一起旅行和工作,达两年之久;把信息传送到教会、教牧研习班、学校和帐篷大会。{5BIO 414.4}
§11 At the age of 23 Alonzo T. Jones, an officer in the United States Army, became a Seventh-day Adventist. An earnest, studious, self-made man, he qualified himself for the ministry, which he entered in 1885. He soon distinguished himself as an associate editor of the Signs of the Times. Soon he was joined by a physician-turned-minister, Dr. Ellet J. Waggoner. At the General Conference of 1888, the two led out in the presentation on righteousness by faith. They carried the strong support of Ellen White as advocate of this precious truth. When she could, she traveled and worked with them for two years following the session, carrying the message to churches, ministerial institutes, institutions, and camp meetings. {5BIO 414.4}
§12 琼斯长老和瓦格纳长老,在安息日复临信徒中,很快被推到主要的圣经解释者的位置;1890年代,他们一直在这个位置上。琼斯参加了所有的总会会议,他们每人连续主持10到20次,或者更多的圣经讲习是常事。琼斯在巴特尔克里克度过大部分的时间,是一个杰出的领导,担任过几个重要职务。{5BIO 415.1}
§13 Elders Jones and Waggoner were catapulted into the position of the leading Bible expositors in the ranks of Seventh-day Adventists, a role they held through much of the 1890s. Jones attended all General Conference sessions, and it was not uncommon for each of the two men to lead out in ten to twenty or more consecutive Bible studies. Jones spent much time in Battle Creek and stood as a prominent leader, holding several important positions. {5BIO 415.1}
§14 但就是这两个大受上帝重用、具有广泛影响的人,成了仇敌特别攻击的目标。从怀爱伦1888年后,与两人长达15年的通信联系之中,可以看出,两个人各有其弱点,面临着危险,均有过错误。但这并未使他们不适合做上帝的工。{5BIO 415.2}
§15 But Elders Jones and Waggoner, so highly honored of God because of their wide influence for good, became the special point of attack of the great adversary. The Ellen G. White communications to both men through a fifteen-year period following 1888 reveal that each had weaknesses in his experience, each was confronted with dangers, and each made mistakes. This, however, did not disqualify them to do God’s service. {5BIO 415.2}
§16 怀爱伦于1893年4月,提醒琼斯长老,在介绍信心与行为的关系时,要注意不走极端(《信息选粹》第一卷,第377-380页)。第二年,她又责备他一心一意地支持,自诩为有预言之灵恩赐的安娜.赖斯.菲利普斯(见《信息选粹》第二卷,第85-95页)。她不时劝戒他,在演讲和写作时,要注意自己的态度,不要触犯众怒。E{5BIO 415.3}
§17 Ellen White had occasion in April, 1893, to caution Elder Jones regarding his extreme views in his presentation of the relation of faith and works (see Selected Messages 1:377-380). Again the following year she reproved him for giving wholehearted support to Anna Rice Phillips, who claimed the gift of prophecy (see Ibid., 2:85-95). From time to time Ellen White counseled him to exercise caution in his manner of speaking and writing so as to avoid giving offense. {5BIO 415.3}
§18 1897年2月,琼斯被选为总会委员会的13个成员之一。八个月后,被安排到《评论与通讯》编辑的位置上;他在这个位置上,工作了四年。由于这个安排,他宣称,“每个星期,都要对我们所有的人发表讲话,而不只是在一年一度的集会上对相对较少的人讲话”(《评论与通讯》1897年10月5日)。过了一段时间,他成为《评论与通讯》出版协会董事会主席。{5BIO 415.4}
§19 In February, 1897, Jones was elected as one of the thirteen members of the General Conference Committee, and eight months later was installed as the editor of the Review and Herald, a position he held for four years. With this arrangement it was stated that “instead of speaking to comparatively few of our people in annual gatherings, he will address all of them every week.”—The Review and Herald, October 5, 1897. Through a portion of this time he was chairman of the board of the Review and Herald Publishing Association. {5BIO 415.4}
§20 当琼斯还是《评论与通讯》的编辑时,总会会长曾因他对待同事过于苛刻而轻微地责备了他,他就以一种最不寻常的方式辞去了总会委员会成员的职务。一份针对他的证言曾提到“一个邪恶的灵魂将恶毒滴入他的话中”(引自A. V. 奥尔森的《从危机走向胜利》305页)。 {5BIO 415.5}
§21 In a most unusual fashion, while still editor of the Review, Jones, offended when mildly reproved by the president of the General Conference for treating his fellow workers harshly, resigned as a member of the General Conference Committee. A testimony to him had referred to “‘an evil spirit to cast drops of gall into his words’”(quoted in A. V. Olson, Through Crisis to Victory, p. 305). {5BIO 415.5}
§22 琼斯在1901年的总会会议上,占据显要位置;并且迫切要求,在重组总会时,不设“王位”。在起草,不由代表选举总会主要官员,而由25人执行委员会负责的章程的过程中,他起了很大的作用。如前所述,这被证明是一个严重的缺陷,在1903年得到纠正。 {5BIO 416.1}
§23 Jones took a prominent place at the 1901 session of the General Conference, and urged that in the reorganization of the General Conference there be “no kings.” He was influential in developing a constitution that did not provide for the election of leading General Conference officers by the delegates, but left this responsibility to the Executive committee of twenty-five. As noted earlier, this proved to be a serious weakness, and was corrected in 1903. {5BIO 416.1}
§24 1901年,琼斯再次被任命为新的总会委员会成员,被指派担负总的工作,使他有机会到西部参加夏季帐篷大会。他说服西北地区区会遵循总会的领导,不选举会长,而他自已却担任起了加利福尼亚州区会会长一职。除密歇根州外,加利福尼亚州区会,是全球最大和最强有力的地方区会。{5BIO 416.2}
