怀爱伦全传 第5卷 E

第28章 南加州疗养院
§1 第28章 南加州疗养院
§2 Chapter 28—Sanitariums in Southern California
§3 1900年,怀爱伦从澳洲回到美国,心里挂念着她得到的异象。在这些异象中,她蒙指示:在加利福尼亚州南部建疗养院的時候已經到了。随着人们越来越多地从健康的角度认识到南加州阳光充足、气候温暖的好处,对于那些想要摆脱东部寒冷冬天和身体疾病的人来说,这个地区越来越受欢迎。 {5BIO 359.1}
§4 When Ellen White returned to the United States from Australia in 1900, she carried in her heart the memory of visions given her in which she was shown that the time had come to establish sanitariums in southern California. With a widening knowledge of the advantages of southern California from a health standpoint because of its sunshine and warm climate, the area was becoming more and more popular for those who sought relief from the cold winters of the East and from their physical ailments. {5BIO 359.1}
§5 在她到达美国后,有关这件事的异象反复地向她显示。1902年10月13日,她写道: {5BIO 359.2}
§6 After she reached America, visions relating to this matter were repeated to her. On October 13, 1902, she wrote: {5BIO 359.2}
§7 我蒙指示,加利福尼亚州南部的工作应该拥有它现在还没享有的便利。我蒙指示看见加利福尼亚州南部有房地产出售,其上楼房已盖好,可以用于我们的工作,而且这种财产会以远远低于最初成本的价位出售给我们。(《信函》1902年157号;《特别证言系列》B14:6). {5BIO 359.3}
§8 I have been instructed that the work in southern California should have advantages that it has not yet enjoyed. I have been shown that in southern California there are properties for sale on which buildings are already erected that could be utilized for our work, and that such properties will be offered to us at much less than their original cost.—Letter 157, 1902 (Special Testimonies, Series B 14:6). {5BIO 359.3}
§9 在这些远离拥挤城市的喧嚣与混乱的地方,我们可以建立疗养院,病人可以按照上帝计划的方式得到照顾。(同上){5BIO 359.4}
§10 In these places, away from the din and confusion of the congested cities, we can establish sanitariums in which the sick can be cared for in the way in which God designs them to be.— Ibid. {5BIO 359.4}
§11 她写到所赐给她的亮光使她产生对混乱、暴力和犯罪的担忧,尤其是在城市里。她宣布: {5BIO 359.5}
§12 She wrote of the light that had been given her concerning the confusion and violence and crime that would increase, especially in the cities. She declared: {5BIO 359.5}
§13 关于这一点有许多要说的。要律上加律,例上加例,这里一点,那里一点地赐下指示。我们的医生和教师应该敏于看见适合我们的疗养院和学校的幽静地方的有利条件。(同上){5BIO 360.1}
§14 There is much to be said on this point. Instruction is to be given line upon line, precept upon precept, here a little and there a little. And our physicians and teachers should be quick to see the advantage of retired locations for our sanitariums and schools.— Ibid. {5BIO 360.1}
§15 1901年8月,她参加洛杉矶帐篷大会的时候,开始考虑置地的一些实际问题。有天晚上,在异象中,她好像是在参加一次会议。这次会上,考虑了在南加州建一间疗养院。她写到异象说: {5BIO 360.2}
§16 In August, 1901, as she was attending the Los Angeles camp meeting, this matter had weighed upon her mind, and she began to think in practical terms of securing properties. In a vision of the night, she seemed to be in a council meeting in which consideration was being given to establishing a sanitarium in southern California. She wrote of the vision: {5BIO 360.2}
§17 有些人主张这个疗养院当建立在洛杉矶市内,而且提出了反对建在市外的理由。其他人谈到了在乡村选址的好处。(7T 85). {5BIO 360.3}
§18 By some it was urged that this sanitarium should be built in the city of Los Angeles, and the objections to establishing it out of the city were pointed out. Others spoke of the advantages of a country location.—Testimonies for the Church 7:85. {5BIO 360.3}
§19 她描述了她在异象中的所见所闻,并且提到,经常在这样的场合,给她指示的一个人。“我们中间有一位非常清楚且极为简洁地讲论了这件事。祂告诉我们在市区建立疗养院会是错误的。”(同上){5BIO 360.4}
§20 She described what she saw and heard in this vision and made mention of one who often instructed her at such times. “There was among us One who presented this matter very clearly and with the utmost simplicity. He told us that it would be a mistake to establish a sanitarium within the city limits.”— Ibid. {5BIO 360.4}
§21 她的导师继续说道: {5BIO 360.5}
§22 Her Instructor continued: {5BIO 360.5}
§23 疗养院当有充足的地皮,使病人可以在户外活动。对于神经紧张、忧郁沮丧、衰弱无力的病人来说,户外的工作是价值无量的。要让他们拥有花坛进行照管。在使用耙子、锄头和铁锨时,他们会感到许多病症都得到减轻。闲懒无事是许多疾病的原因。
§24 A sanitarium should have the advantage of plenty of land, so the invalids can work in the open air. For nervous, gloomy, feeble patients, outdoor work is invaluable. Let them have flower beds to care for. In the use of rake and hoe and spade they will find relief for many of their maladies. Idleness is the cause of many diseases.
