怀爱伦全传 第5卷 E

第23章 榆园秋冬的工作
§1 第23章 榆园秋冬的工作
§2 Chapter 23—The Fall and Winter Work at Elmshaven
§3 1903年的夏天炎热干燥,将近6个月没有下雨。这在北加州并不罕见。{5BIO 307.1}
§4 The summer of 1903 had been hot and dry, with no rain for nearly six months. This was not unusual for northern California. {5BIO 307.1}
§5 这个农场在伊拉姆?詹姆斯的管理下经营了第二年,做得很好。怀威廉报道说:“我们对此并不在意。1903年,它生产了8.5吨西梅。干燥后,收获了3.5吨干果。几个100磅重的袋子被作为礼物送给了阿拉巴马州的奥克伍德黑人学校。 (《怀威廉文集》第23 卷 167, 168, 258页). {5BIO 307.2}
§6 The farm, under Iram James’s management for the second year, was doing well. W. C. White reported, “We do not bother our heads about it.” It produced eight and one-half tons of prunes in 1903. When dried, this yielded three and one-half tons of dried fruit. Several one hundred pound bags were sent as a gift to the Oakwood school for blacks in Alabama (23 WCW, pp. 167, 168, 258). {5BIO 307.2}
§7 葡萄也长得很好。使用购买的机器,将它们变成葡萄汁;1903年,850加仑装瓶出售。最终,在谷仓的北面建了一个水果仓库,以容纳家庭水果公司的业务。 {5BIO 307.3}
§8 The grapes also yielded well. With the use of machinery purchased for the purpose, they were turned into grape juice; in 1903, 850 gallons were bottled and sold. Eventually a fruit-storage shed was constructed north of the barn to accommodate the business of the Home Fruit Company. {5BIO 307.3}
§9 住在榆园的怀爱伦一直在关注巴特尔克里克和华盛顿的迅速发展。主感动她的心时,她天天写建议信。她很困惑,因为A. T.琼斯长老不顾她的警告,接受凯洛格博士的邀请,放弃了加州区会的行政工作,去了巴特尔克里克。她听到凯洛格和琼斯重开巴特尔克里克学院计划的报道。她强烈反对这一计划。除此之外,凯洛格所信奉的泛神论哲学也在加速发展,这些哲学前面已经被详细探讨。. {5BIO 307.4}
§10 Ellen White, at Elmshaven, had followed the rapid developments in Battle Creek and Washington. From day to day, as the Lord impressed her mind, she wrote letters of counsel. She was perplexed because Elder A. T. Jones, in response to Dr. Kellogg’s invitation, and in spite of her warnings, had given up executive work in the California Conference and had gone to Battle Creek. She heard reports of the plans of Kellogg and Jones to reopen Battle Creek College, a plan she strongly opposed. This was in addition to the accelerating inroads of the pantheistic philosophies that Kellogg espoused, which have been noted at length. {5BIO 307.4}
§11 丹尼尔斯长老向她提了许多有关华盛顿工作的问题。因急于得到答复,丹尼尔斯要求怀威廉每周抽出一个下午来考虑他提出的问题。对此,怀威廉回答说:{5BIO 307.5}
§12 Elder Daniells kept before her many questions concerning the work in Washington. Eager for prompt replies, Daniells asked W. C. White to set aside one afternoon a week to consider the matters he presented. To this, White replied: {5BIO 307.5}
§13 一个多星期以来,母亲一直在飞速地写你信中提到的各种问题,她所有的助手都忙着抄写这些文字,准备好包装好寄给你、A.a T.琼斯和G. C. 坦尼长老。....我的弟兄:事实上除了戴维斯姐妹之外,我们所有的撰书工作都放在一边;我们部门的全部力量都致力准备我们认为对你和我们在华盛顿议事会的弟兄们有价值的证言了。(《怀威廉文集》第22卷第342页) {5BIO 308.1}
§14 For more than a week Mother has been writing rapidly on the various issues mentioned in your letter, and all her helpers have been busy in copying these documents and getting packages ready to send to you, to A. T. Jones, and to Elder G. C. Tenney.... The facts are, my brother, that all of our book work has been laid aside by all of our helpers except Sister Davis, and that the whole force of our department has been devoted to the preparation of those testimonies which we thought would be of value to you and to our brethren in council at Washington.—22 WCW, p. 342. {5BIO 308.1}
§15 应付泛神论的危机,耗尽了怀爱伦的力量,使她的勇气处于低潮。华盛顿秋季委员会的经历大大减轻了这个负担,除了担心凯洛格医生之外。她现在转向了《服务真诠》和《证言》第8卷的工作。 {5BIO 308.2}
§16 Meeting the pantheistic crisis drained Ellen White’s strength and left her courage at a low ebb. The experience in Washington at the Autumn Council lifted the burden considerably, except for Dr. Kellogg. She now turned to work on The Ministry of Healing and Testimonies, volume 8. {5BIO 308.2}
§17 在描述这些工作人员和办公室里的工作时,怀威廉写道: {5BIO 308.3}
§18 Describing the workers and the work in the office, W. C. White reported: {5BIO 308.3}
§19 戴维斯姐妹《服务真诠》的编辑工作进展很好。黑尔姐妹正在准备抄录《证言》第8卷的主要内容。克莱斯勒弟兄在为《南方守望者》准备一系列的文章。罗宾逊弟兄大部分时间都忙着抄写母亲的原件,而海伦?格雷厄姆则一边写,一边抄,并在周围帮忙。(《怀威廉文集》第22卷第919页) {5BIO 308.4}