§25 Reappointed to the new General Conference Committee in 1901, Jones was assigned to general work that took him to the summer camp meetings in the West. After persuading local conferences in the Northwest to follow the lead of the General Conference and elect no presidents, he himself accepted the presidency of the California Conference. This conference, except for Michigan, was the largest and strongest local conference in the world. {5BIO 416.2}
§26 他的那种尖酸刻薄、盛气凌人的态度,很快使跟他共事的人,对他失去信心。怀爱伦坚持不懈地和他一起工作,他答应改正。后来,在她的鼓励下,他于1902年,再次当选。{5BIO 416.3}
§27 His harsh domineering spirit soon cost him the confidence of those with whom he worked. Ellen White labored with him diligently, and he promised reform, and with her encouragement was in 1902 elected to a second term. {5BIO 416.3}
§28 1903年夏,当加利福尼亚州区会的事务进展不顺的时候,琼斯到榆园,去见怀爱伦。在会见中告诉她,J.H.凯洛格邀请他,到巴特尔克里克美国医疗布道学院去教圣经;他打算去。他希望能帮助凯洛格。怀夫人劝他不要去。他向她保证,他会当心。她在异象中得到过警告,他这一走,终必导致他的倒下去。她这样写道: {5BIO 416.4}
§29 In the summer of 1903, at a time when affairs in the California Conference were most uncomfortable, he had an interview with Ellen White at Elmshaven, in which he told her that at the request of Dr. J. H. Kellogg he was planning to go to Battle Creek to teach Bible in the American Medical Missionary College. He hoped to be able to help Dr. Kellogg. She counseled him not to go. He promised her that he would be guarded. She had been warned in vision that such a move on his part would lead to his downfall. She wrote of it thus: {5BIO 416.4}
§30 在异象中,我看到了A. T. 琼斯在凯洛格医生的影响之下。细细的丝线在他周围编织着,直到他的手脚被捆住了,他的思想和感官被迷惑了。 (《信函》1906年116号){5BIO 416.5}
§31 In vision I had seen him A. T. Jones under the influence of Dr. Kellogg. Fine threads were being woven around him, till he was being bound hand and foot, and his mind and his senses were becoming captivated.—Letter 116, 1906. {5BIO 416.5}
§32 怀爱伦在去巴特尔克里克之前把这件事告诉了琼斯弟兄;她看得出来,琼斯的知觉开始混乱起来,他不相信对他的警告。她说:“仇敌以一种奇怪而神秘的方式影响人的思想。”(同上)但琼斯是一个非常自信的人,确信自己不会在途中跌倒。 {5BIO 416.6}
§33 Ellen White reported this to Brother Jones just before he went to Battle Creek; she could see “that his perceptions were becoming confused, and that he did not believe the warning given. “She said, “The enemy works in a strange, wonderful way to influence human minds.”—Ibid. But Jones, a man with a great deal of self-confidence, was sure that he would not fall by the way. {5BIO 416.6}
§34 怀爱伦注视着不可避免的结果,并且为他的灵性而极度痛苦。他越陷越深,很快就忘记了只去一年的承诺。{5BIO 417.1}
§35 Ellen White watched the inevitable results and agonized for his spiritual welfare. His plan to stay in Battle Creek only one year was soon forgotten as he became more and more entrenched there. {5BIO 417.1}
§36 号召去首度华盛顿作工
§37 Call to Labor in Washington, D.C.
§38 1905年2月,华盛顿教会的领袖们面临着在哥伦比亚特区引入星期日立法和在公立学校教授宗教的尝试。在圣灵的指引下,怀爱伦看到了一个机会,要把琼斯从巴特尔克里克召来,让他与华盛顿的人联合起来,在宗教自由的战线上大力推进。这些努力将与传道工作一起进入未涉足领域。她希望,在努力拯救别人的同时,他也可以拯救自己。 {5BIO 417.2}
§39 In February, 1905, church leaders in Washington were confronting attempts to introduce Sunday legislation in the District of Columbia and to teach religion in the public schools. Under the guidance of the Holy Spirit, Ellen White saw an opportunity to call Jones from Battle Creek to join forces with men in Washington to make strong thrusts along religious-liberty lines. These efforts would be associated with evangelistic endeavors in unentered territories. She had the hope that in working to save others, he might save himself. {5BIO 417.2}
§40 2月13日星期一,她写信给A. T.琼斯长老: {5BIO 417.3}
§41 On Monday, February 13, she wrote to Elder A. T. Jones: {5BIO 417.3}
§42 我亲爱的弟兄:My Dear Brother,
§43 给我的亮光是,你现在应该在华盛顿。去那里提供你的帮助。在华盛顿,上帝有一件工作要你去做,要与那里的工人联合起来。要站在指定给你的位置上。我一再蒙指示:你会和你的弟兄们一起在华盛顿宣讲信息。你做这件事的时候到了。 {5BIO 417.4}
§44 The light given me is that you should be in Washington just now. Go there, and offer your help. The Lord has a work for you to do in Washington in connection with the workers there. Stand in the place of your appointment. Again and again it has been presented to me that you would be one who, in connection with your brethren, would proclaim the message in Washington. The time has come for you to do this. {5BIO 417.4}
§45 华盛顿和巴尔的摩的关系非常密切,这两个地方都有人产生了强烈的兴趣。你现在应该在华盛顿认真努力了。(《信函》1905年65号) {5BIO 417.5}
§46 Washington and Baltimore are very close together, and in both of these places a decided interest is to be aroused. You should now be putting forth earnest efforts in Washington.—Letter 65, 1905. {5BIO 417.5}
§47 在这封信中,她讨论了福音的推进,应该向着“东方和西方,北方和南方”。她写道:“上帝召唤我们采取行动。” {5BIO 417.6}
