第31章 1905年总会会议
§1
第31章 1905年总会会议
§2
Chapter 31—The General Conference of 1905
§3
1905年总会会议,定于5月11日,在美國首都华盛顿召开。怀爱伦受到邀请,但是问题是,她是否参加?她在回信中表示,可能不能参加。她的著作要耗费她的精力,而且她觉得,她应该留在这里。然而,当会期迫近的时候,她又打算参加;她觉得,她有责任要参加。{5BIO 398.1}
§4
The General Conference session of 1905 was due to open on May 11 in Washington, D.C., and Ellen White questioned whether she should attend. In her correspondence she intimated that she probably would not make the trip. The work on her books called for her attention, and she felt that she should stay by this. Yet, as the time for the session approached, she began to plan to go if it seemed her duty to do so. {5BIO 398.1}
§5
夜复一夜,她在异象中好像在给大量听众演讲,或者参加重要的委员会会议。她写到自己是如何得到有关“撒但在这个时候发出的种种欺骗”的启示的。(《信函》1905年99号)她呼吁重印早年在教会期刊上发表的先驱们所写,、证明信息确定性的文章。她预测:“将会不断地与诱惑人的邪灵争战,这些邪灵会带来与上帝的真理相抗衡的理论。”(同上) {5BIO 398.2}
§6
Night after night in visions she seemed to be either speaking to large congregations or attending important committee meetings. She wrote of how she had had “presentations regarding the deceptions that Satan is bringing in at this time” (Letter 99, 1905). She called for the reprinting of articles published in church journals in former years, written by the pioneers and testifying to the certainty of the message, and she predicted: “There will be constant warfare with seducing spirits that will bring in theories to counteract the truth of God.”— Ibid. {5BIO 398.2}
§7
她所提到的,是最近在信件中揭露的一位在英国的教牧人员A.F.巴伦杰长老在传授关于圣所真理的观点?这些观点,会抵消深深扎根于圣经的基督在天上的圣所服务的教训。是更加激进的凯洛格的观点?她曾宣布他的观点“实际上是在抵毁基督本人”(《信函》1903年300号)。还是A.T.琼斯在背道的路上,越走越远? {5BIO 398.3}
§8
Was she referring to the recent disclosure in correspondence that Elder A. F. Ballenger, a worker in England, was teaching views on the sanctuary truth that would nullify the well-founded understanding of Christ’s ministry in the heavenly sanctuary? Was it the intensification that was to come of the Kellogg views, which she once declared “virtually destroyed, the Lord God Himself” (Letter 300, 1903)? Could it be the growing apostasy of A. T. Jones? {5BIO 398.3}
§9
总会会长A.G.丹尼尔斯了解到,怀爱伦仍在犹豫是否参加大会时,就写信给她说: {5BIO 398.4}
§10
When A. G. Daniells, president of the General Conference, learned that there was some question in Ellen White’s mind as to whether she would attend the conference, he wrote to her: {5BIO 398.4}
§11
我不知道你到底能否来参加会议。……总会委员会的成员都在华盛顿;主要的同工都住在这里,期待你来参加这次会议;我们衷心地邀请你参加。(《阿瑟G.丹尼尔斯写给怀爱伦的信》1905年4月19日){5BIO 399.1}
§12
I did not know there was any question at all about your coming.... The members of the General Conference Committee located in Washington, and the leading brethren living here, desire that you shall attend this meeting, and we send you a hearty invitation to come.—AGD to EGW, April 19, 1905. {5BIO 399.1}
§13
当丹尼尔斯继续他的呼吁时,他透露了教会领袖们是多么敬重预言之灵: {5BIO 399.2}
§14
As Daniells continued his appeal, he disclosed in what high esteem church leaders held the Spirit of Prophecy: {5BIO 399.2}
§15
我们的大会就要开始了。这将是一次重要的会议。我们渴望并期待着上帝的特别祝福。在我们的历史上,从来没有一个时刻比现在更需要对我们的工作、我们的责任等等有明确的认识。我们对预言之灵的声音充满信心,它从第一天起就一直伴随着这项事业,我知道所有的代表都将非常感谢你出席即将到来的会议。{5BIO 399.3}
§16
Here is our large conference coming on. This will be an important meeting. We are longing and looking for a special blessing from the Lord. There has never been a time in our history when we have needed clear views of our work, our responsibilities, et cetera, more than just now. We have confidence in the voice of the Spirit of Prophecy that has been with this cause from the first day, and I know that all the delegates will greatly appreciate having you present at the coming conference. {5BIO 399.3}
§17
我非常希望你的到来!关于这件事,我不再写信给你。我们将尽我们所能,作出最好的安排,来接待你。(同上) {5BIO 399.4}
§18
As I fully expect you will come, I will not write more regarding this matter. We shall make the best arrangements we know how for your entertainment.— Ibid. {5BIO 399.4}
§19
这时,她似乎必须参加会议了,她写道: {5BIO 399.5}
§20
By this time it seemed that she must attend the session, and she wrote: {5BIO 399.5}
§21
如果我不得不在家里承受这些困惑的负担,我必须不断地给聚集在一起的弟兄们写信,我觉得我宁愿在战场上,而不是花两周时间写信并收到回信。我只愿按天父的旨意行事。如果符合祂的旨意,我就愿意去。但如何处理家里的事情是一个问题。(《信函》1905年111号) {5BIO 399.6}
§22
If I have to bear the burden of the perplexities here at home, and I must write constantly to the brethren assembled, I feel that I would prefer to be on the field of battle rather than where it takes two weeks to write and receive a reply. I only desire to do the will of my heavenly Father. If it is according to His will, I am willing to go. But it is a problem what to do with the matters here at home.—Letter 111, 1905. {5BIO 399.6}
§23
她提到的“家里”的事情包括:当了她几年管家的纳尔逊夫人刚刚离开去完成护士课程;她视为比姐妹还亲的露辛达?艾比?霍尔因为家人生病,被召唤到东部;她忠实的旅伴兼护士萨拉?麦因特弗因严重的眼部疾病在旧金山接受治疗,无法前往东部。怀爱伦在没有莎拉陪伴的情况下感到很失落,因为莎拉非常了解她的需要和要求。{5BIO 399.7}
§24
The matters “here at home” to which she referred included the fact that Mrs. Nelson, for several years her housekeeper, had just left to complete the nurses’s course; Lucinda Abbey Hall, whom she considered closer than a sister, was called East because of the illness of her family; Sara McEnterfer, her faithful traveling companion and nurse, was undergoing treatment in San Francisco for a serious eye affliction and could not make the trip East. Ellen White felt lost without Sara as a traveling companion, for Sara understood her needs and wants so well. {5BIO 399.7}
§25
于是她的秘书之一多雷斯?罗宾逊想出了一个解决方案。他已经和怀威廉的长女艾拉?怀特订了婚,他建议提前实施他们的婚礼计划,在一班人前往东部之前结婚。然后他和艾拉照顾怀威廉的孩子亨利、赫伯特和格蕾丝,让怀威廉的妻子梅腾出来陪伴怀爱伦东行。 {5BIO 400.1}
§26