§25 户外生活对于身心都是有益的。这是上帝使人恢复健康的良药。纯净的空气、良好的水、阳光、自然的美景——这些都是祂用来使病人以自然的方式得到康复的手段。(同上){5BIO 360.6}
§26 Life in the open air is good for body and mind. It is God’s medicine for the restoration of health. Pure air, good water, sunshine, the beautiful surroundings of nature—these are His means for restoring the sick to health in natural ways.— Ibid. {5BIO 360.6}
§27 怀爱伦预想的疗养院在农村, “可以有花草树木,果园和葡萄园环护围绕。在这里,医师和护士们很容易就从自然的事物中汲取教训,教导人们关于上帝的知识。要让他们把病人的注意力指向那位用手造了高耸入云的树木、迅速生长的小草,和美丽花卉的上帝,鼓励病人在每个绽开的花蕾、每朵开放的花朵中看到上帝对祂儿女们的爱。”(7T 85){5BIO 360.7}
§28 Ellen White envisioned sanitariums in the country “surrounded by flowers and trees, orchards and vineyards. Here it is easy for physicians and nurses to draw from the things of nature lessons teaching of God. Let them point the patients to Him whose hand has made the lofty trees, the springing grass, and the beautiful flowers, encouraging them to see in every opening bud and blossoming flower an expression of His love for His children.”—Ibid., 7:85, 86. {5BIO 360.7}
§29 在帐篷大会期间,她每天在那里演讲,还和一些弟兄出去,看了两处有希望的地产。她得到的指示是,不但要在洛杉矶的一些地方;还要在圣迭戈和南加州其它旅游胜地,建立健康餐馆和治疗室。{5BIO 361.1}
§30 During the camp meeting itself, where she spoke daily, as noted earlier, she went out with some of the brethren to look at two prospective properties. She was instructed that not only in various sections of Los Angeles but in San Diego and in other tourist resorts in southern California, health restaurants and treatment rooms should be established. {5BIO 361.1}
§31 这次访问,燃起了世界各地,特别是南加利福尼亚州,医疗布道工作的复兴之火。没过多久,怀爱伦和她在榆园的工作人员开始汇集已经发表的勉言,、。她还为《教会证言》第七卷准备了新的勉言。第二部分,共59页,是论述疗养院的工作。第三部分,28页,论述餐厅和健康食品的工作。 {5BIO 361.2}
§32 This visit sparked the revival of concern for the medical missionary work throughout the world, but especially in southern California. It was not long until Ellen White and her staff at Elmshaven were working on drawing together counsel already given, and she prepared new counsel for the Testimonies for the Church, volume 7. Section Two, comprising fifty-nine pages, is given over to consideration of sanitarium work. Section Three, with twenty-eight pages, is devoted to the restaurant and health-food work. {5BIO 361.2}
§33 1902年9月,怀夫人再一次参加南加州帐篷大会。她仍然有兴趣寻找可以用合理价格获得并用于疗养院用途的房产。她去了圣费尔南多,那里有一处房产以合理的价格作为学校用途。1902年9月的帐篷大会之后,怀爱伦去了圣迭哥,两次察看城南约6英里(10公里)处的波茨疗养院的那块地。房子多年没住人了,只要花原价的几成,就能买下这份地产。 {5BIO 361.3}
§34 Again, in September, 1902, Mrs. White was in southern California, attending the camp meeting. She was still interested in looking for properties that could be obtained at reasonable prices and used for sanitarium purposes. She went to San Fernando, where a property had been secured for school purposes at a reasonable price. After the camp meeting she went down to San Diego and twice visited the Potts Sanitarium property, six miles south of the city. The buildings had stood idle for years and the property was available for only a fraction of the original cost. {5BIO 361.3}
§35 天堂谷地产
§36 The Paradise Valley Property
§37 T. S.怀特洛克医生在圣迭哥执业,他在1902年春天发现了这个地方。有20英亩的土地和一座有近50个房间的建筑物。整个房子只要2万美元。他最终成功地把价格降到15,000美元。南加州区会的职员们参观了这处房产和太平洋海滩的一处房产,但觉得波茨的房产更值得购买。尽管如此,他们还没有准备好把区会资金用于购买它。1902年9月,纳辛诺市土地与城镇公司的经理对这个疗养院项目产生了兴趣,并开始与纽约市的一位哈里森书信往来,这位哈里森持有波茨房产的抵押贷款。他们能把价格降到1.2万美元。{5BIO 361.4}
§38 Dr. T. S. Whitelock, who practiced in San Diego, had discovered this place in the spring of 1902. There were twenty acres of land and a building with nearly fifty rooms. The whole place could be obtained for $20,000. He eventually succeeded in getting the price down to $15,000. Officers of the Southern California Conference had visited this property and one at Pacific Beach, but felt that the Potts institution was the better buy. Nonetheless, they were not ready to devote conference funds to purchase it. In September, 1902, the manager of the Land and Town Company of National City became interested in the sanitarium project and took up correspondence with a Mr. Harrison in New York City, who held mortgages on the Potts property. They were able to reduce the price to $12,000. {5BIO 361.4}
§39 就在这个月,怀爱伦第一次访问这个房产。据怀特洛克医生说,她宣称:“如果这个地方整理好了,它……就像主向我显现的一样。(DF 2a,怀特洛克,《天堂谷疗养院的历史》,第2页。) {5BIO 362.1}
§40 This was the same month that Ellen White visited the property for the first time. She declared, according to Dr. Whitelock, “‘If this place were fixed up, it ...[would look] just like what was shown me of the Lord.’”—DF 2a, T. S. Whitelock, “History of the Paradise Valley Sanitarium,” p. 2. {5BIO 362.1}
§41 怀爱伦回到了她在榆园的家,没有做出任何决定,也没有采取任何措施来获取波茨的房地产。区会的弟兄们认为,他们还没有准备好向前推进。{5BIO 362.2}
§42 Ellen White returned to her home at Elmshaven with no decisions made and no steps taken to secure the Potts property. The conference brethren felt they were not prepared to move forward. {5BIO 362.2}
§43 当时,南加州区会包括了蒂哈查皮山脉以南的所有南部地区。教会有1100名信徒,但由于管理不善,区会欠下4万美元的债务。此外,那时正在考虑整个北美疗养院财产的所有权、控制和管理问题。那些已经建立起来的都在国际医疗布道和慈善协会的控制之下,凯洛格博士在这个协会中有很大的影响力。随着巴特尔克里克的裂痕不断扩大,现在似乎不是参与获取更多疗养院房地产的良好时机。然而,怀爱伦继续饶有兴趣地观察事态的发展,并敦促采取适当的措施。兄弟会的推迟可能是上帝的安排,因为1903年6月,波茨房产的抵押贷款被以8000美元的价格提供给了教会(同上,3)。在一些人看来,弟兄们对获得这一房产的犹豫是非常痛苦的时刻。领导们过来看了看,宣布它是好的,但离开时对加州那部分地区的未来充满了严重的怀疑。那里正遭受着长期严重的干旱。房产的价格几乎是免费的。 {5BIO 362.3}