§20 Sister Davis is making excellent progress with The Ministry of Healing. Sister Hare is preparing copying general matter for Testimonies, volume 8. Brother Crisler is preparing [compiling from EGW materials] a series of articles for the Southern Watchman. Brother Robinson is largely occupied with writing out [copying] Mother’s original matter, and Helen Graham writes and copies, and helps all around.— Ibid., 919, 920. {5BIO 308.4}
§21 12月21日,丹尼尔斯写了一封信,寄来一张示意图,上面显示了疗养院和学校建筑的选址,选址在塔科马帕克的50英亩土地上。怀爱伦把信读了两遍,仔细研究了计划。平面图显示,这两个机构的建筑物之间相距300英尺。怀威廉描述了她在12月底那天的反应: {5BIO 308.5}
§22 On December 21, Elder Daniells wrote a letter and sent a diagram showing the proposed location of the buildings for the Sanitarium and the school on the fifty acres secured in Takoma Park. Ellen White read the letter twice and studied the plans. The plan showed three hundred feet between the buildings of the two institutions. W. C. White describes her reaction on that late December day: {5BIO 308.5}
§23 她和我一起出去了,离她的家走了三百英尺。我们发现,这刚好是从她家的东南角到通往我家的路上小桥的距离。在我们看来,这似乎是隔开将发展成两个大型重要机构的主要建筑的短短距离。(《怀威廉文集》第23卷第90页) {5BIO 308.6}
§24 She went out with me while I paced off three hundred feet from her house. We find that that is just the distance from the southeast corner of her house to the little bridge on the road to my house. It seems to us to be a short distance to separate the main buildings of what will grow to be two large and important institutions.—23 WCW, p. 90. {5BIO 308.6}
§25 他补充道: {5BIO 309.1}
§26 He added: {5BIO 309.1}
§27 除此之外,你提出的计划对我们来说非常有利。(同上)
§28 Aside from this, your plans as proposed strike us very favorably.— Ibid.
§29 11月26日是怀爱伦的76岁生日。她的十几个老朋友从疗养院下来,准备度过一个愉快的小时来庆祝,但这些经历提醒她,她的岁月不多了,她必须抓紧时间继续她的文字工作。{5BIO 309.2}
§30 November 26 was Ellen White’s seventy-sixth birthday. A dozen of her old friends came down from the Sanitarium to spend a pleasant hour celebrating, but such experiences reminded her that her years were running out and she must hasten on with her literary work. {5BIO 309.2}
§31 在榆园,圣诞节是一个平常的工作日。怀威廉在给丹尼尔斯的长信中报导说: {5BIO 309.3}
§32 Christmas at Elmshaven was a usual workday. W. C. White reported in a long letter to A. G. Daniells: {5BIO 309.3}
§33 这是一个明亮、清爽、有霜冻、阳光明媚的早晨:是加利福尼亚仲冬的理想一天。如果我们有时间快乐,我们就可以过一个快乐的圣诞节。(同上58页){5BIO 309.4}
§34 It is a bright, crisp, frosty, sunny morning: an ideal day for midwinter in California. If we had any time to be merry, we could make it a merry Christmas.— Ibid., 58. {5BIO 309.4}
§35 书刊工作正由其他工作人员推动。{5BIO 309.5}
§36 Book work was being pushed by other members of the staff. {5BIO 309.5}
§37 塔科马帕克的發展
§38 Developments in Takoma Park
§39 在秋季的议事会批准了购买的位于塔科马帕克桑顿的房产。塔科马帕克就在哥伦比亚特区界内。这将在华盛顿为《评论与通讯》出版社和总会提供建筑场地。丹尼尔斯长老就应该采取的行动向怀爱伦请教,现在看来,他7月23日的预言要实现了。他写道: {5BIO 309.6}
§40 At the Autumn Council the purchase of the Thornton property in Takoma Park just inside the District of Columbia line was approved. This would furnish building sites in the city of Washington for the Review and Herald and the General Conference. Elder Daniells reached out for Ellen White’s counsel on the moves that should be made, and it now seemed that his prophecy of July 23 would be fulfilled. He had written: {5BIO 309.6}
§41 我希望在春天到来之前,你们会感到有责任到华盛顿来看看我们的情况,并就这项工作与我们商量。(丹尼尔斯致怀威廉,1903,7,23) {5BIO 309.7}
§42 I am expecting that before spring you will feel it your duty to come to Washington to see our situation, and counsel with us regarding the work.—AGD to EGW, July 23, 1903. {5BIO 309.7}
§43 随着冬天的临近,榆园正在讨论三月或四月去东部旅行的计划,这次旅行可能会持续六个月或更长时间,因为怀爱伦和怀威廉,可能还有他的家人,暂时在华盛顿安家。他们密切注视着教堂总部的事态发展。{5BIO 309.8}
§44 As winter approached, there was a discussion at Elmshaven of a proposed trip to the East in March or April, a trip that might extend to six months or more as Ellen White and W. C. White, and possibly his family, temporarily made their homes in Washington. They carefully watched developments at the headquarters of the church. {5BIO 309.8}