§48 In this letter she discusses the evangelistic thrust that should be made “east and west, north and south.” “The Lord calls for action,” she wrote. {5BIO 417.6}
§49 安息日的问题正在华盛顿激起波澜。当人们思潮彭拜时,我们各地的人就有机会播下真理的种子了。如果我们忽视了利用这段时间,我们就会失去让上帝话语的亮光照耀的大好机会。号角要发出明确的声音。(同上) {5BIO 417.7}
§50 The Sabbath question is being agitated in Washington, and while minds are stirred, there is an opportunity for our people everywhere to sow the seeds of truth. Should we neglect to take advantage of this time, we should miss a great opportunity for letting light from God’s Word shine forth. The trumpet is to give a certain sound.—Ibid. {5BIO 417.7}
§51 一月份,她写信给普雷斯科特长老和科尔科德长老,他们是华盛顿宗教自由运动的领导者。{5BIO 418.1}
§52 In January she had written to Elders Prescott and Colcord, men giving the lead to religious-liberty efforts in Washington: {5BIO 418.1}
§53 亲爱的弟兄们:Dear Brethren,
§54 一天夜里,我们似乎在开会,一位公认的权威人士告诉我们,现在是我们在华盛顿发动攻势的时候了。必须向国家首都的人民作出明确的见证。这项工作不能只依靠少数人。从事这项工作的人必须竭尽全力,以清晰而有力的方式宣扬真理。……{5BIO 418.2}
§55 One night we seemed to be in a council meeting, and One of acknowledged authority was telling us that now is our time to press to the front in Washington. A decided testimony must be borne to the people in the national capital, and this work must not rest upon a few. Those who engage in this work must exert themselves to the utmost of their ability to proclaim the truth with clearness and energy.... {5BIO 418.2}
§56 一项最重要的工作要在华盛顿完成,我想问的是,你们是否不需要那些多年来一直支持宗教自由的人们的帮助。能不能安排A. T.琼斯长老在华盛顿和你一起工作一段时间,并找个人代替他在巴特尔克里克的位置?琼斯长老可以帮你们。现在参加这项工作对他会有很大好处的。(《信函》1905年21号) {5BIO 418.3}
§57 A most important work is to be done in Washington, and I inquire whether you do not need the help of those who in years past have stood prominently for religious liberty. Can it not be arranged for Elder A. T. Jones to work with you for a time in Washington, and for someone to take his place in Battle Creek? Elder Jones can help you. It may do him a world of good to have a part in this work now.—Letter 21, 1905. {5BIO 418.3}
§58 在华盛顿的领袖们看来,让琼斯加入他们的提议既奇怪又行不通。琼斯尽管担任加州区会会长,但在1902年秋天的危机中和后来作为总会委员会的一员,他站在凯洛格医生一边,支持其立场和不合理要求,并退出总会委员会(丹尼尔斯致怀爱伦, 1905年2月22日)。丹尼尔斯曾几次试图稳住琼斯,但琼斯在内心深处与教会领袖们疏远了。很明显,他与凯洛格医生站在同一阵营,反对采取措施使本会处于最佳位置,以履行其神圣使命。{5BIO 418.4}
§59 To the leading men in Washington the proposition of Jones joining them seemed strange and unworkable. Even while serving as president of the California Conference, Jones, in the crisis of the fall of 1902 and later as a member of the General Conference Committee, had sided with Dr. Kellogg in his unreasonable positions and demands, and he broke with the General Conference Committee (AGD to EGW, February 22, 1905). Daniells had made several attempts to hold Jones steady, but the latter had severed himself in heart and distance from church leaders. It was clear that he was in Dr. Kellogg’s camp in opposition to steps being taken to put the denomination in the best position to fulfill its divine commission. {5BIO 418.4}
§60 丹尼尔斯在2月22日给怀爱伦写了回信,并在同一天给A. T.琼斯写了信。他在给怀爱伦的信中表达了华盛顿的领袖们在读了她写给琼斯的信之后的反应: {5BIO 418.5}
§61 Daniells responded to Ellen White on February 22, and the same day wrote to A. T. Jones. To Ellen White he reflected the response of leading men in Washington upon reading her letter to Jones: {5BIO 418.5}
§62 听到宣读这封信的弟兄们一致邀请琼斯长老来华盛顿工作,与你的建议保持一致。(同上){5BIO 418.6}
§63 The brethren who have heard the letter read are united in extending to Elder Jones an invitation to come to Washington, and work in harmony with the counsel you have given.—Ibid. {5BIO 418.6}
§64 他指出,他不知道如何“在不完全改变观点和情感的情况下,与我们中的一些人团结在一起”。但是他继续说:勉言是清楚的,每个人都有责任与之协调行动” 。(同上).{5BIO 419.1}
§65 He pointed out that he did not know how “he can unite with some of us in this work without an entire change of views and feelings. But,” he continued, “the counsel is plain, and it is the duty of everyone to act in harmony with it.”—Ibid. {5BIO 419.1}
§66 就在同一天,丹尼尔斯长老给A. T.琼斯写了一封信,邀请他按照怀爱伦信函的建议来华盛顿。然后,他清楚地表明了自己的立场,以表示他对预言之灵的态度: {5BIO 419.2}
§67 The same day Elder Daniells wrote to A. T. Jones, inviting him to come to Washington in harmony with Ellen White’s letter. He then stated clearly his position and in so doing revealed his attitude toward the Spirit of Prophecy: {5BIO 419.2}
§68 琼斯弟兄:事实是,在过去两年中,我们对我们所处理的一些问题有着很大的分歧。这使我们很难和谐同工,即使不是不可能的话,而和谐本是我们可称颂之主的使者所应表现的特征。我不知道在没有改变观点的情况下,我们如何才能团结起来,我也不知道如何才能实现这种改变。但在上帝凡事都能。在信的人也是如此。. {5BIO 419.3}
§69 It is a fact, Brother Jones, that during the last two years we have differed very widely regarding some matters with which we have been dealing. This has made it difficult if not impossible for us to work together with the harmony that should characterize the ambassadors of our blessed Lord. I know not how we can ever unite without a change of views, and I do not know how this change can be made. But all things are possible with God, and also to him that believeth. {5BIO 419.3}