Then Dores Robinson, one of her secretaries, came up with a proposed solution. He was engaged to be married to Ella White, W. C. White’s oldest daughter, and he suggested that their wedding plans be advanced and they marry before the party should leave for the East. Then he and Ella would take care of W. C. White’s children, Henry, Herbert, and Grace, leaving May, W. C.’s wife, free to travel East with Ellen White. {5BIO 400.1}
§27
有关各方都接受了他的提议,并为5月1日(星期一)下午举行的婚礼做了安排。婚礼原计划在室外举行,但由于有下雨之虞,所以仪式在疗养院的小教堂举行。怀爱伦献上祈祷,并作了恰当的发言。 {5BIO 400.2}
§28
The proposal was accepted by all concerned, and arrangements were made for the wedding on Monday afternoon, May 1. It was planned for outdoors, but rain threatened, so the ceremony took place in the Sanitarium chapel. Ellen White offered the prayer and made appropriate remarks. {5BIO 400.2}
§29
克服了最困难的障碍后,她准备好去东部旅行了。她在婚礼前的星期日写道:“如果上帝愿意的话,我将在(5月3日)周三上午动身前去参加总会大会。” (《信函》1905年133号) {5BIO 400.3}
§30
With the most difficult hurdles out of the way, she was ready to make the trip East. “If the Lord will,” she wrote on Sunday before the wedding, “I shall join the party leaving Wednesday morning [May 3] for the General Conference.”—Letter 133, 1905. {5BIO 400.3}
§31
他们选择了南边这条路线;他们一行有20到25个人,几乎要坐满把他们送到华盛顿去的整个旅游车。{5BIO 400.4}
§32
The Southern route was chosen for the trip, and there would be twenty to twenty-five people traveling together, their party almost filling the tourist car that would carry them to Washington. {5BIO 400.4}
§33
在洛杉矶火车站,J. A.伯登长老进了车厢,会见了怀爱伦,他匆忙告诉她,他在圣贝纳迪诺和雷德兰兹附近找到了一处漂亮的房地产,可能适合做疗养院的工作——洛马林达。他建议她在火车经过时,从右边的窗口往外看,看看那座建筑。但她的铺位在左边,而且没有记录表明当火车经过这处房产时,她注意到了洛马林达。 {5BIO 400.5}
§34
At the Los Angeles railroad station Elder J. A. Burden came into the car, met Ellen White, and hastily told her of a beautiful property he had found near San Bernardino and Redlands that might be suitable for sanitarium work—Loma Linda. He suggested that as the train went by she look out the window on the right side and see the building. But her berth was on the left, and there is no record that she noticed Loma Linda as the train passed the property. {5BIO 400.5}
§35
这次旅行很愉快,平安无事。在安息日和周日,复临信徒一起唱诗礼拜。科利斯长老星期日早上对大家做了演讲。车上的所有人,包括少数非复临信徒,都认真地听着。{5BIO 400.6}
§36
The trip was pleasant and rather uneventful. On Sabbath and Sunday the Adventists joined in song services, and Elder Corliss spoke to the group on Sunday morning. All in the car, including a few non-Adventists, listened attentively. {5BIO 400.6}
§37
陪伴怀爱伦的有:她的儿子怀威廉;他的妻子梅;和马吉?黑尔。一行人于5月9日星期二的上午10:00,到达华盛顿火车站;在华盛顿的临时疗养院过了一夜。这家疗养院规模不大,是租的一栋楼房。第二天,他们搬到塔科马帕克刚完工的男生宿舍;她们住四间房。怀夫人两间(一间卧室和一间工作室),一间给怀威廉和他的妻子,另一间给马吉?黑尔。{5BIO 400.7}
§38
Accompanying Ellen White was her son W. C. White, his wife, May, and Maggie Hare. The party arrived at the Washington station on Tuesday morning, May 9, at ten o’clock. After staying overnight at the little temporary sanitarium being opened in Washington in a rented building, the party moved to the newly completed boys’ dormitory, where four rooms were given over to them. Two rooms were for Ellen White (a bedroom and a working room); there was one room for W. C. White and his wife, and another for Maggie Hare. {5BIO 400.7}
§39
怀爱伦很高兴地看到学校工作的进展。当她于1904年8月中旬,离开华盛顿的时候,建筑工程刚开始。现在,这一栋楼建成了,其它的楼正在建。{5BIO 401.1}
§40
Ellen White was pleased to witness the development of the work at the school. When she left Washington in mid-August, 1904, construction was just getting under way. Now this building was completed, and work was progressing on others. {5BIO 401.1}
§41
她报导说,她“在旅途上过得很好;当我在华盛顿下车时,比我在旧金山上车时更硬朗。”她宣称: {5BIO 401.2}
§42
She reported that she had “stood the trip remarkably well, and was stronger when I left the cars at Washington than when I got on board at San Francisco.” And she declared: {5BIO 401.2}
§43
我感觉,我这次来华盛顿,有主的美意!我有信息要传,上帝在帮助我们。我将坚定地站在正确的一边,介绍纯正的真理,不掺杂半点偷偷混进来的谬误。那些站在上帝一边的人将拒绝被虚假的科学引入歧途,因为虚假的科学会使预言的真实之言成为一种叮当声。愿主多多地赐给我祂的恩典,使我在一切工作和行动上,显明真理的光。(《信函》1905年135号) {5BIO 401.3}
§44
I can but feel that the Lord is in my coming to Washington at this time. I have a message to bear. God helping me, I will stand firm for the right, presenting truth unmixed with the falsities that have been stealthily creeping in. Those who are on the Lord’s side will refuse to be drawn astray by false science, which makes a jingle of the true word of prophecy. May the Lord give me much of His grace, that in every work and act I may reveal the light of truth.—Letter 135, 1905. {5BIO 401.3}
§45
丹尼尔斯长老计划,这次总会会议,要开成属灵的大会。他看到教牧人员有进一步提高的必要;因此,计划在整个会议期间,开办传道培训班;每天花一个小时,介绍适当的主题。这也是他期待新设立的总会各部圆满完成工作的时候。各部会议将在整个会议期间举行。但他最关心的,还是整个圣工发展的属灵状况。这在5月11日,星期四上午10:30的开幕式上体现出来。{5BIO 401.4}
§46
Elder Daniells planned that this General Conference session would be deeply spiritual. He saw the importance of upgrading the ministry; plans were laid for a ministerial institute to run through the session, with an hour each day devoted to the presentation of appropriate topics. It was also a time when he looked forward to the rounding out of the work of the newly formed General Conference departments. Departmental meetings would be held throughout the session. But it was the spiritual interest of the cause that weighed most heavily on his heart. This is reflected in the opening meeting, at 10:30 A.M. on Thursday, May 11. {5BIO 401.4}
§47
1905年会议开幕
§48
The 1905 Session Opens
§49
丹尼尔斯长老,把怀爱伦和一些为这次重要的会议开幕的传道士们领到讲台上。一种庄严神圣的精神,弥漫在大会之间。人们聚集在靠近新学院大楼搭起的那个大帐篷里。许多人都有一种感觉,认为这次聚会,将是“上帝的子民在地球上召开的最重要的聚会之一。” (RH 1905.5.18) 好几天时间里,几乎每个人都祈祷会议能获得圣灵能力的莅临,给圣工带来动力,加速把信息传到天涯海角,结束真理和错谬之间的长期斗争。“主没有使祂的子民失望。”(同上) {5BIO 401.5}
§50
