第20章 搬到华盛顿特区
§1
第20章 搬到华盛顿特区
§2
Chapter 20—The Move to Washington, D.C.
§3
早在1903年总会会议期间,有人提议将总会总部和出版社从巴特尔克里克搬到大西洋沿岸的合适地点,可能在纽约市附近。如前所述,当怀爱伦被问及此事时,她回答说: {5BIO 271.1}
§4
Early in the 1903 General Conference session, the proposal was made that the General Conference headquarters and the publishing house be moved from Battle Creek to suitable locations on the Atlantic Coast, possibly in the vicinity of New York City. As noted earlier, Ellen White, when asked to speak to the matter, replied: {5BIO 271.1}
§5
要将总会办公室和出版工作迁出巴特尔克里克。我不知道要迁到哪里,是在大西洋沿岸还是在别的地方;但是我要说:决不要在巴特尔克里克铺一块石头或砖头重建《评论与通讯》出版社。上帝已为它预备了更好的地方。(GCB 1903年85页) {5BIO 271.2}
§6
Let the General Conference offices and the publishing work be moved from Battle Creek. I know not where the place will be, whether on the Atlantic Coast or elsewhere. But this I will say, Never lay a stone or a brick in Battle Creek to rebuild the Review office there. God has a better place for it.—The General Conference Bulletin, 1903, 85. {5BIO 271.2}
§7
在会议结束之前,作出了决议,将总会办事处移到大西洋沿岸,并鼓励《评论与通讯》的股东在东部州重新建立出版工作。{5BIO 271.3}
§8
Before the session closed, actions were taken to move the General Conference office to the Atlantic Coast and encourage the Review and Herald stockholders to reestablish the work of publishing in the Eastern States. {5BIO 271.3}
§9
把总会办公室从它所租赁的《评论与通讯》西大楼搬出,是十分简单的。但是要结束巴特尔克里克出版社的业务,并且在其它地方重建,就会涉及到法律和很深的感情的因素! {5BIO 271.4}
§10
To move the General Conference offices from their rented quarters in the West Building of the Review and Herald would be quite simple. To close up the business of the publishing house in Battle Creek and reestablish it elsewhere would involve legal and deeply emotional factors. {5BIO 271.4}
§11
《评论与通讯》代表会议,于1903年4月21日到29日,在巴特尔克里克举行。这次会议,绝非是一次平静的会议。教会领导和大多数的代表,拥护从巴特尔克里克搬出去,但是少数几个代表强烈反对!预言之灵的忠告,显然是决定的因素。最后,投票拥护搬迁的占压倒多数。但是,投票并没有解决法律上的事情!总会和出版社这么多年以来,一直紧密联系在一起。现在提出搬迁,两者息息相关;两个问题,必须同时考虑。问题是,搬迁到同一个地方,还是两个不同的地方? {5BIO 271.5}
§12
The Review and Herald constituency meeting called in Battle Creek from April 21 to 29 was not at all a tranquil one. Church leaders and the majority of the constituency favored the move from Battle Creek, but a relatively few constituent members bitterly opposed it. The Spirit of Prophecy counsels were clearly the deciding factor. The final vote was overwhelmingly in favor of moving. But that vote did not resolve legal matters. The General Conference and the publishing house had been closely twined through the years, and now in the proposed move, both were involved and both must be considered at the same time. The question was whether the move was to be to one location or two. {5BIO 271.5}
§13
在决定重新安置出版社后,丹尼尔斯和他的同事们开始考虑它应该在哪里。现在是初夏。他认为,如果总部要在一年内搬迁,那应该只有几时间。世界各地的教会活动排除了其他日期。{5BIO 272.1}
§14
With the decision made to relocate the publishing house, Elder Daniells and his associates turned to the matter of just where it should be. The time was now early summer. He felt that if the move of the headquarters were to be made within a year, it should be within a few weeks. General worldwide church activities precluded other dates. {5BIO 272.1}
§15
5月15日,丹尼尔斯长老写了一封信给怀爱伦。在信中,他表示需要上帝的指引。“我不想给你已经承受的的担子增加任何负担,”他写道,“但是我觉得我必须写信给你,请你就总会总部的地点以及《评论与通讯》印刷厂的地点提供指导意见。” (丹尼尔斯致怀爱伦,1903,5,15) {5BIO 272.2}
§16
On May 15 he addressed a letter to Ellen White in which he indicated his sense of need for divine guidance. “I do not wish to add any burdens to those you are already bearing,” he wrote, “but I feel that I must write to you for counsel regarding the location of the General Conference headquarters, also the location of the Review and Herald printing plant.”—AGD to EGW, May 15, 1903. {5BIO 272.2}
§17
他向她指出她关于搬家的忠告和会议作出的决议。他指出,他们考虑的是纽约市,办公室设在于城外”,位于一条良好的铁路线上。它应该离城市足够近,以便总会的教牧人员可以在周末在城市从事布道工作。他概述了搜寻地点的初步计划。然后他要求: {5BIO 272.3}
§18
