第29章 格伦代尔,洛杉矶附近的一家疗养院
§1
第29章 格伦代尔,洛杉矶附近的一家疗养院
§2
Chapter 29—Glendale, a Sanitarium Near Los Angeles
§3
在格伦代尔,J.A.伯登正在着手建立南加州的第二所疗养院。当怀爱伦于1900年末从澳大利亚归来时,他是圣赫勒那疗养院的经理。但是,不久以后,他应邀去澳洲,帮助在那里建机构。{5BIO 372.1}
§4
At Glendale, Elder J. A. Burden was leading out in the establishment of a second sanitarium in southern California. He was the manager of the St. Helena Sanitarium when Ellen White returned from Australia in late 1900. Shortly, however, he responded to a call to Australia to help lead out in the establishment of institutions there. {5BIO 372.1}
§5
丹尼尔?克雷斯医生负责教会在澳大利亚的医疗工作。他的妻子也是一名医生,在他身边工作。克雷斯夫妇对基督复临安息日会的医疗工作应该如何进行有一些强烈的看法,这似乎与伯登夫妇的看法不一致。于是发生了矛盾。伯登长老在澳大利亚工作的第三年,怀爱伦写信给他说,虽然她对这个问题没有什么特别的看法,但如果他觉得他在澳大利亚的工作完成了,他可以在南加州工作。 (《信函》1903年252号){5BIO 372.2}
§6
Dr. Daniel Kress was in charge of the church’s Australian medical work. His wife, also a physician, worked by his side. The Kresses had some strong opinions as to how the medical work of Seventh-day Adventists should be conducted, and it seems that this was not quite the perspective that the Burdens entertained. There was some friction, and in the third year of his service in Australia Ellen White wrote to Elder Burden that although she did not have any special light on the question, he could, if he felt his work in Australia was done, be used in southern California (Letter 252, 1903). {5BIO 372.2}
§7
伯登夫妇于1904年2月回到美国。他响应怀爱伦的号召,“应该在洛杉矶附近建一所疗养院”和“做这件事是上帝明白的意旨”(《信函》1904年211号)。对于伯登来说,这是一场挑战!他知道,她还写过: {5BIO 372.3}
§8
The Burdens returned to the States in February, 1904. He picked up the words from Ellen White’s pen that “a sanitarium should be established near Los Angeles” and “it is the expressed will of God that this shall be done.”—Letter 211, 1904. To Burden, this was a challenge. He knew that she had also written: {5BIO 372.3}
§9
晚上十一点半以后我就无法入睡了。许多事物,以图形和象征的形式,在我面前经过。洛杉矶附近有几家疗养院正在运作。....在夜间的异象中我看到了现场。我说:“你们这小信的人哪!你们已经浪费了时间。” (《文稿》1901年152号){5BIO 372.4}
§10
I have been unable to sleep after half past eleven at night. Many things, in figures and symbols, are passing before me. There are sanitariums in running order near Los Angeles.... As in the vision of the night I saw the grounds, I said, “O ye of little faith! You have lost time.”—Manuscript 152, 1901. {5BIO 372.4}
§11
1904年4月26日,在她抵达华盛顿特区两天后,她宣布: {5BIO 373.1}
§12
On April 26, 1904, two days after her arrival in Washington, D.C., she declared: {5BIO 373.1}
§13
亮光已经赐给我,说明应该在洛杉矶附近,在乡间的某个地区建立疗养院。多年来对这种机构的需要一直摆在我们在加利福尼亚州南部的人面前。要是弟兄们听从了主所赐的警告,提防自己不犯错误,他们现在就不会忙得不可开交了。然而他们却没有听从所赐的指示。他们没有本着信心前进,在洛杉矶附近建一个疗养院。(《信函》1904年147号){5BIO 373.2}
§14
Light has been given me that a sanitarium should be established near Los Angeles, in some rural district. For years the need of such an institution has been kept before our people in southern California. Had the brethren there heeded the warnings given by the Lord, to guard them from making mistakes, they would not now be tied up as they are. But they have not followed the instruction given. They have not gone forward in faith to establish a sanitarium near Los Angeles.—Letter 147, 1904. {5BIO 373.2}
§15
6月30日,她在田纳西州看望埃德森时写道,洛杉矶附近设立一所疗养院是“上帝所表达的旨意”。她说: {5BIO 373.3}
§16