Elder Daniells took Ellen White onto the platform with the group of ministers who were to open the important session. A spirit of solemnity pervaded the assembly as they gathered in the large tent pitched near the new college building. Many had the feeling that this would be “one of the most important gatherings of God’s people ever assembled on the earth” (The Review and Herald, May 18, 1905). For days almost everyone had been praying that the meeting might be attended by the power of the Holy Spirit and that there might be given to the work such an impetus as to hasten the message to all parts of the earth and bring an end to the long controversy between truth and error. The report is that “the Lord did not disappoint His people.”— Ibid. {5BIO 401.5}
§51
拉夫伯勒长老和法恩斯沃思长老带领开始的祷告,然后会议出现了意想不到的转折。“没有什么特别的事要做”,“主的同在和能力充满了所有人的心,他们把时间都用在赞美上,许多人在赞美中表达他们对福音信息迅速得胜的信心。”(同上)” {5BIO 402.1}
§52
Elders Loughborough and Farnsworth led in the opening prayers, and then the meeting took an unexpected turn. “No special business was transacted,” but rather “the presence and power of the Lord filled all hearts, and the time was devoted to a praise service, in which many expressed their confidence in the speedy triumph of the message.”— Ibid. {5BIO 402.1}
§53
. 在那天上午的聚会上,怀爱伦讲话。她强调在上帝面前和彼此面前忏悔和谦卑的必要性。在这赎罪大日的最后一天,是时候确保所有的罪都得到忏悔和宽恕了。她强调:“在整个会议中,都应该听到这样的声音:‘祂赦免了我的罪过,祂洗净了我的不义。现在对我们说的是‘清除大道’。‘你们要把石头拣出来,为圣灵在我们中间开路,使上帝的祝福在这会中临到我们。你们离开罪孽,耶和华就使你们的脚站在高处的圣地。’”(同上)她说前一天夜里她在异象中似乎在传达这个信息。 {5BIO 402.2}
§54
In that morning meeting Ellen White addressed the session. She emphasized the need of repentance and humiliation before God and one another. In this last day of the great day of atonement it is time to make sure that every sin is confessed and forgiven. She urged that “all through this meeting should be heard voices proclaiming, ‘He has pardoned my transgressions, He has made me clean from my unrighteousness.’ ‘Clear the King’s highway’ is the word to us now. ‘Gather out the stones, that a path may be made clear for the Holy Spirit to go through our midst, that the blessing of God may come to us in this conference. Depart from iniquity, and the Lord will make your feet to stand upon high and holy ground.’”— Ibid. She told of how the night before in vision she seemed to be giving that message. {5BIO 402.2}
§55
她在发言中指出: {5BIO 402.3}
§56
In her address she pointed out that: {5BIO 402.3}
§57
有些人疏忽自己的过错,或者如果他们需要忏悔,他们却不愿意忏悔,唯恐这样做会削弱他们的弟兄对他们的信任。上帝要我们仰望祂,单单仰望祂,使我们的心灵与上帝之间直接沟通。我们需要全心全意地寻求主,才能找到祂;我们需要与髑髅地的十字架建立密切的关系。....如果你承认了你的罪,如果你站稳了脚跟,并且为你的罪行而后悔,后悔到你不会再犯,你就会得到宽恕。(同上)
§58
Some pass over their wrongdoings, or, if they have confessions to make, they think that they will not confess, because to do this would lessen the confidence that their brethren have in them. God wants us to look to Him, and to Him alone, and have everything straight between our souls and God. We need to seek the Lord with all our hearts, that we may find Him; we need to come into close relation with the cross of Calvary.... If you have confessed your sins, if you have planted your feet on vantage ground, and are sorry for your sins, so sorry that you will not repeat them, you will receive pardon.— Ibid.
§59
下午会议进入正常的事工程序。丹尼尔斯长老很高兴地报告总会各部门运作得非常成功。这些部门是:教育、出版、宗教自由、安息日学和青年部。早些时候,他曾表示迫切需要成立一个医疗部和一个国内外事部,来关照越来越多更喜欢用自己祖国的语言做礼拜的美国信徒。{5BIO 402.4}
§60
In the afternoon the conference moved into its regular business proceedings. Elder Daniells was pleased to report that the General Conference departments were operating very successfully. These were: Education, Publishing, Religious Liberty, Sabbath School, and Young People’s. Earlier he had expressed the urgency of organizing a Medical Department and also a Home Foreign Department to care for the increasing number of believers in the United States who preferred to worship in languages of their homelands. {5BIO 402.4}
§61
1901年,在设立总会各部时,教会的医疗工作很强大,但由约翰?哈维?凯洛格医生主导。从那以后的四年里,情况发生了变化。医疗工作正在转向独立。很明显,总会需要有一个医务部。这件事将被提出来及早考虑。 {5BIO 403.1}
§62
In 1901, when the General Conference departments were arranged for, the medical work of the church was strong, but dominated by Dr. John Harvey Kellogg. In the four years since, a change had come. The medical work was veering off in independence; it was clear that there should be a Medical Department in the General Conference. This matter would come up for early consideration. {5BIO 403.1}
§63
在周五晚礼拜的开始,丹尼尔斯长老说,帐篷似乎是一个神圣而地方。人们高兴地看到,要求在户外举行会议的建议已得到采纳。安息日的早晨是“完美的休息日”。在11点的礼拜上,年届77岁的怀爱伦对着挤满人的帐篷发表了“带着昔日的清晰和力量”的讲话。她以《腓立比书》2:1-11为题,敦促教会成员要站在上帝一边,不要站对立面。他对祂的子民说:“前进!前进!团结一致走向胜利。”她鼓励说,祂子民的话语应该“具有安慰和祝福的性质”,跟随基督的人应该造就自己的声音,“说话要和蔼、愉快。”她指出“有一个天堂要争取,有一个地狱要躲避。”(RH 1905,5,18,见DA 636) {5BIO 403.2}
§64
At the opening of the Friday-evening service Elder Daniells remarked that the camp seemed to be a holy and sacred place. There was rejoicing that the counsel to hold a conference in the open air had been followed. Sabbath morning dawned a “perfect day of rest.” At the eleven-o’clock service Ellen White, although 77, spoke to a packed tent with “old-time clearness and power.” Using Philippians 2:1-11 as her text, she urged church members not to be on the negative side but on the affirmative side with God. His word to His people “‘Advance! Forward! pressing together unto victory.’” She urged that the words of His people should “‘be of a character to comfort and bless,’” and that Christ’s followers should begin to educate their voices “‘to speak kindly and pleasantly.’” She pointed out that “‘there is a heaven to win and there is a hell to shun.’”—The Review and Herald, May 18, 1905 (see The Desire of Ages, 636). {5BIO 403.2}