He reminded her of her counsel on moving and of the action taken at the session. He pointed out that they were thinking of New York City, with offices “located outside of the city” and on a good railway line. It should be near enough to the city so that the General Conference workers could engage in missionary efforts in the city on weekends. He outlined tentative plans for searching for a site. Then he urged: {5BIO 272.3}
§19
我最真诚地请求你及时写信给我,给我们提供你可能会指导我们的一切建议。我们需要上帝赐予我们的一切亮光,这样我们就会知道我们正符合他的心意,从而采取我们不会后悔的行动。我们必须有上帝的指引。为此,我们要切切地祷告,直到事情解决。{5BIO 272.4}
§20
I most sincerely request that you will write me promptly, giving all the counsel you may have to guide us. We want all the light the Lord has for us, so that we shall know that we are meeting His mind, and thus taking steps that we shall not regret. We must have divine guidance. For this we shall earnestly pray until the matter is settled.— Ibid. {5BIO 272.4}
§21
这种要求上天帮助的呼吁,在他此后五个月的信中,是很有代表性的。对于这种呼吁,怀爱伦立即作了回答: 5BIO 272.5}
§22
This appeal for divine help was typical of his letters during the next five months. To this appeal Ellen White replied immediately: {5BIO 272.5}
§23
亲爱的丹尼尔斯弟兄:
§24
Dear Brother Daniells,
§25
我们已收到你的关于《评论与通讯》出版社的选址问题的来信。{5BIO 272.6}
§26
We have received your letter in regard to the selection of a place for the Review and Herald publishing house. {5BIO 272.6}
§27
关于纽约和其它未开工的大城市,除了你们已经得到的亮光,我没有特别的亮光。应该在首都华盛顿做出明确的努力。……{5BIO 272.7}
§28
I have no special light, except what you have already received, in reference to New York and the other large cities that have not been worked. Decided efforts should be made in Washington, D.C.... {5BIO 272.7}
§29
愿主帮助我们聪明地常常祷告地行事。我确信祂乐于让我们及早正确地知道应该把我们的出版社设置在哪里。我确信我们惟一可靠的方针就是准备好在云柱移动时马上行动。(《信函》1903年95号){5BIO 273.1}
§30
May the Lord help us to move understandingly and prayerfully. I am sure that He is willing that we should know, and that right early, where we should locate our publishing house. I am satisfied that our only safe course is to be ready to move just when the cloud moves.—Letter 95, 1903. {5BIO 273.1}
§31
不久之后,她就表示要谨慎对待在纽约安家或在纽约附近安家的问题,并说:“我确信应当仔细调查华盛顿的优势。” (《信函》1903年106号) {5BIO 273.2}
§32
Within a short time she indicated that caution should be exercised about settling in or near New York, and said, “I am sure that the advantages of Washington, D.C., should be closely investigated.”—Letter 106, 1903. {5BIO 273.2}
§33
不久,另一封来自华盛顿的牧师J. S.沃希伯恩长老的信寄给了总会职员们,要求他们迁到他那里。怀爱伦在她的一封信中指出,让《评论与通讯》打上华盛顿特区的标记是有利的,但到目前为止,她仍然没有明确的看法。(《信函》1903年115号) {5BIO 273.3}
§34
Soon another letter came to the General Conference officers, from Elder J. S. Washburn, pastor in Washington, D.C., about locating there. Ellen White in one of her letters indicated that it would be advantageous for the Review and Herald to bear the imprint of Washington, D.C. But thus far she still had no definite light (Letter 115, 1903). {5BIO 273.3}
§35
寻找合适的地点
§36
Seeking a Suitable Location
§37
六月中旬,任命的选址委员会,发现了两处非常不错的位置。一处是哈得逊河岸的菲什基尔,在纽约北边60英里(96公里)处,有97英亩(39公顷)地;一个退休的商人在那里建了一个有40间房的旅社;它有许多吸引人的特点;卖价为12000美元。{5BIO 273.4}
§38
The committee that was appointed in mid-June to seek a suitable location found two promising sites. One was a ninety-seven-acre tract sixty miles north of New York City at Fishkill, New York, on the Hudson River, where a retired businessman had built a forty-room hotel with many attractive features. It was for sale at $12,000. {5BIO 273.4}
§39
选址委员会的部分人,包括丹尼尔斯长老,想到了怀爱伦的指示,打算仔细考虑华盛顿的优点。他们在那里呆了四天。这座预想作为教会总部的城市,确实具有许多有利的特点,很快就给他们留下了深刻的印象!当他们在这个国家首都的周边调查地产的时候,印象更深刻了。丹尼尔斯向怀威廉和他的母亲报告:. {5BIO 273.5}
§40
A portion of the locating committee, including Elder Daniells, mindful of Ellen White’s instruction to give careful consideration to the advantages of Washington, spent four days there and were immediately impressed that the environs of that city possessed many favorable qualities as headquarters for the church. The impression grew as the men investigated properties in the close vicinity of the nation’s capital. Daniells reported to W. C. White and his mother: {5BIO 273.5}
§41