§44 At that time the Southern California Conference included all the southern part of the State south of the Tehachapi Mountains. The church had 1,100 believers there, but as the result of poor management a debt of $40,000 hung over the conference. Also, this was during the period when consideration was being given to the ownership, control, and management of sanitarium properties throughout North America. Those that had already been established were under the control of the International Medical Missionary and Benevolent Association, over which Dr. Kellogg was so influential. With rifts developing at Battle Creek, it did not seem a good time to become involved in the securing of more sanitarium properties. However, Ellen White continued to watch the developments with interest and urged that appropriate steps be taken. Possibly the delay of the brethren was in the providence of God, for in June, 1903, the mortgages on the Potts property were offered to the church for $8,000 (Ibid., 3). To some, the hesitancy of the brethren to secure this property was the occasion for great distress. Leaders came and looked at it and declared that it was good, but went away with grave doubts concerning the future of that part of California, which was suffering a prolonged, severe drought. Properties were being offered at almost giveaway figures. {5BIO 362.3}
§45 1904年1月,怀特洛克医生再次造访了这处房产。当他在那里的时候,一个女人驾车过来,在大楼里遇见了他们。她自我介绍说自己是持有抵押贷款的哈里森先生的朋友。当怀特洛克医生说出自己的名字时,她说:“你正是我想见的人。”哈里森先生要我去见你,向你咨询抵押贷款事宜。然后她暗示说,她认为如果教会领袖准备好购买,大概6000美元就能成交。 {5BIO 362.4}
§46 In January, 1904, Dr. Whitelock visited the property again. While he was there, a woman drove up and met them in the buildings. She introduced herself as a friend of the Mr. Harrison who held the mortgages. When Dr. Whitelock gave his name, she said, “You are the very one I wanted to see. I have been requested by Mr. Harrison to see you and get an offer on the mortgages.” Then she intimated that she thought if church leaders were ready to buy, probably $6,000 would close the deal. {5BIO 362.4}
§47 尽管如此,区会还是认为不能对该地产进行投资。当这个消息传到怀爱伦那里的时候,她咨询了一位比较有钱的好朋友约瑟芬?戈茨恩,然后给怀特洛克医生打了电报,表示愿意提供4000美元的抵押贷款。1月25日,这一报价用电报发到纽约;27日收到了接受这个报价的答复。他们付了一笔首付,以便获取房产,直至对所有权进行彻底调查。{5BIO 363.1}
§48 Still, the conference felt it could not invest money in the enterprise. When word reached Ellen White, she consulted with a close friend, Josephine Gotzian, who had some means, and then telegraphed Dr. Whitelock to offer $4,000 for the mortgages. On January 25 this offer was telegraphed to New York; on the twenty-seventh an answer was returned accepting the offer. A down payment was made to hold the property until the titles could be thoroughly investigated. {5BIO 363.1}
§49 后来才得知,另一个人写信给哈里森先生,要给他6000美元;他在纽约收到了这封信,而就在几小时前,他接受了4000美元的电报报价。波茨的房产现在属于安息日复临信徒,但不属于南加州区会。 {5BIO 363.2}
§50 It was later learned that another party had offered Mr. Harrison, by letter, $6,000; the letter reached him in New York City only a few hours after the telegraphed offer of $4,000 had been accepted. The Potts property now belonged to Seventh-day Adventists, but not to the Southern California Conference. {5BIO 363.2}
§51 怀爱伦写道: {5BIO 363.3}
§52 Wrote Ellen White: {5BIO 363.3}
§53 我们现在开始看到主对这个园地的旨意得以实现。……然而,长期以来,由于一些人的不信,加利福尼亚州南部的医疗布道工作停滞不前。找到了合适的地产,但负责的弟兄们不肯前进。
§54 We are now beginning to see carried out the purposes of the Lord for this field.... For a long time, however, the medical missionary work in southern California was at a standstill, because of the unbelief of some. Suitable properties were found, but the brethren in responsibility would not advance.
§55 一个特别的机会临到我们,在圣迭哥南数英里有一块地产,被称为波茨疗养院。主明显地为我们开始在这个地点开始疗养院工作预备了道路;而当天意之轮的转向对我们有利,这块地产在我们力所能及的范围之内时,我们就觉得好像我们必须采取行动,不再继续拖延,尽管负责任的弟兄们犹豫不决,他们本应迅速看出这个地方作为医疗布道工作中心的优势。(SpTB14:4){5BIO 363.4}
§56 A special opportunity came to us in the form of a property a few miles south of San Diego known as the Potts Sanitarium. The Lord had manifestly prepared the way for us to begin sanitarium work at this point; and when the wheel of providence turned in our favor, and the property came within our reach, we felt as if we must act without further delay, notwithstanding the hesitancy of brethren in responsibility, who should have been quick to discern the advantages of this place as a center for medical missionary work.—Special Testimonies, Series B 14:4, 5. {5BIO 363.4}
§57 怀爱伦描述这处房地产
§58 Ellen White Describes the Property
§59 现在我们要让怀爱伦描述一下这处房产: {5BIO 363.5}
§60 Now we will turn to Ellen White for a description of the property: {5BIO 363.5}
§61 这是一座三层高的楼房,结构很好,五十个房间,有宽阔的阳台,矗立在一块令人愉快的高地上,俯瞰着一个美丽的山谷。许多房间又大又通风。……除了主楼外,还有一个很好的马厩,一栋有六个房间的平房,可供护工们使用。
§62 Here was a well-constructed, three-story building of about fifty rooms, with broad verandas, standing upon a pleasant rise of ground, and overlooking a beautiful valley. Many of the rooms are large and airy.... Besides the main building, there is a good stable, and also a six-room cottage, which can be fitted up for helpers.