§65
在每天十一点举行的传道士会议上,宣读了许多有价值的文件。有些人说,“在这次聚会上,看到和听到福音事工摆在了上帝所指定的位置上(RH 1905,5,25)”,令人耳目一新。 {5BIO 403.3}
§66
At the ministerial institute, which was held each day at eleven o’clock, many valuable papers were read. Some noted how refreshing it was “at this meeting to see and hear the work of the gospel ministry given the place which God has ordained that it should fill” (The Review and Herald, May 25, 1905). {5BIO 403.3}
§67
在会议期间的几个晚上,大型集会也在华盛顿市中心的皮提亚神庙举行。康拉迪、吉尔伯特和普雷斯科特诸位长老发表了公众感兴趣的话题。康拉迪长老讲述了他在俄罗斯的经历。{5BIO 403.4}
§68
On several evenings during the conference large meetings were also held in downtown Washington in the Pythian Temple. Elders Conradi, Gilbert, and Prescott presented topics of interest to the general public. Elder Conradi told of his experiences in Russia. {5BIO 403.4}
§69
会议还安排了一个代表团去拜访西奥多?罗斯福总统,向他表达教会的敬意,并向他表达本会对民选政府的看法和态度(同上)。由20位传道士组成的代表团与总统进行了一次令人满意和有益的会见。他对印有会议致辞的羊皮纸表示感谢。他当着代表团的面,仔细阅读了一遍。公众媒体登载了这封信。这封信还发表在6月1日《评论与通讯》的封面上。 {5BIO 403.5}
§70
Arrangements were made also for a delegation from the session to call on President Theodore Roosevelt to pay him the church’s respects and to express to him the denomination’s views and attitude toward civil government (Ibid.). The delegation of twenty ministers reported a satisfactory and profitable interview with the President. He expressed his appreciation for a parchment bearing an address from the session. He read it carefully while the delegation was there. The public press carried a copy of the message, which appeared also on the cover of the June 1 Review and Herald. {5BIO 403.5}
§71
关于圣所真理的不同学说
§72
Divergent Teachings on the Sanctuary Truth
§73
在幕后还发生了许多重要的事情,《评论与通讯》在对会议的正式报导中没有提到。其中之一,就是在三次早晨的会议中,教会领导听A.F.巴伦杰介绍他的关于圣所的观点。怀爱伦在她的讲话中,并没有直截了当地针对这些观点;倒是在面对面的交谈中,更具针对性。{5BIO 404.1}
§74
But behind the scenes, and not mentioned in the Review and Herald in the formal report of the session, a number of important things were taking place. One of these was three early morning meetings in which church leaders heard Elder A. F. Ballenger present his views on the sanctuary. Ellen White was to address herself in a somewhat veiled way to these views in her talks, and more specifically in a face-to-face confrontation. {5BIO 404.1}
§75
在周二下午关于“当前工作”的会议上,她讨论了一系列主题,其中包括华盛顿正在开展的工作: {5BIO 404.2}
§76
In her Tuesday-afternoon address to the session on “The Work for This Time,” she discussed a number of subjects, among which was the work developing in Washington: {5BIO 404.2}
§77
我希望出席这次会议的人认识到,要使这个地方的工作达到目前的进展状态,需要进行艰苦的奋斗。主上帝一直在工作。我的弟兄们,不要批评已经做过的事情,把你们的话语留给那些还没有开工的大城市吧,比如新奥尔良、孟菲斯和圣路易斯。…… {5BIO 404.3}
§78
I want those present at this meeting to realize that it has meant a hard struggle to bring the work in this place to its present state of advancement. The Lord God has been at work. My brethren, instead of criticizing what has been done, save your speech for the great cities that have not yet been worked, such as New Orleans, Memphis, and St. Louis.... {5BIO 404.3}
§79
我请你们决不要指责这里所发生的事,因为我曾看见上帝的天使在这里工作,鼓励工人,引导他们举目仰望他们的救赎主,并且得到加强。我曾在这里看见上帝的使者与青年人以及其他工人同工。我在这里看到了上帝的大能,我想告诉你,我希望这次大会能永远治愈你的挑剔和抱怨,以及试图找人批评。愿上帝帮助我们所有人在她面前降卑自己的心并悔改。(同上) {5BIO 404.4}
§80
I ask you never to find fault with what has been done here, for I have seen the angels of God working here, encouraging the workers, and leading them to lift up their eyes to see their Redeemer and be strengthened. I have seen the angels of God on this ground with the youth and with the other workers. I have seen the power of God at work here, and I wish to tell you that I want this meeting to be an everlasting cure of your faultfinding and murmuring and trying to find someone to criticize. May God help us all to humble our hearts before Him and be converted.— Ibid. {5BIO 404.4}
§81
星期二下午,怀爱伦在会上发言,她想到了圣所真理的教义;教会领导人是平静地面对这种教义的。她说到早期错误是如何悄悄地混进来,上帝又是如何派她,来对付狂热论和一些误导的教义的。她说: {5BIO 404.5}
§82
Her mind turned to the teachings on the sanctuary truths that were being quietly met by church leaders. She told of how in the early days errors crept in, and how the Lord sent her into the field to meet fanaticism and misleading teachings. She declared: {5BIO 404.5}
§83
我们将要再次遇到这些假道。会有一些人说自己见过异象。如果上帝给了你明确的证据,证明异象是从祂而来的,那你就可以接受。但你不可依据其他的证据而接受,因为无论是在美国,还是在外国,都会有越来越多的人被引入岐途。主希望祂的子民行事象有理智的人。(同上){5BIO 405.1}
§84
We shall have to meet these same false doctrines again. There will be those who will claim to have visions. When God gives you clear evidence that the vision is from Him, you may accept it, but do not accept it on any other evidence; for people are going to be led more and more astray in foreign countries and in America. The Lord wants His people to act like men and women of sense.— Ibid. {5BIO 405.1}
§85
然后她说到了点子上,提出了一个预测: {5BIO 405.2}
§86
Then she came to the point, making a prediction: {5BIO 405.2}
§87
将来会有各种欺骗出现。我们要站稳立场。我们的建筑要有坚固的柱石。主所建立的工程上,一针一卯也不可挪开。仇敌要带来许多虚假的理论,比如没有圣所的道理。这是会偏离真道的论点之一。除了主在过去五十年里赐给我们的真理之外,我们在哪里可以得到安全呢?(同上)
§88
In the future, deception of every kind is to arise, and we want solid ground for our feet. We want solid pillars for the building. Not one pin is to be removed from that which the Lord has established. The enemy will bring in false theories, such as the doctrine that there is no sanctuary. This is one of the points on which there will be a departing from the faith. Where shall we find safety unless it be in the truths that the Lord has been giving for the last fifty years?— Ibid.