§45 除了完成撰书工作的需要和冬天的天气,还有一个因素影响了这次旅行的时间安排,那就是即将在3月18日至28日召开的两年一次的太平洋联合会会议。当1901年4月在总会会议上组织的初具雏形的联合会首次召开重要会议时,怀爱伦希望尽可能多地参加会议。关于她的负担,怀威廉在1903年12月27日写信给丹尼尔斯说: {5BIO 310.1}
§46 One factor—aside from the need to get book work done, and winter weather—that had a bearing on the timing of the proposed trip was the forthcoming biennial meeting of the Pacific Union Conference, scheduled for March 18-28. As the fledgling union conferences organized at the General Conference in April, 1901, held their first important meetings, Ellen White wanted to attend as many as possible. Of her burden, W. C. White wrote to Elder Daniells on December 27, 1903: {5BIO 310.1}
§47 母亲建议,为了我们所有联合会的健康运作,我们应该鼓励他们自治。让总会的职员出席年度区会和联合会会议,努力地传授再三提出的建议和原则,然后让联合会或地方区会的弟兄们选择他们的职员和制定他们的政策。....母亲说,在我们所有的联合会中,现在由会长担负的工作,最好由他委员会的能够出行履职的助手或副会长分担。(《怀威廉文集》第23卷84页) {5BIO 310.2}
§48 Mother suggests that it is essential to the health of all our union conferences that we shall encourage them to be self-governing. Let the officers of the General Conference be present at the Annual Conferences and at union conferences, teaching diligently the counsels and principles that have been presented again and again, and then leave the brethren in the union or local conference to choose their officers and shape their policy.... Mother says that in all our union conferences it might be well for the work now devolving upon the president to be shared by his assistants on the committee and by the vice-president, who could do some of the traveling and share some of the responsibilities of the president.—23 WCW, p. 84. {5BIO 310.2}
§49 除了太平洋联合会会议之外,她希望参加将于初夏在贝林斯普林斯举行的湖畔联合会会议。她不能参加南方联合会的会议。她准备了六篇系列演讲,在她不能出席的会议上宣读。怀威廉给巴特勒写信说,他在《南方守望者》中可以自由出版他想出版的任何作品。(《怀威廉文集》第23卷84页){5BIO 310.3}
§50 In addition to the meeting of the Pacific Union Conference, she hoped to attend the Lake Union session to be held in Berrien Springs in the early summer. She could not attend the session of the Southern Union. She prepared a series of six addresses to be read at sessions where she could not be present. W. C. White wrote Butler that he was free to publish as many as he chose to in the Southern Watchman (The Southern Watchman, 125). {5BIO 310.3}
§51 榆园的工作人员很感兴趣地关注着把太平洋出版社搬到奥克兰以南35英里的芒廷维尤的计划。镇民们给了铁路旁边五英亩的土地作为这个新机构的用地。 {5BIO 310.4}
§52 The staff at Elmshaven followed with interest the plans to move the Pacific Press to Mountain View, a country town thirty-five miles south of Oakland. Five acres of land right beside the railway line had been given by the townsfolk as a site for this new industry. {5BIO 310.4}
§53 怀爱伦还关心来自强势区会的家庭应该“把他们的财力、经验和能力”,“投入南方各州和国外传递信息”(同上,84页)。一些通信和采访涉及以4000美元的价格买下位于圣迭哥南部的波茨疗养院房产的可能性。 {5BIO 310.5}
§54 Ellen White was also concerned that families from strong conferences “with their means, with their experience, with their ability,” should go “into the Southern States and into foreign countries, carrying the message” (Ibid., 84). There were correspondence and interviews concerning the possibility of securing for $4,000 the Potts Sanitarium property just south of San Diego. {5BIO 310.5}
§55 为了保存体力以从事急迫的撰书工作,怀爱伦和怀威廉商量过以后,经常要求他回复她收到的问询信。 {5BIO 311.1}
§56 In an effort to conserve her strength for urgent book work, Ellen White, after conferring with W. C. White, frequently requested him to answer letters of inquiry that came to her. {5BIO 311.1}
§57 怀威廉的一些信件是这样开头的: {5BIO 311.2}
§58 Some of W. C.’s letters opened thus: {5BIO 311.2}
§59 母亲把你11月26日写给她的信交给了我,要求我代表她给你写信。....母亲希望我对你说。……(同上133页)
§60 Mother has handed to me your letter to her of November 26, with the request that I write to you in her behalf.... Mother wishes me to say to you...—Ibid., 133.