On June 30, while in Tennessee visiting Edson, she wrote that it was “the expressed will of God” that a sanitarium should be established near Los Angeles. She observed: {5BIO 373.3}
§17
这项工作竟然年复一年被推迟,这真是一个大谜团。……要是听从了上帝所赐的亮光,这个机构现在就能正常运营,发挥有力的为善影响。原能作出安排,利用已经建好的楼房从事疗养院工作。(《信函》1904年211号){5BIO 373.4}
§18
Why this work should be delayed from year to year is a great mystery.... Had the light given by God been followed, this institution might now be in running order, exerting a strong influence for good. Arrangements could have been made to utilize for sanitarium work buildings already erected.—Letter 211, 1904. {5BIO 373.4}
§19
为了响应她的号召,伯登在南加利福尼亚州到处寻找,希望找到价格合理又适宜的地产。1880年代末,建过许多观光地和休养所,但是这些行业都失败了。5BIO 373.5}
§20
In response to her urging, Burden looked around for likely properties in southern California that could be secured at a reasonable sum. In the late 1880s many establishments had been built for tourists and health resorts, but the businesses had failed. {5BIO 373.5}
§21
现在看起来,可以用作疗养院的建筑,是城堡式的格伦代尔旅馆,建于1886年;建在一片五英亩(2公顷)的土地上,与一条泥土路相邻。当时,格伦代尔是一处有500居民的乡间集镇,离洛杉矶八英里(13公里)。{5BIO 373.6}
§22
The building that now seemed most likely to provide what was needed was the castlelike Glendale Hotel, built in 1886 and situated on a five-acre tract of land bordered by dirt roads. At that time Glendale was a country settlement of five hundred inhabitants, eight miles from Los Angeles. {5BIO 373.6}
§23
有75间房间,没有家具,建时花了60000美元。因为南加利福尼亚州的生意失败,它根本就没有做过旅馆。这里办了四年圣公会女子学校;后来,在1901年和1902年,用作公立中学。{5BIO 373.7}
§24
A seventy-five room, unfurnished structure that had cost $60,000 was available. Because of the business failures in southern California, it had never been used as a hotel. It served for four years as an Episcopal school for girls; then in 1901 and 1902, before the Glendale High School was built, it was used as a public high school. {5BIO 373.7}
§25
这片地里有一些可以遮荫的树和果园,周围有一些养鸡场和散在的一些矮房子。1904年,这片地产到了一位房地产开发商莱斯利C.布朗德的手里。他要价26000美元,伯登知道,他根本拿不出这么多钱。{5BIO 374.1}
§26
On the property were shade trees and orchards. Around it were chicken ranches and a scattering of modest homes. In 1904 a real-estate developer, Leslie C. Brand, controlled the property. The asking price was $26,000, which Burden knew was far out of his reach. {5BIO 374.1}
§27
伯登坐在单座轻马车里,看着旅馆的这块地时决定,若是能以15000美元的价格买下这块地,他认为,这也是上天同意他这么做的一个象征。他邀了几个弟兄,一起来找布朗德,对他解释道,“‘我们的钱都是来自教会的信徒。你能帮忙把价降下来?’” {5BIO 374.2}
§28
As he sat in his buggy looking over the hotel grounds, Burden decided that if he could buy it for $15,000 he would regard this as a sign of divine approval. Taking several of his brethren with him, he approached Mr. Brand and explained, “‘Our money will have to come from church members. Can you help us by reducing the price?’” {5BIO 374.2}
§29
布朗德想了想,然后问道,“‘12500美元,怎么样?’”伯登回答说,这个价好。他拿出20美元的一张钞票给布朗德,作为买地的保证金(约翰斯和尤特《大胆的异象》,第163页) 。{5BIO 374.3}
§30
Brand thought a moment and then asked, “‘How does $12,500 sound?’” Burden responded that it sounded fine. He took out a $20 bill and gave it to Brand as a deposit on the purchase (Johns and Utt, eds., The Vision Bold, p. 163). {5BIO 374.3}
§31
在区会总部,伯登正在和那些对投资天堂谷疗养院犹豫了很长时间的行政人员谈这件事。已经提到了区会信徒少和债务沉重的问题区会甚至连购买格伦代尔地产的1000美元的定金也拿不出来。太平洋联合会会长对地方区会管理机构说得很明白,不得再增加债务,必须转变南加利福尼亚州区会的财政状况。{5BIO 374.4}
§32