§89
在她的结束语中,她提醒听众: {5BIO 405.3}
§90
In her closing remarks she reminded the audience: {5BIO 405.3}
§91
不要以为撒但无所事事。不要以为他的军队消极被动。他和他的爪牙现今已进入阵地。我们要穿戴上帝全副的军装。穿戴完毕之后,就要刚强站立,与执政的,掌权的,和天空属灵气的恶魔争战。我们若穿戴天上的盔甲,就会发现仇敌的攻击无法战胜我们。上帝的使者必在我们周围保护我们。(同上)
§92
Do not think that Satan is not doing anything. Do not think that his army is passive. He and his agencies are on the ground today. We are to put on the whole armor of God. Having done all, we are to stand, meeting principalities and powers and spiritual wickedness in high places. And if we have on the heavenly armor, we shall find that the assaults of the enemy will not have power over us. Angels of God will be round about us to protect us.— Ibid.
§93
她明显地指着A.F.巴伦杰长老和他的一些参加会议的朋友说: “我在祈求救主为那些已经进入仇敌试探的人运用祂的能力。”(同上){5BIO 405.4}
§94
In an obvious reference to Elder A. F. Ballenger and some of his friends attending the session, she said, “I am praying that the power of the Saviour will be exerted in behalf of those who have entered into the temptations of the enemy.”— Ibid. {5BIO 405.4}
§95
巴伦杰的教义
§96
The Ballenger Teachings
§97
A.F.巴伦杰长老,是南加利福尼亚州的E.S.巴伦杰的兄弟,曾一度在英国当传道士。和他一起在英国工作的人有E.W.法恩斯沃斯和E.E.安德罗斯。后者在1911年的一系列谈话中,对巴伦杰的经历与背景作了一些交待: {5BIO 405.5}
§98
Elder A. F. Ballenger, a brother of E. S. Ballenger in southern California, for a time was a minister in Great Britain. Associated with him in the work in Britain were such men as Elder E. W. Farnsworth and E. E. Andross. The latter, in a series of talks given in 1911, gave a little of the background of the Ballenger experience: {5BIO 405.5}
§99
(1905年初)当我在英国工作的时候,A.F.巴伦杰在英国各地跑;他对于信仰的一些观点,并没有接受过系统的学习。他在全国各地讲道,讲的是一些信仰的实用的观点,并且在这方面取得了很大的成功;但是,他对信仰的学说的观点,根基不牢。他和我一起在伦敦工作的时候,有一天晚上,轮到他讲圣所。他讲了,但是那天晚上,他对当晚所讲的很失望!他后来说,“要是上帝帮助我,我再也不会讲自己搞不清的题目了。我不打算从我们的书本中去了解。如果我们的教友能从原始资料中搞清楚,为什么我不能?……我要从书中、从注释中、从各式各样的资料中去找,乌利亚?史密斯长老就是从这些材料里,得到关于圣所的信息的;我也要从他找过的相同资料中得到。我并不是因为乌利亚?史密斯长老明白了,我才明白;我明白,是因为上帝直接指引了我。”(DF 178, E.E.安德罗斯,“圣经学习第二卷”,1911年7月13日,第13,14页){5BIO 406.1}
§100
[In early 1905] A. F. Ballenger was over in Great Britain while I was there, and he had not been very thoroughly instructed in some points of the faith. He had been preaching around over the country on certain practical points of the faith, and had had considerable success in that line, but he had not been thoroughly grounded in the doctrinal points of the faith. One night while laboring with me in London, it came his turn to preach on the subject of the sanctuary. He did so, but he was very much discouraged over his effort on the subject of the sanctuary that night. And then he said, “If the Lord will help me, I will never preach again until I know what I am preaching. “I am not going to get it from our books. If our brethren could obtain it from the original sources, why can’t I? ... I will go to the books or commentaries and all these various sources from which Elder Uriah Smith obtained light on the subject of the sanctuary, and I will get it from the same sources that he did. I will not know it because Elder Uriah Smith knew it, but I will know it because God is teaching it to me directly.”—DF 178, E. E. Andross, “Bible Study No. II,” July 13, 1911, pp. 13, 14. {5BIO 406.1}
§101
安德罗斯长老后来解释,巴伦杰并不了解史密斯长老获得圣所真理的来源。这是通过复临运动的先驱们,认真地研习圣经的结果。和他们一起的有上帝的信使。当弟兄们继续研习,上帝的灵能通过他们中间的一位指出,什么是正确的,什么是错误的。{5BIO 406.2}
§102
Elder Andross then explained that Ballenger did not realize the source from which Elder Smith obtained the sanctuary truth. There was earnest Bible study by the pioneers of the Advent Movement, and with them was the messenger of the Lord. As the brethren continued their study, there was in their midst one through whom the Spirit of God was able to point out what was truth and what was error. {5BIO 406.2}
§103
但对于巴伦杰,安德罗斯长老在他1911年的声明中解释道: {5BIO 406.3}
§104
But as to Ballenger, Elder Andross explained in his 1911 statement: {5BIO 406.3}
§105
结果是,他提出了一个非常微妙的关于圣殿的理论,这导致他从1905年的总会上完全脱离圣工。(同上14页) {5BIO 406.4}
§106
The result was, he developed a theory with reference to the sanctuary that is very subtle, and resulted in his being disconnected from the work entirely since 1905 at the General Conference.— Ibid., 14 {5BIO 406.4}
§107
巴伦杰长老认为,他的发现是新的亮光。. 1905年初,他在伦敦举行的英国联合会上发表了这些观点。E. W.法恩斯沃思长老写信给总会会长,报告了这一经历,总会会长又在1905年3月16日向怀威廉转达了这一信息。 {5BIO 407.1}
§108
Elder Ballenger considered his discoveries as new light and he presented them at a meeting of the British Union Conference held in London in early 1905. Elder E. W. Farnsworth reported this experience by letter to the General Conference president, who in turn conveyed the information to W. C. White on March 16, 1905. {5BIO 407.1}
§109
E. W.法恩斯沃思长老关于巴伦杰立场的报告
§110
Elder E. W. Farnsworth’s Report on the Ballenger Position
§111
下面是法恩斯沃斯当时的总结: {5BIO 407.2}
§112
Here is Farnsworth’s contemporary summation: {5BIO 407.2}
§113
“这次会议的另一个特点让我很难过。在我看来,巴伦杰弟兄现在的精神状态已经使他完全不适合传信息了。 最近,他一直对于圣所这个主题进行大量的研究,并且得出结论说,赎罪祭在基督被钉死在十字架时即已献上。基督升天时,立刻进入至圣所,从那以后,祂就在那里服事。
§114
“There was another feature of the meeting which was really sad to me. Brother Ballenger has got into a condition of mind which would seem to me to unfit him entirely to preach the message. He has been studying the subject of the sanctuary a good deal lately, and he comes to the conclusion that the atonement was made when Christ was crucified and that when He ascended He went immediately into the Most Holy Place and that His ministry has been carried on there ever since.