§61 妈妈交给我12月13日你的来信,告诉我,她因撰写南方联合会的事务而疲惫和负重。她希望我写信给你,回答的你的问题,尽我所能帮你解除困惑。 {5BIO 311.3}
§62 Mother handed to me your letter of December 13, telling me that she was weary and heavily burdened with matters she was writing out for the Southern Union Conference, and she wished me to write to you answering as many of your questions as I could, and doing what I could to help you out of your perplexities. {5BIO 311.3}
§63 然后我们一起读了这封信,母亲建议我给你写些什么。(同上525页) {5BIO 311.4}
§64 We then read the letter together, and Mother made suggestions as to what I should write to you.—Ibid., 525. {5BIO 311.4}
§65 亲爱的姐妹:Dear Sister,
§66 母亲允许我读你12月16日的来信,你在信中告诉她关于你的新书《思想:它的起源和力量》的悲伤经历。母亲要求我代表她给你写信。她对这段悲伤的经历感到非常难过,但她还是会对你说,就像她经常对我们那些计划被推翻,工作显然没有完成的牧师和传道士所说的那样:“不要气馁。要信靠上帝。祂有能力让表面上的坏事,以某种方式变成好事 (同上119页) {5BIO 311.5}
§67 Mother has permitted me to read your letter of December 16, in which you tell her of the sad experience in connection with your new book, Thought: Its Origin and Power. Mother has requested me to write to you in her behalf. She is sorry, so sorry, for this sad experience, and yet she would say to you, as she often does to our ministers and missionaries whose plans have been overthrown and their work apparently undone, “Be not discouraged. Trust in God. He has power to make that which appears to be only evil, work out for good in some way.”—Ibid., 119. {5BIO 311.5}
§68 《证言》第八卷
§69 Testimonies, Volume Eight
§70 《教会证言》第8卷的工作,紧跟着第7卷。巴特尔克里克泛神论教义的危机,以及在J. H.凯洛格医生领导下的医疗工作的转变,要求及早公布怀爱伦所写应对许多不同解决方案的建议,这些建议常常是在写给个人的信中。{5BIO 311.6}
§71 There was the work on Testimonies for the Church, volume 8, which followed quickly on the heels of volume 7. The crisis over the pantheistic teachings at Battle Creek and the turn the medical work was taking under Dr. J. H. Kellogg’s leadership called for the early release of counsels Ellen White had written to meet the many different solutions, oftentimes in letters to individuals. {5BIO 311.6}
§72 在收集涉及泛神论问题之材料的过程中,怀爱伦指示她的员工“删去很多个人事项”,“给出警告,但不点名” (8T 85)。她写道,做出了努力,“把那些对我们的信徒有最大帮助的材料收进这本书”(《信函》1904年7号)在她《有位格的上帝》和《真假认识上帝》的文章中,她引用了大量的经文,这些经文显示了泛神论哲学的谬误。 {5BIO 311.7}
§73 As work proceeded in assembling material to deal with the pantheistic issue, Ellen White instructed her staff “to leave out much of the personal matter,” “giving the cautions without naming individuals.” (Testimonies for the Church 8:85). An effort, she wrote, was made “to put into this book those things that will be of the greatest help to our people” (Letter 7, 1904). In her articles on “A Personal God” and “A False and True Knowledge of God,” she drew in scores of Bible texts that showed the fallacy of the pantheistic philosophy. {5BIO 311.7}
§74 怀威廉希望“这本书能让我们的信徒了解我们的特殊处境,安抚的那些因为关于巴特尔克里克和华盛顿的工作相互冲突的观点而困惑疑虑之人的心。”(《怀威廉文集》第23 卷 121页) {5BIO 312.1}
§75 W. C. White expressed the hope “that this book will do much to open up to our people an understanding of the peculiar situation that we are in, and to quiet the minds of those who are perplexed and confused because of conflicting views regarding the work at Battle Creek and Washington.”—23 WCW, p. 121. {5BIO 312.1}
§76 并不是所有的第一次被选中的材料都能被编入这本书中,这本书的预计有350页。还有关于第九卷的早期讨论。这本正在准备的《第八卷》分为五个部分:一个是普遍性质的勉言,一个是对巴特尔克里克教会的警告,一个是写给医生的信件,一个是关于集权和巴特尔克里克问题,最后81页是关于泛神论的。这本书于1904年3月出版。 {5BIO 312.2}