At the conference headquarters Burden was dealing with the same administrators who had hesitated so long about investing in the Paradise Valley Sanitarium. Mention has already been made of the small memberships and heavy indebtedness of the conference. The conference lacked even the thousand dollars needed for a down payment on the Glendale property. The president of the Pacific Union Conference had made it very clear to the local conference administration that there must be a stop to increasing indebtedness, and there must be a turnaround in financial affairs of the Southern California Conference. {5BIO 374.4}
§33
伯登在1904年9月,把这件事情提到帐篷大会的代表们面前;使他感到失望的是,因为没有钱,他们拒绝了他的计划。{5BIO 374.5}
§34
Burden took the matter to the constituency at the camp meeting in September, 1904, and to his disappointment, they rejected the purchase for lack of money. {5BIO 374.5}
§35
最后,伯登长老得到了区会会长克拉伦斯?桑特的帮助。他们俩人决定,从自己的口袋里掏钱预付定金。正在这时候,怀姐妹来信催促,措词强烈,要求买下这片地产;桑特长老在会上,把这封信宣读给大会的代表们听。{5BIO 374.6}
§36
At last Elder Burden was able to enlist the help of Elder Clarence Santee, the Conference president. The two men decided to advance the money for the down payment out of their own pockets. Just at this time Sister White sent a message urging in strong terms the purchase of the property, and Elder Santee read it to the conference delegates in session. {5BIO 374.6}
§37
“为什么这项工作被延误?”她问道。她还说服了两位教会成员,每人预付1000美元,用于购买这个机构。代表们开会许诺,捐资5200美元,购买格伦代尔旅馆。于是,付了4500美元现金,并同意三年期的抵押,付清余额。随后,成立了一个托管人董事会,桑特长老为主席。董事会立即采取措施,开发这个机构。{5BIO 374.7}
§38
“Why is this work delayed?” she asked. She also persuaded two of the church members to advance a thousand dollars each toward the purchase of the institution. The delegates rallied and pledged $5,200 to buy the Glendale Hotel. A cash payment of $4,500 was made, and a three-year mortgage was agreed upon for the balance. A board of trustees was set up with Elder Santee as chairman, which took steps at once to develop the institution. {5BIO 374.7}
§39
怀爱伦的来访Ellen White’s Visit
§40
这是怀爱伦在新的格伦代尔疗养院逗留时的情形。她到新疗养院的所有房间看过,许多房间重新油漆了。她希望和房屋联在一起的不只五英亩(2公顷)地,还要更多的地;但是她说,“这肯定是在乡间,因为它附近没有房屋。它周围是大片的草莓田,还有桔园。”(《信函》1904年311号){5BIO 375.1}
§41
This was the situation when Ellen White stopped at the new Glendale institution. She went through all the rooms of the new Sanitarium, many of which were freshly painted. She wished there were more land than the five acres connected with the building, but she observed, “It is certainly in the country for there are no buildings very near it. It is surrounded by large fields of strawberries, and by orange orchards.”—Letter 311, 1904. {5BIO 375.1}
§42
尽管这里也有人在油漆,怀爱伦还是决定留下来过周末。12月5日,星期一,她去了东边65英里处的雷德兰兹。新教会因传道工作而建立起来。教会牧师E. S.巴伦杰长老邀请怀爱伦过来。她在巴伦杰家待了几天,完成了一些《评论与通讯》的文章。 {5BIO 375.2}
§43
In spite of the fact that men were painting here also, Ellen White decided to stay over the weekend. On Monday, December 5, she went over to Redlands, some sixty-five miles to the east. Elder E. S. Ballenger, pastor of the new church that had been raised there as the result of an evangelistic effort, had invited Ellen White to come. She stayed in the Ballenger home for a few days and there completed some Review and Herald articles. {5BIO 375.2}
§44
安息日早上,她在雷德兰兹教会讲了大约三十分钟,就她的健康状况而言,这差不多是她敢讲的最高限度了。她后来说:“这样的地方(如雷德兰兹)曾在我的异象中呈现,我们必须给予特别的关注。” (《信函》1905年30号)在给朋友克劳福德夫人的一封信中,她描述了自己在那里的访问,她说:“我希望能在那里建一个小型疗养院。” (《信函》1904年349号).{5BIO 375.3}