§70 我相信上帝正在通过预言之灵对我们说话,我们知道这个声音清楚地宣示并重复着这句话:你现在应该到华盛顿,与我们其他的人一起从事我们的使命。我接受这一点,并且尽力把自己摆在有助于实现耶稣所祈祷弟兄合一的位置上。{5BIO 419.4}
§71 I believe that the Lord is speaking to us through the Spirit of Prophecy, and we know that voice plainly declares, and repeats the declaration, that you should be in Washington now, joining the rest of us in the work to which we are called. I accept that, and place myself as well as I know how, where I can do my part in helping to arrive at the oneness among the brethren for which Jesus prayed. {5BIO 419.4}
§72 我知道,听从预言之灵的建议是安全的,而拒绝这种建议则是危险的。. {5BIO 419.5}
§73 I know it is safe to walk in the counsel of the Spirit of Prophecy, and that it is perilous to reject that counsel. {5BIO 419.5}
§74 在过去的15年里,我有机会随从自己的判断,而不接受预言之灵的教导,有时我做得太过分了。但我发现这总是让我陷入困境。另一方面,最谨慎、最忠实地服从通过这个渠道所赐给我的亮光,就使我获得了自由,并以一种良好的方式引导我。我从未被预言之灵引入陷阱。因此,无论我是否完全明白所临到的指示,我知道正确的事是按照那指示行事。(丹尼尔斯致琼斯,1905年2月22日)5BIO 419.6}
§75 During the last fifteen years I have had opportunities to follow my own judgment independent of the instruction given through the Spirit of Prophecy, and at times I have done this too much. But I have found that this always lands me in difficulties. On the other hand, the most careful, faithful obedience to the light given through this channel has made me free and led me in a good way. I have never been led into a trap by the Spirit of Prophecy. For this reason, whether or not I fully understand the counsel that comes, I know that the right thing to do is to act in harmony with that instruction.—AGD to A. T. Jones, February 22, 1905. {5BIO 419.6}
§76 琼斯长老加入了华盛顿的团队,与老普雷斯科特长老同工,在阐明本会宗教自由立场的重要集会起了出色作用。丹尼尔斯报导说,“这两位演讲者都以娴熟的方式处理他们的话题。(丹尼尔斯致怀威廉,1905年3月21日){5BIO 419.7}
§77 Elder Jones joined the forces in Washington and, working with Elder Prescott, took a prominent part in important gatherings in setting forth the denomination’s religious-liberty positions. Daniells reports that “both speakers handled their subjects in a masterly fashion.”—AGD to WCW, March 21, 1905. {5BIO 419.7}
§78 但是联合同工的时间很短,挽救琼斯的努力失败了。他以巴特尔克里克的家中的需要为借口,要求不在华盛顿工作。丹尼尔斯让他举家迁往华盛顿的建议没有得到回应。因此,到4月中旬,A. T.琼斯回到了巴特尔克里克,全力开展与巴特尔克里克疗养院相关的“大学”计划,让年轻人可以在疗养院注册各种不同的学科的学习,并在疗养院埋头苦干。后来人们得知,琼斯曾向巴特尔克里克的朋友透露,他不打算在华盛顿待太久,所以显然他并不是诚心诚意去那里履职的。. {5BIO 420.1}
§79 But the united work was short-lived, and this attempt to save Jones collapsed. On the pretext of being needed at home in Battle Creek, he asked to be excused from working in Washington. Daniells’ suggestion that he move his family to Washington did not meet with favor. So by mid-April, A. T. Jones was back in Battle Creek, working full tilt in developing plans to start a “university” in connection with the Battle Creek Sanitarium, where young people could enroll in a diversity of fields of study and work their full way at the Sanitarium. It was later learned that Jones had confided to friends in Battle Creek that he did not intend to stay long in Washington, so apparently he had not gone and taken up duties there in good faith. {5BIO 420.1}
§80 1905年会议上与怀爱伦的会谈
§81 The Interview with Ellen White at the 1905 Session
§82 一个月后,琼斯作为代表回到华盛顿参加1905年的总会大会,与怀爱伦进行了一次长时间的会谈。他的状况在一两天前曾在异象中向她呈现。她说:“我指出了他的危险。但他很自信。” (《信函》1906年116号)他坚持认为,凯洛格医生对异象的态度与早年相比没有变化。 {5BIO 420.2}
§83 Now, a month later and back in Washington as a delegate to the 1905 General Conference session, Jones was engaged in the extended interview with Ellen White. His case had been presented to her in vision only a day or two before. She reported that “I pointed out his danger. But he was self-confident.”—Letter 116, 1906. He maintained that there was no change from earlier years in Dr. Kellogg’s attitude toward the visions. {5BIO 420.2}
§84 在异象中,怀爱伦看到过琼斯的态度是什么样子,现在她又亲眼见到了。“他相当自负,不接受警告。”(《信函》1906年116号){5BIO 420.3}
§85 Ellen White had been shown in vision what Jones’s attitude would be and now she witnessed it. In “place of receiving the warnings, he was full of self-confidence” (Ibid.). {5BIO 420.3}
§86 怀夫人写道“我警告琼斯长老,但是他根本不认为自己是处于危险之中。他作茧自缚,现在他是一个受蛊惑、被欺骗的人。尽管他宣称相信证言,实际上,他不相信。”(同上) {5BIO 420.4}
§87 “I warned Elder Jones,” wrote Ellen White, “but he felt that he was not in the least danger. But the fine threads have been woven about him, and he is now a man deluded and deceived. Though claiming to believe the testimonies, he does not believe them.”—Ibid. {5BIO 420.4}