§77 Not all of that first selected could go into the book, the content of which was projected as 350 pages, and there was early talk of volume 9. The book in preparation, volume 8, carried five sections: one general in nature, one consisting of warnings to the Battle Creek church, one comprised of letters to physicians, one on centralizing and Battle Creek issues, and the last, of 81 pages, dealing with pantheism. The book came from the press in March, 1904. {5BIO 312.2}
§78 关于教会学校问题的勉言
§79 Counsel on a Church School Problem
§80 如前所述,为了响应怀爱伦的请求,一所教会学校开始为疗养院教会服务,她是该教会的一名成员。萨拉?佩克是一位很有价值的帮手,被释放来协助教学。三位老师教导三十五个孩子(3T 79)。然而,在原来的学校计划中,并没有为年龄较小的孩子提供经费,因为有人认为怀爱伦在证言中提出建议说:“儿童八岁或十岁以前,父母应是他们唯一的教师。……儿童八岁或十岁以前的唯一课堂,应当在露天盛开的花卉和自然的美景之中。他们最熟悉的课本,应是自然界的宝藏。(3T 137){5BIO 312.3}
§81 As already noted, in response to Ellen White’s pleadings, a church school had been started to serve the Sanitarium church, of which she was a member. Sarah Peck, a much-valued helper, had been released to assist in teaching. Three teachers taught the thirty-five children (Testimonies for the Church 3:79). In the initial school plans, however, no provision was made for the younger children, for it was argued Ellen White had counseled in the Testimonies that “parents should be the only teachers of their children until they have reached eight or ten years of age.... The only schoolroom for children from eight to ten years of age should be in the open air amid the opening flowers and nature’s beautiful scenery. And their only textbook should be the treasures of nature.”—Ibid., 3:137. {5BIO 312.3}
§82 事实证明,疗养院教会学校对社区是一大福音,尽管附近的公立学校的老师是一位虔诚的经验丰富的复临信徒安东尼先生。{5BIO 312.4}
§83 The Sanitarium church school proved to be a great blessing to the community, even though the nearby public school was taught by a Mr. Anthony, a faithful Adventist of experience. {5BIO 312.4}
§84 重要的议事会经常在怀爱伦榆园家中的客厅里举行。总会行政人员、联合会和地方区会人员,以及学院、疗养院和出版社的人员,偶尔也会寻求特权,要与她和她的工作人员讨论涉及圣工的重要问题。通常讨论都会被记录下来,因为C. C. 克莱斯勒或D. E.罗宾逊会做速记并记录访谈内容。{5BIO 312.5}
§85 Not infrequently, important council meetings were held in the living room of Ellen G. White’s Elmshaven home. General Conference administrators, union and local conference men, and men from the colleges, sanitariums, and publishing houses occasionally sought the privilege of discussing important matters relating to the cause with her and her staff. Usually a record was made of the discussion, for C. C. Crisler or D. E. Robinson took shorthand notes and transcribed the interviews. {5BIO 312.5}
§86 .1904年1月14日,星期四一大早,按照先前的安排,疗养院教会学校董事会在榆园召开了会议。炉火在壁炉里噼啪作响,七名成员坐在客厅周围舒适的椅子上,与怀爱伦讨论疗养院教堂学校是否应该为10岁以下的儿童提供教育。这个问题影响深远。 {5BIO 313.1}
§87 Early on Thursday morning, January 14, 1904, in harmony with previous arrangements, a meeting of the Sanitarium church school board was held at Elmshaven. As the fire crackled on the hearth, the seven-member board, seated in comfortable chairs about the living room, discussed with Ellen White whether the Sanitarium church school should provide schooling for children under the age of 10. The question was far-reaching. {5BIO 313.1}
§88 在整个教会当中,安息日复临信徒刚刚开始建立学校来容纳九年级以下的孩子。较低年级的学生在巴特尔克里克和希尔兹堡学院已经教了好几年,但正如前面提到的,直到1898年,其他地方几乎没有做出任何努力。当这一观念开始席卷全地时,很快就有了大约100所教会学校。{5BIO 313.2}
§89 On a church-wide basis, Seventh-day Adventists were just then beginning to establish schools to accommodate children below the ninth grade. The lower grades had been taught for years at Battle Creek and Healdsburg colleges, but, as noted earlier, up until 1898, little effort had been made elsewhere. As the concept began to sweep across the land, there were soon about a hundred church schools. {5BIO 313.2}