§45
Sabbath morning she spoke for about thirty minutes in the Redlands church, which was about as much as she dared venture in her state of health. She later observed that “just such places [as Redlands] had been presented to me in vision as places to which we must give special attention.”—Manuscript 30, 1905. Describing her visit there in a letter to her friend, Mrs. Crawford, she remarked, “I wish that a small sanitarium could be started there.”—Letter 349, 1904. {5BIO 375.3}
§46
她说:“这个山谷的气候非常好。”(《信函》1904年321号)星期天早上,博尔斯先生和他的妻子带着她和萨拉走了11英里到了河边,怀夫人将在那里的新教堂里发表演讲。在路上,他们经过了一片又一片橘子林。她讲了半个小时的话,然后去了附近的J. R.利德沃斯)医生开的诊所接受治疗。休息了一段时间后,她回到了雷德兰兹,然后又来到了格伦代尔,前往她在北部的家。{5BIO 375.4}
§47
She noted, “The climate in this valley is very good.”—Letter 321, 1904. Sunday morning Mr. Boles and his wife took her and Sara the eleven miles to Riverside, where Mrs. White was to speak in the new church. On the way they passed through one orange grove after another. She spoke for half an hour and then went for a treatment at a nearby treatment room operated by Dr. J. R. Leadsworth. After resting a time, she returned to Redlands and then back to Glendale and headed for her home in the north. {5BIO 375.4}
§48
当怀爱伦向北旅行时,她不能像往常那样接受大量的演讲预约。她的身体一直不太好。在南行时,她在弗雷斯诺的安息日做了演讲,然后被邀请去汉福德-勒摩尔区,在那里,她同意每天下午参加附近城镇举行的传道会,为期四天。在去洛杉矶的路上,她在安息日和星期天都待在一个大帐篷里,这两天都在那里演讲。安息日有二千五百人,星期日有一千人。 (《信函》1904年311号) {5BIO 375.5}
§49
As Ellen White traveled north, she was not able to meet as large a number of speaking appointments as she ordinarily would have. Her health had not been good. On the trip south she had spoken at Fresno on Sabbath, and then was invited to go down to the Hanford-Lemoore District, where she agreed to fill appointments every afternoon for four days at missionary meetings being held in nearby towns. Going on to Los Angeles, she stayed Sabbath and Sunday and spoke on both days in a large tent in which Elder W. W. Simpson, a successful evangelist, had been holding meetings. Sabbath there were twenty-five hundred people present and Sunday there were a thousand (Letter 311, 1904). {5BIO 375.5}
§50
她住在天堂谷疗养院,身体确实不太好,但圣迭哥教会的成员敦促她在那里举行一次会议。于是,在一个星期天的早晨,她驱车六英里来到圣迭哥,但讲了十五分钟后,她发现自己讲不下去了。她不得不放弃,回到六英里外的天堂谷疗养院。这对她来说是一次不寻常的经历。很多次上帝都给了她特别的力量去完成她的演讲,但这次是一个例外,她和她的听众都失望了。然后是在雷德兰兹的演讲和周日在雷弗赛德的演讲。 {5BIO 376.1}
§51
While staying at the Paradise Valley Sanitarium and really not well, she was urged by the members of the San Diego church to hold a meeting there. So on a Sunday morning she drove six miles to San Diego, but after speaking for fifteen minutes she found that she could not go on. She had to give up and return the six miles to Paradise Valley Sanitarium. This was a very unusual experience for her. Many times the Lord had given her special strength to meet her speaking appointments, but this time was an exception, and she and her audience were disappointed. Then there was the speaking appointment in Redlands and the one on Sunday at Riverside. {5BIO 376.1}
§52
在回圣赫勒那的路上,她在芒廷维尤做了个中途停留,和弟兄们进行交谈。她在日记中写道: {5BIO 376.2}
§53
On her trip back home to St. Helena, she made a stopover at Mountain View to consult with the brethren. She wrote in her diary while there: {5BIO 376.2}