§88 看到一度被上帝大大使用的人,现在却拒绝信息,拒绝对他的每一次要求,上帝的信使,心情很沉重;教会领袖也很痛苦!在1905年的这次总会会议上的经历,使A.T.琼斯向背道迈出了重要的一步!事情发展到这种程度,1909年,教会觉得,有必要将他除名。(关于A.T.琼斯背道的详细资料,见奥尔森op. cit., pp. 304-312) {5BIO 420.5}
§89 To watch a man who had been used mightily of God rejecting light and spurning every appeal weighed heavily on the heart of the Lord’s messenger and deeply troubled church leaders. In this experience at the 1905 General Conference session, A. T. Jones took an important step in his apostasy. Matters reached such a point that in 1909 it seemed necessary to drop his name from the church rolls. [For further documentation on A. T. Jones’s apostasy, see olson, op. cit., pp. 304-312.] {5BIO 420.5}
§90 会议的重要決定
§91 Important Session Actions
§92 但是回到为期三周的会议上。总会设立了两个新的部门——医学部,还有外事部,以关照北美各语言群体的利益。作出了一项影响深远的决议,使总会会议改为四年一届,而不是两年一届。原因之一曾向太平洋联合会的代表解释: {5BIO 421.1}
§93 But back to the three-week-long session. Two new departments in the General Conference were formed—the Medical Department; and the Foreign Department, to care for the interests of the various language groups in North America. A far-reaching action was taken that made the General Conference session quadrennial instead of biennial. One of the reasons for this was explained to the constituents of the Pacific Union Conference: {5BIO 421.1}
§94 我们联合会已经承担起总会涉及美国和世界其他有组织园地的几乎全部工作,因此在总会大会上所做的工作必须只具备总体性质,以推进未涉足园地的圣工。.(PUR 1905,6,1) {5BIO 421.2}
§95 Our union conferences have now taken up nearly all the work of the General Conference that pertains to the administration of affairs in the United States and the other organized fields in the world, so that what must be done at these large gatherings must be entirely of a general nature for the advancement of the work in the unentered fields.—Pacific Union Recorder, June 1, 1905. {5BIO 421.2}
§96 L. R. 康拉迪长老再次当选为副会长;他将在欧洲继续他的工作,他在那里已经辛苦工作了20年。G. A.欧文长老被从澳大利亚召回,担任总会副会长,协助丹尼尔斯长老。 {5BIO 421.3}
§97 Elder L. R. Conradi was reelected as a vice-president; he would continue his work in Europe, where he had labored for twenty years. Elder G. A. Irwin was called back from Australia to serve as the general vice-president, standing by Elder Daniells’ side. {5BIO 421.3}
§98 捐赠给学院、总会办公室和华盛顿其他机构的10万美元资金,是各区会和个人慷慨捐赠的结果,目的是建立一项无债务的工作。 {5BIO 421.4}
§99 The fund of $100,000 dedicated to the college, the General Conference office, and other Washington interests, was made up as conferences and individuals gave liberally to establish a debt-free work. {5BIO 421.4}
§100 每日的事工研习会会议是富有成效的,它使福音事工有了“上帝所规定要充任的位置”(RH 1905,5,25)。复临信仰和复临运动胜利的保证似乎是这次会议的主题,一次又一次地提起。在第二个安息日,赫斯格长老讲述了早期的经历和圣所真理的确定性(同上)。 (Ibid.). {5BIO 421.5}
§101 The daily ministerial institute meetings were fruitful in giving the gospel ministry the “place which God has ordained that it should fill” (The Review and Herald, May 25, 1905). The certainty of the Advent faith and the surety of the triumph of the Advent Movement seemed to be the underlying theme of the session, sounded again and again. On the second Sabbath Elder Haskell spoke, recounting early experiences and the certainty of the sanctuary truths (Ibid.). {5BIO 421.5}
§102 怀爱伦在下午的会议强调了坚守“复临运动早期以圣灵和能力所彰显之真理”的重要性。(同上) {5BIO 421.6}
§103 Ellen White’s afternoon meeting emphasized the importance of holding fast “the truth that was wrought out amid demonstration of the Spirit and of power in the early days of the Advent Movement” (Ibid.). {5BIO 421.6}
§104 巴特勒长老在最后一个安息日早晨的讲道中呼吁在教会中普遍表现出爱和团结。必须消除分裂的情绪。 (RH 1905,6,1) {5BIO 422.1}
§105 Elder Butler’s sermon on the last Sabbath morning called for the manifestation of love and unity that should prevail in the church. The spirit of division had to be put away (Ibid., June 1, 1905). {5BIO 422.1}
§106 《评论与通讯》在报导本届会议时宣布: {5BIO 422.2}
§107 The Review and Herald, reporting the session, declared that: {5BIO 422.2}
§108 每一位代表心中最关注的主题是如何把委托给这班人、他们为之奋斗了半个世纪的伟大信息迅速传遍全世界,迎接上帝光荣大日的来到。 (RH 1905,5,25)
§109 The one all-absorbing theme which seems to rest upon the heart of every delegate is how this great message which has been committed to this people, and for which they have been sacrificing for a half century, can be speedily carried to all the world, and the glorious day of God be ushered in.—Ibid., May 25, 1905.
§110 会议结束时,怀爱伦报道说: {5BIO 422.3}
§111 As the session closed, Ellen White reported: {5BIO 422.3}
§112 我恐惧战兢地来到大会,但是决心尽力而为。我已讲了十次,写了很多。……会议上提出了非常重要的证言,我对这些证言受到的赏识感到高兴。(《信函》1905年155号)
§113 I came to the conference with fear and trembling, but determined to do my best. I have spoken ten times, and have done considerable writing.... The conference has called forth very weighty testimonies, and I am pleased with the appreciation shown to these testimonies.—Letter 155, 1905.