§90 儿童就读这些学校的年龄问题并不局限于疗养院学校。它的研究涉及到被认为是预言之灵的特别指示以及教会成员应该如何贯彻。 {5BIO 313.3}
§91 The problem of the age children should begin attending these schools was not confined to the Sanitarium school, and its study involved what was thought to be specific Spirit of Prophecy enunciated directives and how church members should relate to them. {5BIO 313.3}
§92 那天上午在榆园的小组中有几位感觉到,即将进行的讨论对制定策略的影响将是深远的。 {5BIO 313.4}
§93 Several in the group that morning at Elmshaven sensed that the discussion to take place would be far-reaching in its influence in establishing policies. {5BIO 313.4}
§94 伊拉姆?詹姆斯担任主席。其他的成员有圣赫勒那疗养院业务经理L. M.鲍恩;疗养院和教会牧师C. L.泰勒长老; 疗养院管理员和采购员H. M.麦克道尔;戈茨夫人是一个住在社区里的富裕的平信徒姐妹;萨拉?佩克小姐,现在是教会学校的一名教师;还有丹尼森弟兄,一个在社区工作的平信徒。{5BIO 313.5}
§95 Iram James was in the chair. The other members were L. M. Bowen, business manager of the St. Helena Sanitarium; Elder C. L. Taylor, Sanitarium chaplain and pastor of the church; H. M. McDowell, Sanitarium steward and purchasing agent; Mrs. J. Gotzian, a lay sister of some means residing in the community; Miss Sarah Peck, now one of the church school teachers; and Brother Dennison, a layman employed in the community. {5BIO 313.5}
§96 在开会之前,怀爱伦已经被告知,10岁以下的孩子被剥夺了上学的权利。疗养院社区中的一些人有一种强烈的感觉,即根据早期证言的陈述,在新建立的学校中,不要就10岁以下儿童做出安排。 {5BIO 313.6}
§97 In advance of the meeting, Ellen White had been apprised that children under the age of 10 were being deprived of school privileges. There was a strong feeling on the part of some in the Sanitarium community that, on the basis of statements in the early Testimonies, no provision should be made in the newly established church school for children under 10 years of age. {5BIO 313.6}
§98 根据一份被怀爱伦著作托管委员会归档为《文稿》1904年第7号的25页的速记报告(全文发表在1975年4月24日在《评论与通讯》,部分内容收录在《信息选粹》第三卷214-226页),怀爱伦主动发起了讨论。她说: {5BIO 314.1}
§99 According to the twenty-five page stenographic report, [published in full in The Review and Herald, April 24, 1975, and in part in Selected Messages 3:214-226.] filed in the White Estate as Manuscript 7, 1904, Ellen White took the initiative in opening the discussion, saying: {5BIO 314.1}
§100 多年来,我一直蒙指示关于在家里保持严格纪律的重要性。我试着把这条指令写出来,传递给别人。 {5BIO 314.2}
§101 For years, much instruction has been given me in regard to the importance of maintaining firm discipline in the home. I have tried to write out this instruction, and to give it to others. {5BIO 314.2}
§102 她讨论了为人父母的责任和正确家庭影响的重要性。她详述了母亲有责任教导孩子们在早期生活中应该学会的功课。她说,根据她所领受的亮光, {5BIO 314.3}
§103 She discussed the responsibilities of parenthood and the importance of right home influences. She dwelt on the responsibility of mothers teaching the children the lessons they should learn in early life. She stated that, according to the light given to her, {5BIO 314.3}
§104 许多结婚成家的人没能认识到母亲身份所带来的全部神圣责任。许多人可悲地缺乏管教的能力。在许多家庭中,只有很少的纪律,孩子们竟蒙允许任意而行。这样的孩子放任自流,家中没有人能给他们正确的指导,没有人能机智地教导他们如何帮助父母,没有人能适当地奠定他们将来教育的根基。m
§105 many who enter the marriage relation fail of realizing all the sacred responsibilities that motherhood brings. Many are sadly lacking in disciplinary power. In many homes there is but little discipline, and the children are allowed to do as they please. Such children drift hither and thither; there is nobody in the home capable of guiding them aright, nobody who with wise tact can teach them how to help father and mother, nobody who can properly lay the foundation that should underlie their future education.