§54
我强烈感到我的家人要定居在这里,靠近印刷厂,但主必须指导我们,因为迁居、重新定居和很可能得盖房对我们来说意味着很多。圣赫勒那已经成了我的避难所,但我有许多印刷工作要完成。在我到坟墓里安歇之前,愿主保留我的性命去从事这项工作,乃是我的祈祷。(《文稿》1904年147号) {5BIO 376.3}
§55
I am strongly impressed that my family shall locate here to be near the printing establishment, but the Lord must direct us, for it means a great deal to us to uproot and to resettle and perhaps have to build. St. Helena has been my refuge, but I have much printing to be done. May the Lord spare my life to do His work before I shall rest in the grave is my prayer.—Manuscript 147, 1904. {5BIO 376.3}
§56
怀威廉、萨拉?麦因特弗和马吉?黑尔和怀爱伦一起旅行。12月20日星期二,他们到家了,都很高兴。后来她写道:“我们又回到了家,我在自己的房间里给你写信。” (《信函》1904年341号) {5BIO 376.4}
§57
W. C. White, Sara McEnterfer, and Maggie Hare had been with Ellen White on the trip. They were all glad to be home, arriving on Tuesday, December 20. Later she wrote, “We are home again, and I am in my own room, writing to you.”—Letter 341, 1904. {5BIO 376.4}
§58
1904年,怀爱伦离家有七个月。(《信函》1904年349号) {5BIO 376.5}
§59
Seven months of the year 1904 Ellen White had spent away from home (Letter 349, 1904). {5BIO 376.5}
§60
完成《服务真诠》文稿
§61
Completion of the Ministry of Healing Manuscript
§62
回到家里,她和她的助手们开始完成一本名为《服务真诠》的健康书籍的手稿。 {5BIO 376.6}
§63
Back in her home environment she and her helpers took up the work of completing the manuscript for the health book to be called The Ministry of Healing. {5BIO 376.6}
§64
这本书在策划阶段已经很长时间了。十多年来,怀爱伦一直希望能写出一本全面介绍健康信息的书——这本书不仅供复临信徒阅读,而且供普通大众阅读。{5BIO 377.1}
§65
This book was long in the planning stage. For a decade or more it had been Ellen White’s hope to produce a book that presented the health message in its fullness—a book not for the reading of Adventists only, but for the general public. {5BIO 377.1}
§66
1864年,她发表了她关于健康的第一篇文章,收录在《属灵的恩赐》第四卷的31页的一章中。这是1863年6月6日她所见的异象的概要。一年后,她编写了六篇关于健康生活主要方面的文章,发表在题为“健康:或如何生活”的六本小册子中。在接下来的几年里,她在《证言》的篇章和《健康改革家》、《评论与通讯》以及《青年导报》的文章中介绍了健康生活的不同方面。 {5BIO 377.2}
§67
In 1864 she published her first writing on health, presenting it in a thirty-one-page chapter in Spiritual Gifts, Volume IV. This was a resume of what was revealed to her in the June 6, 1863, vision. A year later she prepared six articles on the main phases of healthful living for publication in the six pamphlets entitled Health: or How to Live. In the following years she presented various phases of healthful living in chapters of the Testimonies and articles in the Health Reformer, Review and Herald, and Youth’s Instructor. {5BIO 377.2}
§68
1890年,《基督徒节制和圣经卫生》一书是根据这些资料和未出版的怀爱伦手稿编纂而成。第一部分《基督徒节制》(156页)出自她的笔触;《圣经卫生》部分(105页)摘自怀雅各发表在《健康改革家》上的社论和文章。{5BIO 377.3}
§69
In 1890 a compilation was made from materials appearing in these sources and the unpublished E. G. White manuscripts available, for the book Christian Temperance and Bible Hygiene. The first part, “Christian Temperance” (156 pages), was from her pen; the “Bible Hygiene” section (105 pages) was from James White’s editorials and articles in the Health Reformer. {5BIO 377.3}
§70
序言說:“本书是在怀爱伦的监督之下、由她为此而指定的委员会编辑的,书稿已经她仔细检查过。” {5BIO 377.4}
§71
“The work of compilation,” the preface denotes, “has been done under the supervision of Mrs. White, by a committee appointed by her for the purpose, and the manuscript has been carefully examined by her.” {5BIO 377.4}