§114 J. L.普雷斯科特在1838年接受复临真理。他认为这次会议发扬了1844年会议的精神 。 (RH 1905,6,1)怀威廉称这次会议是“我参加过的最有希望的一次”。 (RH 1905,6,8) {5BIO 422.4}
§115 J. L. Prescott, who accepted the Advent truth in 1838, felt that the session carried the spirit in the meetings of 1844 (The Review and Herald, June 1, 1905). W. C. White declared the session to be “the most hopeful of the kind that I ever attended” (Ibid., June 8, 1905). {5BIO 422.4}
§116 1905年的总会大会在5月30日星期二结束,花了三周少一天的时间。{5BIO 422.5}
§117 And so the 1905 General Conference came to a close on Tuesday, May 30, having occupied three weeks less one day. {5BIO 422.5}
§118 怀爱伦对背道深感忧虑
§119 Defections Deeply Concerned Ellen White
§120 在会议最后一个星期二的上午,怀爱伦讲到关于凯洛格医生和巴特尔克里克的问题。她谈到这些敏感的问题时说: {5BIO 422.6}
§121 On that final Tuesday morning Ellen White spoke concerning Dr. Kellogg and Battle Creek problems. In her address on these sensitive points, she stated: {5BIO 422.6}
§122 呈现在我面前的是,鉴于凯洛格医生在贝林斯普林斯会议(1904年5月17-26日)上的行动方针,我们不应待他为受主引导的人,不应该邀请他作为教师和领袖参加我们的全体大会。(《文稿》1905年70号){5BIO 422.7}
§123 It has been presented to me that in view of Dr. Kellogg’s course of action at the Berrien Springs meetings [May 17-26, 1904], we are not to treat him as a man led of the Lord, who should be invited to attend our general meetings as a teacher and leader.—Manuscript 70, 1905. {5BIO 422.7}
§124 J.H.凯洛格医生、A.T.琼斯长老和A.F.巴伦杰长老的背道,使她痛苦不堪!这些沉重的负担,压在她的心头,挥之不去。她看过凯洛格的泛神论观点;这些观点,摒弃了上帝和耶稣基督的位格,削弱了圣所真理,就是信息的根基,是先驱者们视为很宝贵的东西。现在,巴伦杰又直接攻击这一点,更令她忧心忡忡! {5BIO 422.8}
§125 The feelings of distress and some of the burdens she carried because of the defections of Dr. J. H. Kellogg and Elders A. T. Jones and A. F. Ballenger she could not lay aside. She had seen that Kellogg’s pantheistic views, because they took away the personality of God and Jesus Christ, undercut the sanctuary truth, the cornerstone of the message, so precious to the pioneers. Now with Ballenger’s direct attack on this point, there was occasion for added concern. {5BIO 422.8}
§126 会议结束两天后,她写下了这些话,预言痛苦的时刻: {5BIO 423.1}
§127 Two days after the close of the session she wrote words that forecast distressing times ahead: {5BIO 423.1}
§128 主要我把向我说明的事,明明白白地向人说明。……我再没有权利扣住我写下的东西;有很多东西,要公诸于众。(《信函》1905年319号)5BIO 423.2}
§129 The Lord now calls upon me to make plain to others that which has been made plain to me.... I have no liberty to withhold any longer the matters that I have written. There is much that must be brought out.—Letter 319, 1905. {5BIO 423.2}
§130 异象显示这一威胁的严重性
§131 The Magnitude of the Threat Revealed in Vision
§132 考虑到她在异象中看到的,对于基督复临安息日会生存的巨大威胁;几个月后,她写道: {5BIO 423.3}
§133 Concerning the magnitude of the threat to the very existence of the Seventh-day Adventist Church, as shown to her in vision, she wrote a few months later: {5BIO 423.3}
§134 如果《活殿》中的理论被我们的信徒所接受;如果上帝没有发出信息,抵制这些理论,第三天使的信息就再也不能传遍整个世界;而合乎他们心意的谎言,就会到处传扬了;就会导致人们相信谎言,而不相信圣经真理。许多乐于行不义的人,就会跳出来捣乱。{5BIO 423.4}
§135 Had the theories contained in Living Temple been received by our people, had not a message been sent by the Lord to counteract these theories, the third angel’s message would no longer have been given to the world, but pleasing fables would have been proclaimed everywhere. Men would have been led to believe a lie instead of the truth of the Word of God. An army of those who take pleasure in unrighteousness would have sprung into action. {5BIO 423.4}
§136 案卷就摆在我的面前!好象主警告祂子民的事,倒是实实在在发生了。我不打算描述它所表达的东西,但是对于我来说,这是一种活生生的现实!我看到,如果接受《活的圣殿》中的错误观点,人心就会被谬误捆锁;众人将会被一个人的头脑完全控制,好象他的臣民一样,照他的旨意行事。撒但就试图藉着人牢笼人,把我们信奉的真理变成谎言。(《信函》1905年338号){5BIO 423.5}
§137 The roll was spread before me. The presentation was as though that against which the Lord was warning His people had actually taken place. I shall not attempt to describe the presentation, but to me it was a living reality. I saw that if the erroneous sentiments contained in Living Temple were received, souls would be bound up in fallacies. Men would be so completely controlled by the mind of one man that they would act as if they were subjects of his will. Working through men, Satan was trying to turn into fables the truths that have made us what we are.—Letter 338, 1905. {5BIO 423.5}
§138 在1905年总会会议后的几个月里,怀爱伦在一封又一封的文件里,不仅写下了凯洛格教义的威胁;而且根据她不断从异象中得到的警告,明确地指出巴伦杰在圣所道理上的错误观点。(見《附录》,其中摘录的文件来自超过50页的信件和手稿。) 她明白地说,如果先驱们从圣经研习和启示中发现了一个基本要道,那就是圣所的真理。她指出,撒但会对这个基本要道,发动一次又一次的进攻。{5BIO 423.6}
§139 In document after document in the months that followed the 1905 General Conference session, she not only wrote of the threat of the Kellogg teachings but dealt explicitly with the error of Ballenger’s positions on the sanctuary truth, basing her warnings on repeated visions. [See Appendix for excerpts from documents aggregating more than fifty pages of letters and manuscripts.] She made it clear that if there was one fundamental truth that had come to the pioneers by Bible study and revelation, it was the sanctuary truth, and she indicated that Satan would bring one attack after another on this fundamental point. {5BIO 423.6}
§140 附录——重申严肃的警告
§141 Appendix—Solemn Warnings Repeated
§142 以下引文摘自怀爱伦对凯洛格-巴伦杰错误的警告: {5BIO 425.1}
§143 The following excerpts sample Ellen White’s warnings concerning the kellogg-ballenger errors: {5BIO 425.1}