§106 被这些不利条件包围的孩童,确实可怜。若不给他们机会在家庭之外受到适当的训练,他们就会得不到每一个孩子本应享有的许多特权。{5BIO 314.4}
§107 Children who are surrounded by these unfortunate conditions are indeed to be pitied. If not afforded an opportunity for proper training outside the home, they are debarred from many privileges that, by right, every child should enjoy. {5BIO 314.4}
§108 她特别担心的是对疗养院客人的影响,乱跑的孩子,“目光锐利,眼力好,到处闲逛,无事可做,”并“搞恶作剧。”{5BIO 314.5}
§109 She was particularly concerned about the influences on the Sanitarium guests of children running loose, “sharp-eyed, lynx-eyed, wandering about with nothing to do,” and “getting into mischief.” {5BIO 314.5}
§110 在父母忽视的情况下,她宣称根据给予她的亮光, “最好能有一所学校。”“学校是为那些可以接受教育的人设立的,学校教师应该对他们施加制约作用。” {5BIO 314.6}
§111 Under the circumstances of parental neglect she declared that according to the light given to her, “the very best thing that can be done is to have a school,” a “school for those who can be instructed and have the restraining influence upon them which a school-teacher should exert.” {5BIO 314.6}
§112 她要求在疗养院学校设立一个下属部门,让7岁或8岁的孩子接受教育。 “他们要在学校中学习在校外往往学不到的东西,除非藉着交往。” 她说: {5BIO 314.7}
§113 She called for a lower department in the Sanitarium school where children as old as 7 or 8 could be instructed. “They will learn in school that which they frequently do not learn out of school, except by association.” She said: {5BIO 314.7}
§114 我希望了解……他们对自己儿女的现况感到完全满意,不把儿女送到学校——里面教授圣经课、有秩序、有纪律,正在设法找到一些事让他们去做,以占用他们的光阴。{5BIO 315.1}
§115 I want to know ... who it is that feels perfectly satisfied with their children, as they are, without sending them to the school—to a school that has Bible lessons, has order, has discipline, and is trying to find something for them to do to occupy their time. {5BIO 315.1}
§116 然后,她对这份关于10岁儿童的声明进行了背景调查: {5BIO 315.2}
§117 She then went into the background of the statement about 10-year-old children: {5BIO 315.2}
§118 我听说异议是孩子们在十岁以前不能上学时,我就想告诉你们,当亮光赐给我,说明孩子们在长大到可以受教育之前不应上学时,那时还没有一所守安息日的学校。孩子们应该在家中受教导,好知道上学时何为适当的礼貌,而不致被带入歧途。一般学校中盛行的邪恶几乎无法想象。情况就是这样。{5BIO 315.3}
§119 When I heard what the objections were, that the children could not go to school till they were 10 years old, I wanted to tell you that there was not a Sabbathkeeping school when the light was given to me that the children should not attend school until they were old enough to be instructed. They should be taught at home to know what proper manners were when they went to school, and not be led astray. The wickedness carried on in the common schools is almost beyond conception. That is how it is. {5BIO 315.3}
§120 她对在她看来不合理地应用证言表示关切: {5BIO 315.4}
§121 She expressed her concern over what seemed to her an unreasonable application of the Testimonies: {5BIO 315.4}
§122 我的心因以下的想法而非常难受:“哎呀,怀姐妹这么说了,怀姐妹那么说了,所以我们才这么做的。” {5BIO 315.5}
§123 My mind has been greatly stirred in regard to the idea,“Why, Sister White has said so and so, and Sister White has said so and so; and therefore we are going right up to it.” {5BIO 315.5}
§124 上帝希望我们大家都有常识,祂希望我们从常理推断。环境改变状况。环境改变事物的关系。{5BIO 315.6}
§125 God wants us all to have common sense, and He wants us to reason from common sense. Circumstances alter conditions. Circumstances change the relation of things. {5BIO 315.6}
§126 在开头语后,她转向董事会宣布: “现在我不会说很多,因为我希望你们明白我所应该说的。我希望人们提出反对的理由,为何孩子们不该受教育。”{5BIO 315.7}
§127 Turning to the board after these opening remarks, she declared: “I shall not say so much now, because I want to understand just what I should speak on. I want the objections brought forth, why children should not have an education.” {5BIO 315.7}
§128 莎拉?派克指出:“我们若有更多的孩子,就该得到额外的帮助。” {5BIO 315.8}
§129 Sarah Peck pointed out that “if we have any more children, we ought to have some extra help.” {5BIO 315.8}
§130 怀爱伦对此作出了回答,指出了一些应该考虑的因素: {5BIO 315.9}
§131 To this Ellen White answered, indicating factors that should be taken into consideration: {5BIO 315.9}
§132 我希望你们留心我所说的。首先,要明白这事。这是关于这些事所赐给我的亮光。{5BIO 315.10}
§133 I want you to take care of what I have said. First, understand that. This is the light that has been given me in regard to these things. {5BIO 315.10}
§134 这里的孩子是敏捷活泼的。就能力来说,有些五岁的孩子可以受教理解妈妈的麻烦和问题,象许多十岁的孩子一样。{5BIO 316.1}
§135 Here are children that are quick. There are children 5 years old that can be educated as well as many children 10 years old, as far as capabilities are concerned, to take in the mother’s matters and subjects. {5BIO 316.1}
§136 她认为也许可以增加一个房间,从而与这所学校相连。她說: “我们每一个人就应感到有责任提供那个房间。” {5BIO 316.2}
§137 She thought that perhaps another room would have to be added to the school building, and declared, “Every one of us ought to feel a responsibility to provide that room.” {5BIO 316.2}
§138 她主张:{5BIO 316.3}
§139 She held that {5BIO 316.3}
§140 那些希望把自己的儿女留在家里,完全有能力也宁愿亲自训练儿女的母亲们,为何对此没有任何异议呢。她们可以那样做。但要作出安排,让凡参与食品厂、疗养院和所进行各项事工之人的儿女都受教育。我们必须让它达到最高的标准。……
§141 those mothers that want to keep their children at home, and are fully competent and would prefer to discipline them themselves, why, no one has any objection to that. They can do that. But provision is to be made so that the children of all that have any connection with this food factory and sanitarium and these things that are being carried on here, should be educated. We must have it stand to reach the highest standards....