§72
J. H.凯洛格医生在委员会任职并撰写了序言,他宣称汇编怀爱伦的教导是为“那些专门为他们准备的人”——换句话说,就是为安息日复临信徒。这本书发行很广。部分内容和章节如今收录在《健康勉言》和《基督教育原理》中。 {5BIO 377.5}
§73
Dr. J. H. Kellogg, who served on the committee and wrote the preface, declares that the compilation of Ellen White’s teachings was prepared for “those for whom they were specially intended”—in other words, Seventh-day Adventists. The book had wide distribution. Portions, and some chapters, are found today in Counsels on Health and Fundamentals of Christian Education. {5BIO 377.5}
§74
1897年,当怀爱伦在澳大利亚时, 密歇根州巴特尔克里克的医疗布道董事会以《健康生活》为题,用怀爱伦的著作编辑了一本284页的书,“汇集了关于健康、健康改良、以及类似话题的各种教训”(第3页)。“尽可能简洁精练”(同前)。大卫?保尔森医生牵头编辑了这本参考书,它以选定的编号段落加适当的参考资料来介绍她的教训。这是一部百科全书式的著作,深受注重健康的安息日复临信徒的喜爱。这本书是在怀爱伦缺席的情况下编辑的,并不是一本供普通大众阅读的书,而是供一般安息日复临信徒阅读的。 {5BIO 377.6}
§75
In 1897, while Ellen White was in Australia, the medical missionary board of Battle Creek, Michigan, published, under the title Healthful Living, a 284-page compilation of “the various teachings upon the subject of health, health reform, and allied matters, which are to be found in the writings of Mrs. E. G. White” (p. 3). This was described as being in “the most concise and condensed form possible’’ (Ibid.). Dr. David Paulson led out in arranging this reference work, which presented her teachings in selected numbered paragraphs, with appropriate source references. It was somewhat of an encyclopedic work, and was much loved by health-minded Seventh-day Adventists. This book, prepared in Ellen White’s absence, came short of being a book for the general public and served for the reading of the rank and file of Seventh-day Adventists. {5BIO 377.6}
§76
直到她回到北美才能考虑写一本关于健康的综合性新书,即使到那时,也必须等到《教育论》的完稿。在1901年6月24日写给丹尼尔斯长老的一封信中,她提到了“论节制的书”“应该……出版。(《信函》1901年55号)当这个计划接近晚餐时,她在1903年9月写道:“我的下一本书是关于戒酒和医疗布道工作的。” (《信函》1903年209号){5BIO 378.1}
§77
Not until her return to North America could consideration be given to a new comprehensive book on health, and even then it must await the preparation of the book Education. In a letter to Elder Daniells written June 24, 1901, she mentions the “temperance book” that “should ... be published” (Letter 55, 1901). As that project neared reality, she wrote in September, 1903, “My next book is to be on temperance and the medical missionary work.”—Letter 209, 1903. {5BIO 378.1}
§78
12个月后,她讲述了“玛丽安(戴维斯)是如何收集我写的东西,并把它放在目前正准备出版的《服务真诠》一书的框架里的。” (《文稿》1904年144号) {5BIO 378.2}
§79
Twelve months later she told of how “Marian [Davis] is collecting that which I have written and placing it in order to frame the book now being prepared, The Ministry of Healing.”—Manuscript 144, 1904. {5BIO 378.2}
§80
工作是如何完成的
§81
How the Work was Done
§82
怀爱伦写了大量关于健康的文章。在1863年见健康改良的异象之后的四十年里,她多次进行讲述。因此,在帮助她近25年的玛丽安?戴维斯协助下,有关健康的著作被整理在一起,并按有效的顺序排列。 {5BIO 378.3}
§83
Ellen White had written extensively on health. For forty years following the health-reform vision of 1863, she had made repeated presentations. So, with the help of Marian Davis, who had assisted her for nearly twenty-five years, the writings on health had been drawn together and placed in an effective sequence. {5BIO 378.3}
§84