§115
“他引用来6:19的原文,与《旧约》的同一说法的25或者30种表达,进行比较;声称,每一处“幔内”都是指在至圣所内。他说,外院的幔子,或者说会幕的门,从未被称为会幕的门。……[除了]一次例外,而且还只是寓意上的例外(来9:3)。因此,他认为,不能根据一个例子来作这样的解释。这样做,实际上是推翻其余的。{5BIO 407.3}
§116
“He takes such texts as Hebrews 6:19 and compares them with twenty-five or thirty expressions of the same character in the Old Testament where he claims that in every instance the term “within the veil” signifies within the Most Holy Place. He says the outer veil or the door of the tabernacle is never called the veil of the tabernacle ...[except] once, and then by implication (Hebrews 9:3), and does not think that one instance should be so construed as to practically overthrow the rest. {5BIO 407.3}
§117
“他清楚地意识到,他的观点与证言不协调;至少他坦率地承认,他不能做到协调。就是在他心里,照他现在能看到的,也存在着不可调和的差别!当然,这涉及到证言的真实性。事实上是在推翻证言——我的意思是说,他在自己的思想上推翻了证言。{5BIO 407.4}
§118
“He sees clearly that his view cannot be made to harmonize with the testimonies, at least he admits freely that he is totally unable to do so, and even in his own mind, as far as he is able to see at present, there is an irreconcilable difference. This, of course, involves the authenticity of the Testimonies and practically upsets them—I mean, in his mind. {5BIO 407.4}
§119
“这种观点,也推翻了我们关于圣所及其崇祀的理解;虽然他并不这样认为。它还或多或少也影响到我们关于两个约的看法。我不能确定,到底还有什么别的教义受到影响”。(E.W.法恩斯沃斯写给阿瑟G.丹尼尔斯的信,见阿瑟G.丹尼尔斯写给怀威廉的信,1905年3月16日) {5BIO 407.5}
§120
“It also upsets our views concerning the sanctuary and its work, though he does not really think that way. It also involves to a greater or lesser extent our views of the two covenants, and how much more I was not able to ascertain.”—E. W. Farnsworth to AGD, in AGD to WCW, March 16, 1905. {5BIO 407.5}
§121
法恩斯沃思报导说,英国的一些复临派传道士接受了关于圣所的这些新观点,造成了混乱。他对丹尼尔斯长老说:“‘你很容易从这些情况中看出,我们在会议上并没有真正的阳光。不知怎的,这种背道的阴云让我们很难受。”(同上){5BIO 408.1}
§122
Farnsworth reported that a number of Adventist ministers in Great Britain were taking up these new views on the sanctuary, and confusion was coming in. He declared to Elder Daniells, “‘You will readily see from this condition of things that it was not all real sunshine for us at the conference. Somehow this dark cloud of apostasy made it hard for us.’”— Ibid. {5BIO 408.1}
§123
安德罗斯长老在1911年奥克兰帐篷大会上的演讲中,仔细地追溯了被巴伦杰用来支持其观点的各段经文。然后他回顾了安息日复临信徒对这些经文的解释。这些立场被怀爱伦一再的证言所有力支持,因为在早期学习教义要点时,这些证言赐给她,是要对真理予以肯定。{5BIO 408.2}
§124
In his 1911 talks at the Oakland camp meeting Elder Andross carefully traces through various texts that were employed by Ballenger in support of his views. Then he traces through the interpretation of these texts as held by Seventh-day Adventists, a position strongly supported by the repeated testimony of Ellen White as having been given to her in confirmation of truth in the early days of studying doctrinal points. {5BIO 408.2}
§125
在1905年初的会议上,巴兰格把他认为是新光的观点摆在领导弟兄们面前,但他们不能接受他的推理,并指出他在应用圣经方面的错误。{5BIO 408.3}
§126
Early in the 1905 session Ballenger laid before the leading brethren what he felt was new light, but they were unable to accept his reasoning and pointed out the errors in his application of Scripture. {5BIO 408.3}
§127
怀爱伦就巴伦杰的观点发表了自己的看法
§128
Ellen White Speaks Out on the Ballenger Views
§129
大约就在此时,怀爱伦在她住处的走廊里,遇见了巴伦杰长老。对于这次经历,她在5月20日写道: {5BIO 408.4}
§130
At about this time Ellen White met Elder Ballenger in the hallway of the dormitory where she was staying. Writing of the experience, on May 20 she says: {5BIO 408.4}
§131
我在跟他说话的时候,心中活现出这个人就是我曾在异象中见到的那个人,他在一次集会上将某些题目带到与会者面前,并将一些经文曲解为不能被维持为真理的东西。他将大量经文罗列在一起,他对这些经文的断言和误用会蛊惑人心,因为他的应用是误导人的,与他声称证明他的立场是正确的主题根本没有关系。任何一个人都能这么做,且会效法他的榜样,去证明一个错误的立场:但这却是他自己的立场。(《文稿》1905年59号){5BIO 408.5}
§132
As I spoke to him, it came vividly to my mind that this was the man whom I had seen in an assembly bringing before those present certain subjects, and placing upon passages in the Word of God a construction that could not be maintained as truth. He was gathering together a mass of scriptures such as would confuse minds because of his assertions and his misapplication of these scriptures, for the application was misleading and had not the bearing upon the subject at all which he claimed justified his position. Anyone can do this, and will follow his example to testify to a false position; but it was his own.—Manuscript 59, 1905. {5BIO 408.5}
§133
她告诉巴伦杰长老,1890年,她在纽约州的萨拉曼卡得到上帝的异象,上帝告诉她,巴伦杰是那个和一帮人站在一起的传道士;他们“极力主张要是在(美国)《哨兵》中略去安息日真理,那份期刊的销量就会大增。” {5BIO 408.6}
§134
She told Elder Ballenger that he was the minister that the Lord had presented before her in vision in Salamanca, New York, in 1890, as standing with a party who was “urging that if the Sabbath truth were left out of the [American] Sentinel, the circulation of that paper would be largely increased.” {5BIO 408.6}
§135
在她的日记中记录的那段经历时,她讲述了巴伦杰是如何在1891年接受证言并采取正确立场的。她说: {5BIO 409.1}
§136
In her account of the experience, as recorded in her journal, she tells of how Ballenger accepted the testimony back in 1891 and took a right position. She says: {5BIO 409.1}
§137
而今我们的巴伦杰弟兄又在介绍上帝的道不能支持的理论。这会成为临到我们的人的一大弊害,要对圣经断章取义,曲解经文去证实谬论,与上帝在过去的半个世纪一直在赐给我们的亮光和见证相抵触。(同上){5BIO 409.2}
§138
Now again our Brother Ballenger is presenting theories that cannot be substantiated by the Word of God. It will be one of the great evils that will come to our people to have the Scriptures taken out of their true place and so interpreted as to substantiate error that contradicts the light and the Testimonies that God has been giving us for the past half century.— Ibid. {5BIO 409.2}
§139
怀爱伦继续她的记载,解释她为什么来到华盛顿: {5BIO 409.3}
§140
Continuing her account, she explains why she had to come to Washington: {5BIO 409.3}
§141
我奉主的名宣布,最危险的异端正设法在我们这班人中间找到入口,巴伦杰长老是在糟蹋自己的灵魂。主已加给我力量,让我经过华盛顿的长途旅行到这次聚会作我的见证,证实圣经的真理和圣灵在确认圣经真理时的表现。这道是确定和坚定的,且会经得起考验。人的调查会被引进来,但耶和华活着,祂必使这些发明化为乌有。{5BIO 409.4}
§142
I declare in the name of the Lord that the most dangerous heresies are seeking to find entrance among us as a people, and Elder Ballenger is making spoil of his own soul. The Lord has strengthened me to come the long journey to Washington to this meeting to bear my testimony in vindication of the truth of God’s Word and the manifestation of the Holy Spirit in confirmation of Bible truth. The Word is sure and steadfast, and will stand the test. Human investigations will be brought in, but the Lord lives, and He will bring to naught these inventions. {5BIO 409.4}
§143
我们应当以不变的坚定断然传扬圣经的全备真理。在巴伦杰长老和那些与他结交之人正在介绍的对经文的解释中没有真理。经文是对的,但却被错误地用来维护谬论。我们切不可支持他的推理。他不是蒙上帝带领的。我们的工作是要卷起上帝所赐的证言,并在祂门徒中间封住训诲。(同上){5BIO 409.5}
§144
We are to proclaim the full truth of the Word of God with decision and unalterable firmness. There is not truth in the explanations of Scripture that Elder Ballenger and those associated with him are presenting. The words are right, but misapplied to vindicate error. We must not give countenance to his reasoning. He is not led of God. Our work is to bind up the Testimonies God has given, and seal the law among His disciples.— Ibid. {5BIO 409.5}
§145
怀爱伦补充道: {5BIO 409.6}
§146
Ellen White added: {5BIO 409.6}
§147
我蒙指示要对巴伦杰长老说:你那些有大量美好的线且需要那么多解释的理论并不是真理,不应该被带给上帝的羊群。你和你的同事们在这次的聚会上原能领受的善,你们没有领受。上帝禁止你的行径——按你的方式将有福的经文分组,去证实谎言的建造。让我们都坚持既定的圣所真理吧。(同上)
§148
I am instructed to say to Elder Ballenger, Your theories, which have multitudes of fine threads, and need so many explanations, are not truth, and are not to be brought to the flock of God. The good that you and your associates might have received at this meeting you have not received. God forbids your course of action—making the blessed Scriptures, by grouping them in your way, to testify to build up a falsehood. Let us all cling to the established truth of the sanctuary.— Ibid.