§144 警告说异端将被引进
§145 Warned That Heresies Will Be Brought In
§146 华盛顿,托科马帕克,1905年5月。{5BIO 425.2}
§147 Takoma Park, Washington, D.C., May, 1905 {5BIO 425.2}
§148 我们需要谦卑地行在主面前。祂的真理应当得到证实和推崇。我们蒙警告各种异端会在这些末后的日子被引进到上帝的子民中间。一个异端在解释上帝的道上和背离主的设计与计划上导致许多异端。……{5BIO 425.3}
§149 We need to walk humbly before the Lord. His truth is to be substantiated and magnified. We are warned that heresy of every kind will be brought in among the people of God in these last days. One heresy leads to many other heresies in the explanation of the word of God.... {5BIO 425.3}
§150 主希望我们在这个时候引进那些如今已死之人的见证,好为天上的事发言。圣灵已在这些末后的日子为我们赐下指示。我们要重述上帝赐给祂子民的见证,就是提出圣所真理之清晰概念的见证,和清楚说明基督与圣所真理的关系的见证。t{5BIO 425.4}
§151 the Lord would have us at this time bring in the testimony written by those who are now dead, to speak in behalf of heavenly things. The holy spirit has given instruction for us in these last days. We are to repeat the testimonies that God has given his people, the testimonies that present clear conceptions of the truths of the sanctuary, and that show the relation of Christ to the truths of the sanctuary so clearly brought to view. {5BIO 425.4}
§152 我们若是主所指定的信使,就不可提出与上帝自从1844年以来藉着祂的仆人们赐下的信息相抵触的新想法新理论。在当时许多人用心灵和声音寻求主。上帝所兴起的人是殷勤查考圣经的人。{5BIO 425.5}
§153 If we are the Lord’s appointed messengers, we shall not spring up with new ideas and theories to contradict the message that God has given through his servants since 1844. At that time many sought the Lord with heart and soul and voice. The men whom God raised up were diligent searchers of the scriptures. {5BIO 425.5}
§154 今日那些自称有亮光,却反驳上帝所命的曾在圣灵的引导之下工作的信使们的教导的人,那些创立新理论要移除我们信仰柱石的人,不是在遵行上帝的旨意,而是在引进他们自己发明的谬论,这些谬论若是得到接受,就会使教会割断真理的锚,使他们漂流到会接受任何可能出现的诡辩之处。(《文稿》1905年75号){5BIO 425.6}
§155 And those who today claim to have light, and who contradict the teaching of God’s ordained messengers, who were working under the holy spirit’s guidance, those who get up new theories, which remove the pillars of our faith, are not doing the will of God, but are bringing in fallacies of their own invention, which, if received, will cut the Church away from the anchorage of truth, and set them drifting, drifting, to where they will receive any sophistries that may arise.—Manuscript 75, 1905. (Italics supplied.) {5BIO 425.6}
§156 存到永恆的真理
§157 Truths That are to Stand Forever
§158 1905年12月11日写于加州疗养院。我一直在恳求主赐我力量和智慧,好再现在信仰和这信息的早期历史上坚定的见证人们的著作。1844年的定期过去之后,他们领受了亮光并且行在光中,而当自称拥有新亮光的人要带着他们关于圣经不同要点的惊人信息进来时,我们藉着圣灵的感动,拥有中肯的证言,断绝了巴伦杰长老一直致力于传讲的那种信息的影响。这个可怜的人一直在坚决地反对圣灵已证实的真理。……{5BIO 426.1}
§159 Sanitarium, california, December 11, 1905 I have been pleading with the Lord for strength and wisdom to reproduce the writings of the witnesses who were confirmed in the faith and in the early history of the message. After the passing of the time in 1844 they received the light and walked in the light, and when the men claiming to have new light would come in with their wonderful messages regarding various points of scripture, we had, through the moving of the holy spirit, testimonies right to the point, which cut off the influence of such messages as elder ballenger has been devoting his time to presenting. This poor man has been working decidedly against the truth that the holy spirit has confirmed.... {5BIO 426.1}
§160 不要接受那些带来一道与我们信仰的特殊要点相矛盾的信息之人的话。他们收集了一大堆经文,堆砌为他们所倡导之学说的证据。在过去五十年里,一再有这样的事发生。圣经是上帝的话,应该得到尊重。但是滥用经文,从上帝在五十年里所奠定的根基上挪移柱石,乃是严重的错误。这样滥用圣经的人根本不明白圣灵的奇妙显现如何给过去赐予上帝子民的信息带来能力。{5BIO 426.2}
§161 We are not to receive the words of those who come with a message that contradicts the special points of our faith. They gather together a mass of scripture, and pile it as proof around their asserted theories. This has been done over and over again during the past fifty years. And while the scriptures are God’s word, and are to be respected, the application of them, if such application moves one pillar from the foundation that God has sustained these fifty years, is a great mistake. He who makes such an application knows not the wonderful demonstration of the holy spirit that gave power and force to the past messages that have come to the people of God. {5BIO 426.2}
§162 巴伦杰长老的证据是不可靠的,若予接受,就会破坏上帝的子民对已使我们成了何等人的真理的信心。{5BIO 426.3}
§163 Elder Ballenger’s proofs are not reliable. If received, they would destroy the faith of God’s people in the truth that has made us what we are. {5BIO 426.3}
§164 我们在这个问题上必须坚定;因为他试图藉圣经证明的那些要点并不合理。他的论点不能证明上帝的子民过去的经验是一个错误。我们拥有真理;我们受了上帝天使的指导。圣所问题的表述是在圣灵的指导之下做出的。关于他们所没有参与的我们信仰的特色,保持沉默便是每一个人的雄辩。上帝决不自相矛盾。若是去强证并不真实的东西,圣经的证据就被误用了。会有一个接一个的人起来,引进自以为的大光,作出他们的主张。但我们支持古老的界标。(《信函》1905年第329号,1SM 160-162). {5BIO 426.4}
§165 We must be decided on this subject, for the points that he is trying to prove by scripture are not sound. They do not prove that the past experience of God’s people was a fallacy. We had the truth; we were directed by the angels of God. It was under the guidance of the holy spirit that the presentation of the sanctuary question was given. It is eloquence for everyone to keep silent in regard to the features of our faith in which they acted no part. God never contradicts himself. Scripture proofs are misapplied if forced to testify to that which is not true. Another and still another will arise and bring in supposedly great light, and make their assertions. But we stand by the old landmarks.—Letter 329, 1905 (Selected Messages 1:160-162). {5BIO 426.4}