尽管所有的材料都来自阐述赐给怀爱伦之亮光的作品,她还是欢迎她的工作人员对材料的选择和安排,以及某个特定主题应该允许的相对空间,甚至在用词的选择上所提的意见。她迫切希望以最清楚、最吸引人、最有效的方式阐明关于健康的重要真理。但她的话具有决定权,因为她在编辑章节的过程中,反复地仔细阅读。怀夫人的文字助手们把内容编排在一起,仔细整理,但他们从来没有试图增加怀爱伦的文字。怀爱伦与玛丽安?戴维斯密切合作,不时补充一些需要补充的内容,使主题更加丰满。{5BIO 378.4}
§85
Though all the material was drawn from writings portraying the light given to her, Ellen White welcomed the opinions of her working staff on the selection and arrangement of materials and the relative amount of space a particular topic should be allowed, and even in the choice of words used. She was eager that the important truths on health should be set forth in the clearest, most appealing, and most effective manner. But her word was final as she painstakingly read and reread the chapters as they were being compiled. While Mrs. White’s literary assistants drew matter together, arranging it carefully, at no time did they attempt to augment the E. G. White text. Ellen White worked closely with Marian Davis, filling in here and there what was needed to round out the subject. {5BIO 378.4}
§86
《服务真诠》的计划很广泛,需要大量辛苦的工作。将近100页的第一部分作为系列文章在《太平洋健康杂志》上发表,而整个文稿正在编写中。{5BIO 378.5}
§87
The plan for The Ministry of Healing was a broad one and called for much painstaking work. The first section of nearly one hundred pages was released as a series of articles in the Pacific Health Journal while the overall manuscript was in preparation. {5BIO 379.5}
§88
1905年2月1日,她报导说:“我一直在阅读为《服务真诠》准备的材料,一想到这本书已经准备好要出版了,而且很快就会发行,我就松了一口气。” (《信函》1905年73号) {5BIO 379.1}
§89
On February 1, 1905, she reported, “I have been reading the matter prepared for Ministry of Healing, and I feel much relieved to think that the book is ready for publication, and that it will soon be in circulation.”—Letter 73, 1905. {5BIO 379.1}
§90
还有一次,她说:“一旦我最后一次审稿完成,文稿就立即付印。” (《信函》1904年303号) {5BIO 379.2}
§91
At another time she reported that “the manuscript will go to press as soon as I can give it a final critical reading.”—Letter 303, 1904. {5BIO 379.2}
§92
但除了准备手稿,还有更多的事要做。1904年,本会的出版社还没有能力为《服务真诠》这类书的排字、插图和制版投入大量资金。这些费用大约为3000美元。怀爱伦亲自向基督复临安息日会的熟人寻求贷款,为这个项目提供资金。 {5BIO 379.3}
§93
But there was more to do than prepare the manuscript. Denominational publishers in 1904 were not in any position to make the large investment called for in typesetting, illustrating, and plate making for such a book as The Ministry of Healing. These expenses would run about $3,000. Ellen White herself approached Seventh-day Adventist acquaintances for loans to help capitalize the project. {5BIO 379.3}
§94
1904年7月11日,她写信给一位富裕的同道信徒说:{5BIO 379.4}
§95
To a sister in the faith who possessed some means, she wrote on July 11, 1904: {5BIO 379.4}
§96
玛丽安姐妹,我有个请求。你能借我一千美元吗?我需要钱来印书。我的一本书——《服务真诠》马上就要印出来了。(《文稿》1904年231号){5BIO 379.5}
§97
Sister Marian, I have a request to make. Can you lend me one thousand dollars? I need money to help me in getting out my books. I have one book, The Ministry of Healing, which is almost ready for the printer.—Letter 231, 1904. {5BIO 379.5}
§98
一周后,她写信给一位同道弟兄: {5BIO 379.6}
§99
A week later she approached a brother in the faith: {5BIO 379.6}
§100
我现在想请你借给我一千美元,用于印一些重要的书。....《服务真诠》现在差不多可以付印了。(《信函》1904年247号)
§101
I now wish to ask you if you could lend me one thousand dollars, to be used in bringing out some important books.... The Ministry of Healing is now almost ready for the printer.—Letter 247, 1904.