§63 该房产地理位置便利,距离圣迭哥不到7英里,距离纳雄耐尔市邮局约1英里。有二十二英亩的土地。[后来增加到三十英亩。]其中大约有一半曾经种过果树,但在这个国家遭受的长期干旱中,除了建筑物周围的观赏树木和灌木,以及梯田上大约70棵橄榄树外,所有的树木都死了。(同上7、8页){5BIO 364.1}
§64 The property is conveniently located, being less than seven miles from San Diego, and about a mile from the National City post office. There are twenty-two acres of land. About one half of this had once been planted to fruit trees, but during the long drought that this country has suffered, all the trees died except the ornamental trees and shrubbery around the buildings, and about seventy olive trees on the terraces.... I never saw a building offered for sale that was better adapted for sanitarium work. If this place were fixed up, it would look just like places that have been shown me by the Lord.— Ibid., 8, 9. {5BIO 364.1}
§65 怀爱伦从圣赫勒那银行,以8%的利率,借了2000美元。她的一个很要好的朋友约瑟芬?葛茨安,提供了总价4000美元中的另外一半。两个女人“携手合作,联合起来,帮助买下波茨疗养院”(《信函》1904年97号)。再加上E.S.巴伦杰教授和他的父母亲投入到这个计划中的钱,她们向银行付了300美元的税金,并花800美元,买下了与这块地邻近的八英亩(4公顷)地。还有一些其它的花销,这片地产,总共开支为5300美元。当然,这两位姐妹和巴伦杰家族,并不打算把这片地产,作为他们自己的财产。他们更没有打算,把它当作一次金融投机买卖。她们买下它,是要持有这份地产,等候商机合适之时,让州区会接过去。{5BIO 364.2}
§66 Ellen White had borrowed her $2,000 share of the investment from the St. Helena Bank at 8 percent interest. Mrs. Gotzian had provided the other $2,000. The two women “clasped hands in an agreement to unite in helping to purchase the Potts Sanitarium (Letter 97, 1904). With funds that were put into the enterprise by Prof. E. S. Ballenger and his parents, they paid $300 in back taxes and used $800 to buy eight acres of needed land adjoining the property. There were other expenses that brought the total cost of the property to $5,300. Of course, the two women and the Ballenger family had no intention of keeping the property as theirs. Nor did they have any intention of making it a matter of financial speculation. They purchased it to hold it until the business could be organized and the conference could take control. {5BIO 364.2}
§67 地产在她们手里后,下一步就是找人来管理和开发。闲置15年了,要做的事很多。怀爱伦说到下一步: {5BIO 364.3}
§68 But with the property in their hands, the next step was to find someone to manage and develop it. For fifteen years it had been unoccupied, and there was a good deal to be done. Ellen White speaks of the next step: {5BIO 364.3}
§69 既买下了这块地,我们就需要一位经理,并且找到了一个做好这项工作的人。曾在亚利桑那州度过了冬天的E.R.帕默弟兄和他妻子在圣迭哥,他们乐意负责装备疗养院楼房以供使用的工作。(Rh 1905.3.16,《特别证言,B系列》第14号,第10-11页) {5BIO 364.4}
§70 Having secured the place, we needed a manager, and we found one ready for the work. Brother E. R. Palmer and his wife, who had spent the winter in Arizona, were in San Diego.... They were willing to take charge of the work of fitting up the sanitarium building for use.—The Review and Herald, March 16, 1905; (see Special Testimonies, Series B 14:10, 11). {5BIO 364.4}
§71 怀爱伦在澳大利亚认识的帕尔默夫妇于1904年4月18日来到这里,开始掌管。这一天,怀爱伦离开榆园,前往华盛顿特区进行长时间的旅行。她从远处急切地关注着圣迭哥的事态发展报告。帕尔默长老安排,把房子的电线接好供电,并打扫,把外面油漆一遍。然后,他为新疗养院收集家具。{5BIO 364.5}
§72 The Palmers, whom Ellen White had known in Australia, arrived to take charge on April 18, 1904, the day Ellen White departed Elmshaven for her extended trip to Washington, D.C. From long range she watched with eagerness the reports of the developments in San Diego. Elder Palmer arranged to have the building wired for electricity and had it cleaned up and painted outside. Then he began to assemble furniture for the new Sanitarium. {5BIO 364.5}
§73 他发现,有钱的商人到加利福尼亚过冬,往往会租一处地方,并且购置优质家具来使用。当他们要回东部的时候,会把可用的家具以公道的价格售出。这样,帕默就买到了一些家具。有一些是鸟眼花纹的枫木家具,至少给新疗养院准备了一部分家具。{5BIO 365.1}
§74 He discovered that wealthy businessmen who went to California for the winter would rent a place and buy good-quality furniture for their use. When they wished to return to their homes in the East, the furniture was made available at very reasonable prices. Thus Palmer was able to secure furniture, some of it bird’s-eye maple, for furnishing at least a portion of the new institution. {5BIO 365.1}
§75 新水井The New Well
§76 有一口井和一个风车房,提供了有限的水源。但是,从一开始,他们就知道,这些设施决不足以满足一所疗养院的需要。帕尔默描述了水的情况:“建了房子的这20英亩(8公顷)地,就像基利波山一样干渴,只有在较远处才可能找到地下水。”(DF 2a, E.R.帕尔默,“天堂谷疗养院”) {5BIO 365.2}
§77 A well and windmill furnished a limited supply of water, but it was known from the outset that the system could never supply the needs of a sanitarium. Palmer described the water situation: “The twenty-acre tract of land on which the building stands was as dry as the hills of Gilboa, with only a remote prospect for water underground.”—DF 2a, E. R. Palmer, “The Paradise Valley Sanitarium.” {5BIO 365.2}
§78 帕尔默和他的同工,从与怀爱伦的接触中知道,能买下这个地方,其中自有天意的指引。他们相信,上帝会找到办法,解决他们的需要。还有,整个1904年夏天,他们处在干旱中——这是一场持续了八、九年的干旱(W.L.约翰斯和R.H.尤特出版,异象粗体,第147页)。他们看着那些树枯萎、死掉。怀爱伦写道:“那些可怜的、干渴的,正在死去的树,好像在恳求我们找到凉爽的清泉。”(《文稿》1904年147号)而帕默用这些话提到他们信心的源泉:“上帝讲过这些事,祂的仆人按照祂的意图买下了这块地产。”(DF 2a,,E.R.帕尔默,“天堂谷疗养院”) {5BIO 365.3}
§79 Palmer and his fellow workers knew from their contacts with Ellen White that it was in the providence of God that the institution had been bought. They were confident that God would find a way to meet their needs. Still, through the summer of 1904 they suffered severely from the drought—a drought that had lasted eight or nine years (W. L. Johns and R. U. Utt, eds., The Vision Bold, p. 147). They watched the trees wither and die, and Ellen White wrote: “The poor, drying up, dying trees are beseeching us by their appearance for refreshing streams of water.”—Manuscript 147, 1904. Palmer refers to their source of confidence in these words: “The Lord had spoken concerning these points, and His servants responded by purchasing the estate.”—DF 2a, E. R. Palmer, “The Paradise Valley Sanitarium.” {5BIO 365.3}