§166 在圣灵启示下领受的真理
§167 Truths Received Under the Demonstration of the Holy Spirit
§168 1906年1月30日,榆园。1844年的时期过去之后所赐给我们的真理,与主垂听我们迫切的祈祷而赐给我们这些真理的时候一样,是确定而不可改变的。主所赐给我的异象是如此显著,以致我们知道所领受的就是真理。这有圣灵为证。亮光,从上帝而来的宝贵亮光,确立了我们今日所持守信仰的要点。要一直将这些真理存记在心。……{5BIO 427.1}
§169 Elmshaven, January 30, 1906 the truths given us after the passing of the time in 1844 are just as certain and unchangeable as when the Lord gave them to us in answer to our urgent prayers. The visions that the Lord have given me are so remarkable that we know that what we have accepted is the truth. This was demonstrated by the holy spirit. Light, precious light from God, established the main points of our faith as we hold them today. And these truths are to be kept before the mind.... {5BIO 427.1}
§170 我们正与错误和谬论作战,必须将这些错误和谬论从那些还没有遵行所得真光的人心中清除。圣经的真理是我们唯一的保障。我明白和知道我们应当在早期所赐真理亮光的信仰上扎根。……{5BIO 427.2}
§171 We are in conflict with the errors and delusions that have to be swept away from the minds of those who have not acted upon the light they already have. Bible truth is our only safety. I know and understand that we are to be established in the faith, in the light of the truth given us in our early experience.... {5BIO 427.2}
§172 我们在圣灵的指示之下,一点一点的领受真理。我被提进异象中,就得到解释。我见到天上的事和圣所的说明,这样,我们就处在有清楚明白的光所照耀的地位上了。{5BIO 427.3}
§173 We accepted the truth point by point, under the demonstration of the Holy Spirit. I would be taken off in vision, and explanations would be given me. I was given illustrations of heavenly things and of the sanctuary, so that we were placed where light was shining on us in clear, distinct rays. {5BIO 427.3}
§174 我著作中的所有真理都是不朽的。上帝从来没有否定祂的话语。人可能会提出一个又一个策略,仇敌会设法引诱人离开真理,但是凡相信上帝藉着怀姊妹说话,将信息赐给她的人,都会免受将在这些末后日子出现的许多诱惑的伤害。{5BIO 427.4}
§175 All these truths are immortalized in my writings. The Lord never denies his word. Men may get up scheme after scheme, and the enemy will seek to seduce souls from the truth, but all who believe that the Lord has spoken through Sister White, and has given her a message, will be safe from the many delusions that will come in these last days. {5BIO 427.4}
§176 我们半个世纪以来有一个清楚明确的见证要作。我的著作中所采取的立场是真理。圣灵向我们显明了这真理,我们知道巴伦杰弟兄的立场并不符合上帝的道。他的理论是一种欺人的理论,他误用圣经。我们不得不一再对付他一直在介绍的那种理论。{5BIO 427.5}
§177 We have had a plain and decided testimony to bear for half a century. The positions taken in my books are truth. The truth was revealed to us by the holy spirit, and we know that brother Ballenger’s position is not according to the word of God. His theory is a deceiving theory, and he misapplies scriptures. Theories of the kind that he has been presenting, we have had to meet again and again. {5BIO 427.5}
§178 我很感恩,我的书籍中含有的指示确立了现代真理。这些书是在圣灵的明证之下写的。我用心灵和声音赞美主,我祈求祂带领那些愿意被带领的人进入一切的真理。我赞美祂,因为祂如此奇妙地保留了我的性命直到此时,好传达我已传达了半个世纪的有关我们信仰要点的同样的信息。(《信函》1906年50号) {5BIO 427.6}
§179 I am thankful that the instruction contained in my books establishes Present Truth for this Time. These books were written under the demonstration of the holy spirit. I praise the Lord with heart and soul and voice, and I pray that he will lead into all truth those who will be led. I praise him that he has so wonderfully spared my life up to this time, to bear the same message upon the important points of our faith that I have borne for half a century.—Letter 50, 1906 (Gospel Workers, 302). (Italics supplied.) {5BIO 427.6}
§180 赐给怀爱伦有关圣所的宏大异象
§181 Overwhelming Views of the Sanctuary Given to Ellen White
§182 加州疗养院,1907年7月4日。任何人设法提倡的理论若会使我们离开所赐给我们关于天上圣所服务的亮光,就不可接受他为教师。真正理解圣所问题对我们这班人意味非常。我们就那个问题恳切地寻求主时,亮光就来到了。我在异象中蒙指示看到天上的圣所和圣所的服务,结果我有许多天无法把它讲出来。{5BIO 428.1}
§183 Sanitarium, California, July 4, 1907 any man who seeks to present theories which would lead us from the light that has come to us on the ministration in the heavenly sanctuary should not be accepted as a teacher. A true understanding of the sanctuary question means much to us as a people. When we were earnestly seeking the Lord for light on that question, light came. In vision I was given such a view of the heavenly sanctuary, and the ministration connected with the holy place, that for many days I could not speak of it. {5BIO 428.1}
§184 我从上帝所赐给我的亮光得知,过去一直赐下的信息会有一番复兴,因为人们会设法引进新理论,努力证明这些理论是符合圣经的,然而它们却是谬论,若是允许它们有一席之地,就会破坏人们对真理的信心。{5BIO 428.2}
§185 I know from the light that God has given me that there should be a revival of the messages that have been given in the past, because men will seek to bring in new theories, and will try to prove that these theories are scriptural, whereas they are error which if allowed a place will undermine faith in the truth. {5BIO 428.2}
§186 我们不要接受这些推测,把它们当作真理。不行。我们务必不可从真理的平台除掉我们已经确立的东西。(《文稿》1907年125号){5BIO 428.3}
§187 We are not to accept these suppositions and pass them along as truth. no, no; we must not move from the platform of truth on which we have been established.—Manuscript 125, 1907. {5BIO 428.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)