§102
不少安息日复临信徒都乐意把钱给怀爱伦,帮助她出书,并作为对她书的有息投资。 {5BIO 379.7}
§103
Not a few Seventh-day Adventists were pleased to lend Ellen White money to assist her in book publication and as an interest-bearing investment in her books. {5BIO 379.7}
§104
然后是插图。《服务真诠》计划作为一本向公众出售的书。怀威廉安排复临派画家瑞瑟担任艺术指导,并为这本书做绘图。另一位复临派画家佩德罗?莱莫斯设计了文字和经文和警句。{5BIO 379.8}
§105
Then there were the illustrations. The Ministry of Healing was planned as a book for sale to the general public. W. C. White arranged with Adventist artist W. A. Reaser to serve as art director and do the sketches for the book. Another Adventist artist, Pedro Lemos, designed the texts and mottos. {5BIO 379.8}
§106
现在又加入了一个元素。尽管负着债,怀爱伦在四年前就把《基督比喻实训》这本书作为礼物,以帮助解除本会教育机构所背负的沉重债务。出版商、传道士和平信徒在这一努力中合作,共筹集了30多万美元。 (《信函》1908年102号) {5BIO 379.9}
§107
Now another element was interjected. Even though in debt, Ellen G. White four years earlier had made a gift of the book Christ’s Object Lessons to aid in lifting the debts resting heavily on the denomination’s educational institutions. More than $300,000 was brought in as publishers, ministry, and laymen cooperated in the effort (Letter 102, 1908). {5BIO 379.9}
§108
现在,怀爱伦提议让《服务真诠》也来为疗养院提供类似的帮助,但她保留了指定获益疗养院的权利。1907年,她写道: {5BIO 380.1}
§109
Now Ellen White proposed to make The Ministry of Healing available for a similar effort to assist the sanitariums, but she reserved the privilege of designating the institutions that would benefit. In 1907 she wrote: {5BIO 380.1}
§110
上帝的旨意是要通过《服务真诠》和《基督比喻实训》的销售,为我们的疗养院和学校工作筹集必要的资金,这样我们的人就可以慷慨地奉献他们的钱财在新的传道园地开辟工作。……在《基督比喻实训》这本书的销售工作做的很认真的地方,该书都有很好的发行量。那些从事这项工作的人所学到的教训,也使他们的努力得到了很好的回报。应当鼓励我们的人都参加这项特别的传道努力。……《基督比喻实训》和《服务真诠》 ……含有宝贵的真理,读者可以从中汲取具有最高价值的教训。(《信函》1907年276号){5BIO 380.2}
§111
It was God’s purpose that by the sale of Ministry of Healing and Christ’s Object Lessons the necessary means would be raised for the work of our sanitariums and schools, and thus our people be left free to donate of their means for the opening of the work in new fields.... Wherever the work of selling Christ’s Object Lessons has been taken hold of in earnest, the book has had a good circulation. And the lessons that have been learned by those who have engaged in this work have well repaid their efforts. Our people should all be encouraged to take a part in this missionary effort.... Christ’s Object Lessons and Ministry of Healing ... are books which contain precious truths, and from which the reader can draw lessons of highest value.—Letter 276, 1907. {5BIO 380.2}
§112
尽管她背负着2万美元的债务,她对这一点还是很清楚的。 {5BIO 380.3}
§113
She felt clear on this even though she was carrying an indebtedness of $20,000. {5BIO 380.3}