§80 怀爱伦推荐帕尔默,去找她的一个熟人来掘井。一位优秀的复临信徒掘井师塞勒姆?哈密尔顿,他当时住在内布拉斯加州。就这样,他被请到西部来掘井。帕尔默说: {5BIO 365.4}
§81 Ellen White recommended that Palmer obtain the services of a good Adventist well digger of her acquaintance, Salem Hamilton, who was then living in Nebraska. Accordingly, he was called west to dig the well. As Palmer related: {5BIO 365.4}
§82 怀着急迫的心情,我们勘测了地形,试着用找水魔杖打孔,讨论有水的可能性。……{5BIO 366.1}
§83 With what anxiety we surveyed the ground and tried the wizard water stick and discussed the possibilities.... {5BIO 366.1}
§84 最后,我们选择了一个地方,通过干土向下挖,地表以下二十多英尺(六米),都是尘土。(同上){5BIO 366.2}
§85 Finally we chose a place and began digging down through the dry earth where the dust flew more than twenty feet below the surface.—Ibid. {5BIO 366.2}
§86 所选择的地方,正好在这个疗养院下面的一个山谷。哈密尔顿和他的助手继续向下挖,越挖越深。{5BIO 366.3}
§87 The site selected was in a hollow just below the institution. Deeper and deeper Mr. Hamilton and his helpers continued to dig. {5BIO 366.3}
§88 怀爱伦密切关注疗养院的活动,她也抽身离开榆园,来到南边。11月7日星期一,到波茨疗养院。哈密尔顿钻井已达到80英尺(24米)的深度。每天,她很有兴致地听取进展报告,并经常与哈密尔顿交谈。有一天,她问道,“‘你打算怎么办,哈密尔顿弟兄?’{5BIO 366.4}
§89 Ellen White, who was eager to be close to the Sanitarium activities, was able to pull herself away from Elmshaven and travel south, arriving at the Potts property on Monday, November 7. Hamilton had reached a depth of eighty feet on the well. From day to day she listened with interest to reports of progress, and frequently talked with Hamilton. One day she asked, “‘What are you going to do, Brother Hamilton?’ {5BIO 366.4}
§90 “‘我有一个问题要问你,’他回答说,‘如果你能够回答我的问题,我就可以回答你的问题。是不是主告诉你,要你买这片地?’ {5BIO 366.5}
§91 “‘I have a question to ask you,’ he answered. ‘If you will answer that, I will give you my answer. Did the Lord tell you to buy this property?’ {5BIO 366.5}
§92 “‘是的!是的!’怀爱伦回答道。‘我三次得到信息,我们应该买下这块地。’{5BIO 366.6}
§93 “‘Yes! Yes!’ Ellen White replied. ‘Three times I was shown that we should secure this particular property.’ {5BIO 366.6}
§94 “‘那好,’哈密尔顿先生说道,‘我有答案了。上帝不会给我们一头象,而不给它水喝’”(约翰斯和尤特,第146页)。他宣布,他将继续向下挖。{5BIO 366.7}
§95 “‘All right,’ Mr. Hamilton said, ‘I have my answer. The Lord would not give us an elephant without providing water for it to drink.’”—Johns and Utt, eds., op. cit., p. 146. He declared that he would go on digging. {5BIO 366.7}
§96 现在,他已经越过80英尺(24米)的水平,仍没有湿气出现。但有一天,他认为,他听到了井底砂砾层水流的声音。当帕尔默来到现场,向下看着水井时,哈密尔顿弟兄喊道,“‘帕尔默先生,你怕不怕下来看看?我想离水源不远了。’”帕尔默真的下去了,他听得很清楚,“‘像铃子的叮咚声,又像密林深处的小瀑布声’”(同上,第146-147页)。{5BIO 366.8}
§97 By now he was well past the eighty-foot level and there still was no sign of moisture. But one day Hamilton thought he heard the sound of a stream of water in the gravel at the bottom of the well. When Palmer visited the site and looked down the well, Brother Hamilton called up, “‘Mr. Palmer, would you be afraid to come down? I think there is water not far away.’” Palmer did go down, and he heard it distinctly, “‘like the tinkle of a bell or the sound of a small waterfall in the depths of a forest’” (Ibid., 146, 147). {5BIO 366.8}
§98 哈密尔顿在一个方向挖掘,但没有找到水。现在,他朝另一个方向开挖;他有力的一镐挖下去,穿过粘土层,一股水流涌了出来,有男人的胳膊那么粗。井里的水很快满了,甚至来不及把所有工具拿出来。那天晚上,井里的水涨到15英尺(5米)高。(同上) {5BIO 366.9}
§99 Hamilton had tunneled in one direction, but to no avail. He now tunneled in another direction and with a vigorous blow his pick broke through the clay into a fine stream of water as large as a man’s arm. The well quickly began to fill. There wasn’t even time to get all the tools out. That night the water rose fifteen feet in the well (Ibid.). {5BIO 366.9}
§100 E.R.帕尔默和怀威廉高兴地赶到怀爱伦的房间,报告这个好消息。第二天,她就写信给她的孙辈们,她说: {5BIO 367.10}
§101 Excitedly E. R. Palmer and W. C. White hastened to Ellen White’s room to announce the good news. Writing of it the next day to her grandchildren, she said: {5BIO 366.10}
§102 “昨天上午,帕尔默弟兄和你们的父亲来到我的房间……告诉我们,井里有15英尺(5米)高的水了。今天上午,有20英尺高的水,他们的工具还在井底。我无法向你们表达我们有多么高兴!干什么事情的水,都足够了!它的价值是不能用金银来衡量的!水就意味着生命。……上帝回答了我们所有期待的问题,我们有理由要感恩。……我要全身心地赞美上帝!”(同上,第147页) {5BIO 367.1}
§103 “Yesterday morning Brother Palmer came to my room in company with your father ... and told us there was fifteen feet of water in the well. This morning there is twenty feet of water and their tools at the bottom of the well. I cannot express to you how glad we all are made. Plenty of water for all purposes! This cannot be estimated by gold or by silver. Water means life.... The Lord has answered all our expectations, and we shall have reason for thanksgiving.... I want to praise the Lord with heart and soul and will.”— Ibid., 147. {5BIO 367.1}
§104 她在日记中写道: {5BIO 367.2}
§105 Ellen White wrote in her diary: {5BIO 367.2}
§106 现在有水了,树将得到所需的水分。帕尔默弟兄很高兴!他对上帝的赐福表示感谢,使用机械找水,付出的劳动和钱财得到了回报。(《文稿》1904年147号)
§107 The water is now a certainty. The trees shall have their refreshing portion. Brother Palmer was so pleased. He expressed his gratitude to God for this great blessing, that labor and money invested for machinery for the water plant had brought returns.—Manuscript 147, 1904.