§142 我说,这些小孩子应该受教育,就是他们在学校会受到的教育。他们应该在一位懂得如何按照孩童不同的性情对待他们的人手下受学校的训练。他们应当设法使这些孩子明白他们彼此的责任,和他们对上帝的责任。他们心中应确立使他们配上更高年级和更高学府的原则。……{5BIO 316.4}
§143 I say, these little children that are small ought to have education, just what they would get in school. They ought to have the school discipline under a person who understands how to deal with children in accordance with their different temperaments. They should try to have these children understand their responsibilities to one another, and their responsibility to God. They should have fastened in their minds the very principles that are going to fit them for the higher grade and the higher school.... {5BIO 316.4}
§144 祂希望这种教育从小孩子们开始。如果作母亲的没有机智,不机灵,不知道如何对待人心,她就应当把儿女放在某个能管教他们和影响及塑造他们心智的人手下。现在,我把这事说明白了吗? {5BIO 316.5}
§145 He wants this education to commence with the little ones. If the mother has not the tact, the ingenuity, if she does not know how to treat human minds, she must put them under somebody that will discipline them and mold and fashion their minds. Now, have I presented it so that it can be understood? {5BIO 316.5}
§146 怀威廉解释说,他的兴趣是广泛的。随着教会学校的迅速发展,他关心在确立指导方针的同时,在全国和全世界都要平衡工作。他说:
§147 W. C. White explained that his interest was a broad one. With the rapid development of church schools he was concerned that a balanced work be done across the land and throughout the world as guidelines were being established. He stated: {5BIO 316.6}
§148 我对这所学校的兴趣在于,事实上我们有特权树立一个样版。这所学校的成败和管理会影响我们全加利福尼亚州的教会学校工作,且有更深远的影响,因为派克姐妹有长久作教师的经验,也因她与您——母亲——同工,帮助准备《教育论》一书。这一切的事都使这所学校要建在这个坐落在小山上的城市里。……{5BIO 316.7}
§149 My interest in this school lies in the fact that it is our privilege to set a pattern. The successes and failures and the rulings of this school will affect our church school work throughout California and much farther, because of Sister Peck’s long experience as a teacher, and her work with you, Mother, in helping to prepare the book on education. All these things have put this school where it is a city set on a hill.... {5BIO 316.7}
§150 世人在藉着幼儿园为孩童作一项大工。……在这里的这所学校的规定,以及我一直听到的理由都应改革,因为这个规定是基于您关于孩童在八到十岁前母亲应作他唯一教师的言论。我认为为了我们全世界学校圣工的最佳益处,我们有特权举行今天早上的这种会谈,也有特权研究这种事所基于的原则。{5BIO 317.1}
§151 The world is doing a great work for the children through kindergartens.... And the ruling in this school here, and the reasons that have always been given me for this ruling, have been based on your statement that a child’s mother is to be its only teacher until it is 8 or 10 years old. I have believed that for the best interests of our schoolwork throughout the world, that it is our privilege to have such an interview as we have had this morning, and also to study into the principle which underlies such things. {5BIO 317.1}
§152 下一段总结了怀爱伦当时的评论: {5BIO 317.2}
§153 The following paragraph sums up Ellen White’s comments on that occasion: {5BIO 317.2}
§154 我们必须教育我们的孩子,以致我们能走近圣城的门,说:“主啊,我和祢所赐给我的儿女在这里”(见 来2:13)。我们不可没有带着儿女走过去,以致听到有话说:“先前赐给你的群众,我的小羊群,就是我所赐给你的佳美的群众,如今在哪里呢”(见 耶13:20)?我们就回答说他们已经被撇下漂进世界,因此不适合天国了。我们所需要的是使他们适合天国,以便我们能把小羊群引到上帝面前,说:“我已经尽力了。”(《文稿》1904年第7号。){5BIO 317.3}
§155 We must educate our children so that we can come up to the gates of the city and say, “Here am I, Lord, and the children that Thou hast given me.” We must not come up without our children to hear the words, “Where is My flock, My little flock, that I gave you—that beautiful flock that I gave you, where are they?” And we reply they have been left to drift right into the world, and so they are unfitted for heaven. What we want is to fit them for heaven so we can present the little flock to God, and say, “I have done my best.”—Manuscript 7, 1904. {5BIO 317.3}
§156 当时没有发表任何声明,但这次会议的讨论帮助建立了一种模式,指导那些处境不佳的父母在家里教育他们的孩子,直到他们8岁或10岁。他们的孩子对基督教基础教育的需求可以持续地得到满足。 {5BIO 317.4}
§157 No statement was published at the time, but the discussion in this meeting helped to establish a pattern that guided parents who were not so situated that they could teach their children at home till they were 8 or 10. Their children’s needs for a Christian elementary education could consistently be met. {5BIO 317.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)