§149
难怪怀爱伦在5月16日周二的会议上发表演讲时,被要求讲述她早年的经历。在这方面,她重申了两年前关于教义真理发展的一项声明: {5BIO 410.1}
§150
Little wonder that as Ellen White addressed the session on Tuesday, May 16, she was led to recount early experiences. It was in this connection that she repeated a statement first made two years earlier concerning the development of doctrinal truths: {5BIO 410.1}
§151
1844年定期以后,我們尋求真理如同寻找隐藏的珍宝。我和弟兄们聚在一起,认真地研经祷告。我们经常聚集研究,一直到深夜,有时甚至整夜祈求真光和研究上帝的话语。这些弟兄一再聚在一起研究圣经,为了更了解其含意,以便作好准备,有力地将之教导他人。 {5BIO 410.2}
§152
After the passing of the time in 1844 we searched for the truth as for hidden treasure. I met with the brethren, and we studied and prayed earnestly. Often we remained together until late at night, and sometimes through the entire night, praying for light and studying the Word. Again and again these brethren came together to study the Bible, in order that they might know its meaning, and be prepared to teach it with power. {5BIO 410.2}
§153
他们在研究的过程中,有时会遇到难点说∶“我们不能做什么了,”主的灵便会临到我身上,我就会被带进异象,我们所研究之段落的清楚说明就会赐给我,并且指示我们该如何有效地作工和教导人。于是我们得着亮光,得以明白有关基督,祂的使命,和祂作大祭司的职分的经文。一系列从那时起直到我们进入上帝圣城时的真理,都清清楚楚地显明在我面前,于是我就把主所指示给我的传与他人。{5BIO 410.3}
§154
When they came to the point in their study where they said, “We can do nothing more,” the Spirit of the Lord would come upon me. I would be taken off in vision, and a clear explanation of the passages we had been studying would be given me, with instruction as to how we were to labor and teach effectively. Thus light was given that helped us to understand the Scriptures in regard to Christ, His mission, and His priesthood. A line of truth extending from that time to the time when we shall enter the city of God, was made plain to me, and I gave to others the instruction that the Lord had given me. {5BIO 410.3}
§155
在这整段时间里,我无法明白弟兄们的推论。我的心智好像被封锁起来,无法理解当时所研究的经文的意思。这是我一生中最大的遗憾之一。我的心智一直处在这种情况中,直到我们明白了我们信仰的全部要点都符合上帝的道。弟兄们既知道我若不在异象中就不能明白这些事,就将所得的启示接受为直接来自天上的亮光。(RH 1905.5.25){5BIO 410.4}
§156
During this whole time I could not understand the reasoning of the brethren. My mind was locked, as it were, and I could not comprehend the meaning of the Scriptures we were studying. This was one of the greatest sorrows of my life. I was in this condition of mind until all the principal points of our faith were made clear to our minds, in harmony with the Word of God. The brethren knew that, when not in vision, I could not understand these matters, and they accepted, as light directly from heaven, the revelations given.—The Review and Herald, May 25, 1905. {5BIO 410.4}
§157
5月24日,星期三,怀夫人在一则题为《针对错误理论的警告》的文章中,发表了她自己的看法,这份文件很可能只在有限的人群中宣读。巴伦杰长老得到了一份这样的文件。{5BIO 410.5}
§158
On Wednesday, May 24, in a message titled “A Warning Against False Theories,” Ellen White addressed herself to the subject in a document that most likely was read to a rather limited group. A copy was placed in Elder Ballenger’s hands: {5BIO 410.5}
§159
我奉命向我们的人传达一个信息。奉主的名我奉命警告我们的传道人不要将错误的理论与上帝的真理混在一起。纯净的圣经真理要本着它的高贵和圣洁站出来。它不应按照人的智慧被分类和调整。传福音的人应当本着真理的简洁传讲真理;在上帝的赐福下,圣经于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的。“按着正意分解真理的道”(提后2:15)——这是对我们所有传道人的要求。(《文稿》1905年60号){5BIO 411.1}
§160
I am bidden to bear a message to our people. In the name of the Lord I am bidden to warn our ministers not to mingle erroneous theories with the truth of God. Pure Bible truth is to stand forth in its nobility and sanctity. It is not to be classified and adjusted according to man’s wisdom. The ministers of the gospel are to present truth in its simplicity through the blessing of God, making the Scriptures profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness. “Rightly dividing the word of truth”—this is the word that should be spoken of all our ministers.—Manuscript 62, 1905. {5BIO 411.1}
§161
她警告说: {5BIO 411.2}
§162
And she warns: {5BIO 411.2}
§163
我们的信息不需要巴伦杰弟兄正设法拉进网里的东西。他对某些经文的解说如此精细以致使它们失去了力量。要让我们的传道人满足于照基督所赐的接受这道。……
§164
Our message does not need that which Brother Ballenger is trying to draw into the web. He draws out certain passages so fine that they lose their force. Let our ministers be content to take the Word as Christ has given it....