§108 在困难中前进
§109 Moving Forward Under Difficulties
§110 当时在南加州只有4个基督复临安息日会教会,整个区会也没有多支持建立一个医疗机构。疗养院的小组开始寻求那些教会的支持——圣迭哥,天堂谷(一个很小的教会),圣帕斯夸尔和埃斯孔迪多,那里有一些复临派的农民。 {5BIO 367.3}
§111 At that time there were only four Seventh-day Adventist churches in the lower part of southern California, and not much support from the Conference as a whole to start a medical institution. The group at the Sanitarium set about to solicit the support of those churches—San Diego, Paradise Valley (a very small church), San Pasqual, and Escondido, where there were a number of Adventist farmers. {5BIO 367.3}
§112 星期四,在打井取得突破之前,疗养院的一行人,包括怀威廉,E.S.巴伦杰,H.E.奥斯本和约瑟芬?葛茨安夫人,驾车走了20英里(32公里),到达圣帕斯夸尔。星期五他们拜访了一些家庭,安息日他们在圣帕斯夸尔教会举行了三场礼拜。星期天他们去了埃斯孔迪多,再次举行了三次礼拜,在天堂谷疗养院(当时的称呼)的开始,上帝的旨意和需要摆在信徒面前。周一他们去埃斯孔迪多拜访家庭。. 他们为推动这个项目,募集到1600美元现金。他们带回了这个数额的一半。他们还恳求农庄民,从他们的地里给予物质上的援助;他们很高兴能拿到现金。为了预期打出一口好井,帕尔默买了一台电机、管道和抽水机;他要钱付这些未付的账单。{5BIO 367.4}
§113 On the Thursday before the breakthrough in the well, W. C. White, E. S. Ballenger, H. E. Osborn, and Mrs. Josephine Gotzian drove twenty miles up to San Pasqual. Friday they visited some families, and Sabbath they held three services in the San Pasqual church. Sunday they went over to Escondido and again held three services, in which the providences of God in the starting of the Paradise Valley Sanitarium (as it was then called) and the needs were placed before the believers. Monday they spent visiting families in Escondido. They were able to raise $1,600 in cash to help carry the enterprise forward. Half that amount they were able to take home with them. They had also solicited material help that the farmers could provide from their land. They were very glad for the cash because in anticipation of a prosperous well Palmer had purchased an engine, pipes, and pumps, and he needed money to pay the overdue bill. {5BIO 367.4}
§114 当他们一行人于星期二,从埃斯孔迪多返回的时候,等候他们的,是掘井工找到了充足的纯净的水源。几天后,一辆四匹马拉的大型运货车驶到疗养院;从圣帕斯夸尔和埃斯孔迪多的教会,带来了礼物。这及时的捐赠,包括土豆、南瓜和罐装水果。特别重要的是,礼物中有两头“泽西种母牛” 。(RH 1905.3.16){5BIO 368.1}
§115 When the party returned from Escondido on Tuesday, they were met by the cheering report that the well diggers had found an abundant flow of pure water. A few days later a four-horse team drawing a large, heavy wagon drove up to the Sanitarium, bringing gifts from the churches of San Pasqual and Escondido. This timely donation included potatoes, squash, and canned fruit. Of special importance, the gift included two fine “Jersey cows” (Ibid., March 16, 1905). {5BIO 368.1}
§116 那天晚上,萨拉?麦因特弗告诉怀姐妹,又来了两个新的“病人”。怀爱伦有点吃惊地嚷道:“那把他们安置在哪里?” {5BIO 368.2}
§117 That evening Sara McEnterfer told Sister White that two new “patients” had arrived. Somewhat in surprise Ellen White exclaimed, “‘Where will they put them?’” {5BIO 368.2}
§118 萨拉回答说:“我想在谷仓里吧。” (《信函》1904年319号)然后她解释了新来的四脚客人的性质。{5BIO 368.3}
§119 To this Sara replied, “‘In the barn, I guess.’”—Letter 319, 1904. Then she explained the nature of the new four-footed guests. {5BIO 368.3}
§120 一个泵不能下到井里的水位,所以进了第二个泵。需要两台大容量的泵把井里的水抽出来,然后再多挖一点,为以惊人速度涌入的水提供一个蓄水池。这口井真是个福气啊! {5BIO 368.4}
§121 One pump was not able to lower the level of the water in the well and so a second pump was brought in. The two large-capacity pumps were required to empty the well sufficiently to get the tools out and to dig just a little more to provide a reservoir for the water that poured in at a fantastic rate. What a blessing the well was! {5BIO 368.4}
§122 当新机构的主要工作人员正在讨论是在11月的最后一个星期还是在12月的第一个星期开业时,朱利亚?乌尔里希夫人在11月23日突然来访,并坚持要留下来。怀爱伦记录说: {5BIO 368.5}
§123 While the leading workers of the new institution were discussing whether they should open its doors the last week in November or the first week in December, a Mrs. Julia Ulrich came unannounced on November 23 and insisted on staying. Ellen White noted: {5BIO 368.5}
§124 其他人在我们准备好之前就来了,病人继续来,直到有二十人,我们的工人忙得不可开交,以至于正式开业被无限期地推迟了。(RH 1905.3.16){5BIO 368.6}
§125 Others came before we were ready, and patients continued to come till there were twenty, and our workers were kept so busy that there has been no time as yet for a formal opening.—The Review and Herald, March 16, 1905. {5BIO 368.6}
§126 E. S.巴伦杰描述来医院就诊病人的等级: {5BIO 368.7}
§127 The class of patients who came to the institution was described by E. S. Ballenger: {5BIO 368.7}
§128 其中很大一部分人是有文化和影响力的人。其中有法官、参议员、文职官员和军官。这些人渴望在世上找不到的东西,没有比把他们聚集到我们的疗养院里更好的方法来传递信息了。在那里有圣灵充满,他们可以参加家庭敬拜、祷告会和安息日礼拜。{5BIO 368.8}
§129 A large proportion of them were people of culture and influence. Among them were judges, Senators, civil and army officers. These people are hungry for something they cannot find in the world and there is no better means of reaching them with the message than to gather them into our sanitariums where the Spirit of God prevails, where they may attend family worship, prayer meetings, and Sabbath services. {5BIO 368.8}
§130 在病人入院后的头两个月里,所有的治疗都是在一个只有8 乘 13英尺的小房间里进行的。有时我们太挤了,有些病人不得不等到晚上十点钟。只要客人们知道我们无法提供更好的服务,并且知道我们希望尽快建造新的浴室,他们就会愉快地忍受这些不便。(DF 2a, E. S. 巴伦杰 “天堂谷疗养院的第一批病人。”){5BIO 369.1}
§131 For the first two months after patients were admitted, all the treatments were given in a small room only about eight by thirteen feet. At times we were so crowded that some of the patients were obliged to wait until ten o’clock at night. These inconveniences were cheerfully endured as long as the guests knew we were unable to provide better, and knowing that we expected to build new bathrooms as soon as we were able.—DF 2a, E. S. Ballenger, “The First Patients at the Paradise Valley Sanitarium.” {5BIO 369.1}
§132 说到新疗养院的事务管理组织,有各种各样的建议都被提出来,并进行了讨论;从区会的同道那里,也得到了一些宝贵意见。最后,大家决定,成立一个股份公司;不为牟利,而是为了理事。他们还鼓励那些有能力的人,对这个机构投资。这个计划,在后来的两三年里一直被执行,只是略有调整;直到南加州区会正式接手,负起管理天堂谷疗养院之责。{5BIO 369.2}
§133 As to the organization for handling the business of the newly established Sanitarium, various propositions were made and discussed, and counsel was sought of the conference brethren. It was finally decided to establish a stock company, not for profit but for managing the business and to encourage those who could do so to make an investment in the institution. This plan was followed with some adjustments during the next two or three years until the Southern California Conference was in a position to take over the management and responsibility of the Paradise Valley Sanitarium. {5BIO 369.2}
§134 这样,怀爱伦通过她从异象得到的洞察力,通过她的坚持,通过她恳求那些相信上帝通过她传达信息的人的合作,通过大量的个人经济投资,在加利福尼亚州南部,建立了第一所复临信徒的疗养院。{5BIO 369.3}
§135 Thus Ellen White, through the insights that came to her through the visions, through her persistence, through her soliciting, the cooperation of those who had confidence that the Lord was speaking through her and through heavy personal financial investment, led out in the establishment of this first Adventist sanitarium in southern California. {5BIO 369.3}
§136 在她住在天堂谷的最后三个晚上,上帝在夜间的异象中指示她在那一地区的工作: {5BIO 369.4}
§137 During the last three nights of her stay at Paradise Valley, she was given instruction by God in the visions of the night concerning the work in that part of the state: {5BIO 369.4}
§138 在我住在这个机构的最后三个晚上,蒙赐予很多关于这个疗养院的指示,这个疗养院是多年来一直大大需要的,很久以前就应该装备好并处在工作状态。医疗布道工作对于第三位天使的信息应当犹如右手之于身体。{5BIO 369.5}
§139 During the last three nights of my stay at this institution, much instruction was given me regarding the sanitariums which for years have been greatly needed, and which should long ago have been equipped and set in working order. Medical missionary work is to be to the third angel’s message as the right hand to the body. {5BIO 369.5}
§140 我们的疗养院是从事医疗布道工作的一大媒介。他们要帮助有需要的人。我们各疗养院里的工人在对待彼此和病人时应当富有同情心、仁慈、坦率。他们的言语和行为应当高尚正直。他们应当始终从基督领受亮光和恩典,好传给那些在黑暗里的人。通过他们的努力,病人、有罪的人、已经离开父家的浪子,要受到鼓励回家{5BIO 370.1}
§141 Our sanitariums are one great means of doing medical missionary work. They are to reach the people in their need. The workers connected with our sanitariums are to be sympathetic, kind, and straightforward in their dealings with one another and with the patients. Their words and deeds are to be noble and upright. They are ever to receive from Christ light and grace and love to impart to those in darkness. By their efforts the sick, the sinful, the prodigals who have left the Father’s house are to be encouraged to return. {5BIO 370.1}
§142 上帝给这些工人的话是:“看哪,我与你们同在,直到世界的末了。”“不要惧怕,也不要惊惶;因为我是你的上帝。” (SpTB14 13){5BIO 370.2}
§143 God’s word to these workers is, “Lo, I am with you alway, even unto the end of the world.” “Fear not, neither be discouraged: for I am thy God.”—Special Testimonies, Series B 14:13. {5BIO 370.2}
§144 埃伦?怀特的77岁生日是在11月26日安息日,当时她还在天堂谷疗养院。她在日记中写道: {5BIO 370.3}
§145 Ellen White’s seventy-seventh birthday came on Sabbath, November 26, when she was still at the Paradise Valley Sanitarium. In her journal she wrote, {5BIO 370.3}