§165
我要用清楚明白的语言对那些参加这次大会的人说:巴伦杰弟兄一直在让他的意念接受和相信似是而非的谬论。他一直在曲解和误用他已心中牢记的经文。他正在建造没有真理根基的理论。现在一个警告要临到他和百姓,因为上帝并没有创作他正在散布的信息。这个信息若是得到接受,就会渐渐破坏我们信仰的柱石。巴伦杰弟兄没有看出自己在做什么。(同上){5BIO 411.3}
§166
In clear, plain language I am to say to those in attendance at this conference that Brother Ballenger has been allowing his mind to receive and believe specious error. He has been misinterpreting and misapplying the scriptures upon which he has fastened his mind. He is building up theories that are not founded in truth. A warning is now to come to him and to the people, for God has not indited the message that he is bearing. This message, if accepted, would undermine the pillars of our faith. Brother Ballenger does not discern what he is doing.— Ibid. {5BIO 411.3}
§167
在演讲中途,她宣布: {5BIO 411.4}
§168
Midway in this presentation she declared: {5BIO 411.4}
§169
不要让任何人拆毁那造就我们今日状态的真理根基。虽然到处都有错谬的陷阱,上帝仍一步一步引领祂的子民前进。在明确的“耶和华如此说”奇妙地引领之下,饱经考验的真理建立起来了。若有人起来企图唆使信徒追随他们,就要用经过烈火考验的真理应对他们(同上).
§170
Let not any man enter upon the work of tearing down the foundations of the truth that have made us what we are. God has led His people forward step by step, though there are pitfalls of error on every side. Under the wonderful guidance of a plain “Thus saith the Lord,” a truth has been established that has stood the test of trial. When men arise and attempt to draw away disciples after them, meet them with the truths that have been tried as by fire.— Ibid.
§171
然后怀爱伦明确指出: {5BIO 411.5}
§172
Then Ellen White points out in no uncertain terms: {5BIO 411.5}
§173
那些企图移走古旧界标的人没有坚守岗位。他们忘了所聆听所领受的。那些设法引进新的理论,移除我们有关圣所及上帝和基督位格真理柱石的人,正在盲目行事。他们企图制造混乱,使上帝的子民无锚而漂流。(同上)
§174
Those who seek to remove the old landmarks are not holding fast; they are not remembering how they have received and heard. Those who try to bring in theories that would remove the pillars of our faith concerning the sanctuary or concerning the personality of God or of Christ are working as blind men. They are seeking to bring in uncertainties, and to set the people of God adrift, without an anchor.— Ibid.
§175
她用通俗易懂的语言宣称: {5BIO 412.1}
§176
In plain language she declares: {5BIO 412.1}
§177
如果接受巴伦杰弟兄提出的理论,就会使许多人离弃真道。他们就会对抗上帝的子民过去五十年来所坚持的真理。我奉命要奉主的名说,巴伦杰长老是在随从一种错误的亮光。他如今正在传扬的关于圣所崇祀的信息并不是主赐给他的。
§178
If the theories that Brother Ballenger presents were received, they would lead many to depart from the faith. They would counterwork the truths upon which the people of God have stood for the past fifty years. I am bidden to say in the name of the Lord that Elder Ballenger is following a false light. The Lord has not given him the message that he is bearing regarding the sanctuary service.
§179
主我们的导师对巴伦杰弟兄说:“你在藉着你对圣经的解释带来混乱和困惑。你以为你给出了新亮光,但你的亮光对于那些接受的人会变成黑暗。……那些接受你有关圣所崇祀的圣经解释的人是在接受谬论,走在错误的道路上。仇敌会做那些渴望猎奇之人的思想工作,预备他们接受错误理论和错误的圣经解释。”(同上){5BIO 412.2}
§180
Our Instructor spoke words to Brother Ballenger: “You are bringing in confusion and perplexity by your interpretations of the Scriptures. You think that you have been given new light, but your light will become darkness to those who receive it.... Those who receive your interpretation of Scripture regarding the sanctuary service are receiving error and following in false paths. The enemy will work the minds of those who are eager for something new, preparing them to receive false theories and false expositions of the Scriptures.— Ibid. {5BIO 412.2}
§181
怀爱伦呼吁那些有经验的人坚定地站在真理的立场上: 5BIO 412.3}
§182
Ellen White then calls upon those of experience to stand firmly for the truth: {5BIO 412.3}
§183
上帝已经借着圣灵奠定了我们信仰的根基,如果有人出来挪移它的一根销钉或柱石,上帝的圣工中年迈的先驱者们就要直言相告,我们的杂志上也要重新刊登逝去的先贤们曾经发表的文章。要收集上帝赐予的神圣之光,祂就是这样一步一步地引导祂的子民走在真理的道路上。真理将经得起时间与试炼的考验。(同上) {5BIO 412.4}
§184
When men come in who would move one pin or pillar from the foundation which God has established by His Holy Spirit, let the aged men who were pioneers in our work speak plainly, and let those who are dead speak also, by the reprinting of their articles in our periodicals. Gather up the rays of divine light that God has given as He has led His people on step by step in the way of truth. This truth will stand the test of time and trial.— Ibid. {5BIO 412.4}
§185
这一次,巴伦杰长老没有像1891年那样,对证言立即衷心响应,改正错误。他背离了来自怀爱伦的信息和呼吁,背离了弟兄们的忠告,顽固地坚持他自己的观点。这导致了他退出基督复临安息日会的传道队伍。这对于所有关心他的人来说,是一个痛苦的经历! {5BIO 412.5}
§186
Unlike his immediate and hearty response to the testimony of correction in 1891, Elder Ballenger this time turned from the message and appeal of Ellen White and the counsel of his brethren and held tenaciously to his cherished views. This led to his being dropped from the ministry of the Seventh-day Adventist Church. It was a bitter experience for all concerned. {5BIO 412.5}
§187
他出去,到他从前的弟兄中间,向他们介绍的观点,主藉祂仆人所说是错误的。他终于说服他的父亲J. F. 巴伦杰 和兄弟E. S. 巴伦杰 B长老(南加州区会的教育干事)赞同他的观点。但始终只有极少数复临信徒追随他。后来他伤心地说,如果怀姐妹能给他鼓励,他会珍惜的。他渴望和他以前的弟兄们交往,以便“再次出现在会众中,我们像以前一样一起哭泣、祈祷和赞美”。(DF 178, E. E. 安德鲁斯 “圣所研究第三号,” 1911年7月16日 15a页). {5BIO 413.1}
§188
He went forth to labor among his former brethren, introducing views that the Lord through His servant declared were not sound. He was instrumental in time in winning his father, Elder J. F. Ballenger, and his brother Elder E. S. Ballenger, educational secretary of the Southern California Conference, to his views. At no time did he gain a following of more than a few dissidents from Adventist ranks. But the time came when, in sadness, he spoke of how he would cherish words of encouragement from Sister White if they could be given, and of how he longed for association with his former brethren where he could “‘appear again in the great congregation, and we would weep and pray and praise together as before”’ (DF 178, E. E. Andross, “Studies in the Sanctuary No. III,” July 16, 1911, p. 15a). {5BIO 413.1}