§146 我凌晨一点以后就睡不着了。今天是安息日。我今天就77岁了。我想要感谢也有理由感谢主,因为祂爱惜了我的性命。我很高兴主用祂鼓舞人心的恩典恩待了我。……我的工作一直相当劳累,主已大大赐福了我。(《文稿》1904年147号){5BIO 370.4}
§147 I have not been able to sleep after 1:00 A.M. It is Sabbath.... I am this day 77 years old. I have thinking to do and I have reason to thank the Lord that He has spared my life. I am pleased that the Lord has favored me with His encouraging grace.... My labors have been quite taxing and the Lord has greatly blessed me.—Manuscript 147, 1904. {5BIO 370.4}
§148 然后她把她看到的东西写了下来,在开头这样说: {5BIO 370.5}
§149 Then she wrote of what had been shown her, prefacing her statement with these words: {5BIO 370.5}
§150 在夜间的异象中,我们在商讨。我们在计划应该做什么之后,有一位便清晰地发言,安排了工作。(同上){5BIO 370.6}
§151 During the night season we were in council. After we were planning what we should do, there was One who spoke with clearness and laid out the work.— Ibid. {5BIO 370.6}
§152 这位发言人强调说,怀爱伦将利用她的特殊精力和能力,写出对生活在末世的人至关重要的书籍,她要使自己处于最佳的健康状态。据她的导师说: {5BIO 370.7}
§153 This Spokesman stressed that Ellen White’s special energies and capabilities were to be used in getting out the books that were essential for these last days, and that she was to place herself in the best possible position for health. According to her Instructor: {5BIO 370.7}
§154 趁着亮光正照在道德黑暗中的时候,我们必须收集每一道会加强真理的清楚光线,为这些末后的日子高举旌旗,就是第三位天使的信息。各教会需要整顿,不信的门要关闭。我们已蒙告知,撒但诱惑人的能力会增强到如此的程度,以致倘若能行,连选民也就迷惑了。(同上){5BIO 370.8}
§155 We must gather every distinct ray of light that will substantiate the truth, bearing aloft the banner for these last days, the third angel’s message. The churches need to be set in order, the door of unbelief to be closed. The seducing power of Satan we are told will increase in such proportions that if it is possible he will deceive the very elect.— Ibid. {5BIO 370.8}
§156 她悲伤地记下了这些话: {5BIO 371.1}
§157 In sadness she recorded the words: {5BIO 371.1}
§158 一些人没有在为自己的脚修直道路,结果会使软弱的人差路。要让每一个人都接受警告。……
§159 Some are not making straight paths for their feet, and in consequence the weak will be turned out of the way. Let every soul take the warning....
§160 说了许多话。一些话我想不起来直到特别的场合,那时就想起告诫和警告的话来。这些警告的话就会以更大的能力和说服力来到我的头脑中,要救那些虽然处在危险中却看不到自己有任何属灵危险的人。(同上){5BIO 371.2}
§161 There were many words spoken. Some words do not come to my mind until special occasions, then the words of caution and warning come. I shall have these warnings come to my mind with great power and force to rescue souls that are in peril but do not see themselves in any spiritual danger.— Ibid. {5BIO 371.2}
§162 几天后,她记录道: {5BIO 371.3}
§163 A few days later she recorded: {5BIO 371.3}
§164 今天早上我(午夜)十二点以后就睡不着了。……我在祈祷中向我的天父倾心吐意,求祂增强我的力量,使我能向人们介绍这时候最宝贵最必要的真理,并劝众人要保持已经查出并在圣灵的明证之下向世人宣讲了的古老陆标。(同上).
§165 I cannot sleep this morning after twelve o’clock.... I am drawn out in prayer to my heavenly Father for increased strength that I may present to the people the most precious and essential truth for this time and entreat all to preserve the old landmarks that have been searched out and under the demonstration of the Holy Spirit proclaimed to the world.— Ibid.
§166 她的思绪回到了1848年,当时安息日复临信徒所宣讲真理的基础被汇集在安息日教会的一系列教义中: {5BIO 371.4}
§167 Her mind turned back to 1848 when the foundations of the truths proclaimed by Seventh-day Adventists were drawn together in a body of teachings at the Sabbath conferences: {5BIO 371.4}
§168 在寻找真理如同寻找隐藏的珍宝时,已经发生许多奇迹,圣道的黄金宝藏已经由圣灵如此显著的明证所证实,以致凡在圣经向我们的悟性敞开以来在上帝的工作中有了经验的人若是否认真理都会得罪圣灵。(同上){5BIO 371.5}
§169 Many wonderful miracles have been worked in the searching for the truth as for hidden treasure, and the golden treasures of the Word have been substantiated by such remarkable demonstration of the Holy Spirit that all who have had an experience in the work of God since the Bible was opened to our understanding would be sinning against the Holy Ghost to deny the truth.— Ibid. {5BIO 371.5}
§170 一小群油漆工进入天堂谷的主楼,为整个内部粉刷。怀爱伦认为,为了她的健康,她应该离开。她决定在格伦代尔疗养院住几天,那里还没有开门。11月初,在去天堂谷的路上,她在洛杉矶度过了一个周末,并在那里参观了新格伦代尔疗养院。她对自己所发现的感到高兴。 {5BIO 371.6}
§171 A small army of painters invaded the main building at Paradise Valley to paint the entire interior. Ellen White felt that in the interests of her health she should leave. She decided to spend a few days at the Glendale Sanitarium, which had not yet opened. On her way to Paradise Valley in early November she had spent a weekend in Los Angeles, and while there had visited the new Glendale Sanitarium. She was delighted with what she found. {5BIO 371.6}
已选中 0 条 (可复制或取消)