我们发现,最好的一处地方叫做塔科马帕克。它位于巴尔的摩和俄亥俄铁路通往芝加哥和圣刘易斯的主干线上。此外还有一条电气线路抵达这里。离城市五六英里(八或者十公里)。它是……大片树林,位于两个地区的边缘;部分位于这个地区,另外部分位于马里兰地区。它高于波托马克河三百英尺。这是一个非常好的地方。我们能以合算的价格,把我们所需要的地都买下来。(阿瑟G.丹尼尔斯写给怀威廉的信,1903年6月21日) {5BIO 273.6}
§42
One of the finest places we have found was a place called Takoma Park. It is on the main line of the Baltimore and Ohio Railroad running to Chicago and St. Louis. It is also reached by an electric line. It is five or six miles from the city. It is ... a large wooded tract of land, lying on each side of the District line, part in the District and part in Maryland. It has an elevation of three hundred feet above the Potomac. It is a magnificent place. We could purchase all the land we required at a very reasonable rate.—AGD to WCW, June 21, 1903. {5BIO 273.6}
§43
当选址委员会成员研究了这件事之后,他们推荐,首先考虑华盛顿;但他们希望,保留购买菲什基尔地产的选择。{5BIO 274.1}
§44
As committee members studied the matter, their recommendation was to give Washington first consideration, but they would not let the opportunity slip to purchase the Fishkill property. {5BIO 274.1}
§45
丹尼尔斯然后要求怀威廉加入他们做进一步的调查,并参与做决定,如果他能从他母亲的工作中解脱出来的话。他写道: {5BIO 274.2}
§46
Daniells than asked that W. C. White join them in making further inspection and participate in making the decision, if he could be spared from his mother’s work. He wrote: {5BIO 274.2}
§47
你知道,为我们的总会和印刷机构选择一个地点是一件非常重要的事情。我们不能犯任何错误。我们想做得恰到好处。你一直与你的母亲保持着密切的联系,并且比任何人都更清楚地知道已经给予她的亮光;因此,我们非常热切地希望你能与我们一起。(同上) {5BIO 274.3}
§48
You know that the selection of a location for our conference and printing establishment is a matter of very grave importance. We must not make any mistakes. We want to do just right. You have been in close touch with your mother, and know better than anyone else the light that has been given her; consequently, we do most earnestly desire your presence with us.— Ibid. {5BIO 274.3}
§49
他表示希望怀爱伦也能来,像她在澳大利亚勘查埃文代尔校址时那样和他们在一起,但他认为这几乎不可能。 {5BIO 274.4}
§50
He expressed the wish that Ellen White might come also and be with them as she was when the Avondale school site was investigated in Australia, but he thought that hardly possible. {5BIO 274.4}
§51
他再次重申,委员会决心“行在关于这个问题之证言的亮光之中”,因为他们不希望“在我们可以避免的情况下”犯错误。他们渴望得到“上帝的指引”。{5BIO 274.5}
§52
Again he reiterated the determination of the committee to “walk in the light given us in the Testimonies regarding this matter,” for they did not want to make a mistake “if we can help it.” They were eager for “divine guidance.” {5BIO 274.5}
§53
怀爱伦在6月26日写道,她一直在祈求亮光,“光明已经……以一种非常明确的方式来临。” (《信函》1903年120号)她提到,费什基尔地产可以用作一所疗养院和一所学校,但她明确指出,总会总部、《评论与通讯》和一所疗养院将设立在华盛顿。 (同上). {5BIO 274.6}
§54
Ellen White wrote on June 26 that she had been praying for light and “light has come ... in a very decided way.”— Letter 120, 1903. She mentioned that the Fishkill property might be secured for a sanitarium and a school, but clearly indicated Washington as the place for the General Conference headquarters, the Review and Herald, and a sanitarium (Ibid.). {5BIO 274.6}
§55
在巴特尔克里克等待怀威廉到来的时候,丹尼尔斯长老7月5日写信给她: {5BIO 274.7}
§56
While waiting the arrival of W. C. White in Battle Creek, Elder Daniells wrote her on July 5: {5BIO 274.7}
§57
从你6月26日的来信中,我了解到我们将在华盛顿定居。我们……讲计划将使敌人无法超过我们。(丹尼尔斯致怀爱伦,1903,7,5) {5BIO 274.8}
§58
From your communication of June 26, I understand that we are to settle on Washington for our location. We ... shall plan in such a way that the enemy will not be permitted to outgeneral us.—AGD to EGW, July 5, 1903. {5BIO 274.8}
§59
预期在巴特尔克里克的冲突
§60
Anticipated Conflicts in Battle Creek
§61
丹尼尔斯指的是各个人和团体正在采取的措施,以阻止《评论与通讯》离开巴特尔克里克。有三百人受雇于这个工厂工作。许多人有自己的家,有些人租了房子;他们担心会给个人带来经济上的灾难;还有正萌芽的由凯洛格首先发起的谷类食品工业。尽管现在根本不归他们控制,却使巴特尔克里克成为了一座新兴的城市。{5BIO 275.1}
§62
Daniells was referring to steps being taken by various individuals and groups to block moving the Review and Herald out of Battle Creek. Three hundred people had been employed in the plant. Many owned their own homes and some had rental properties; they feared personal financial disaster. Then, too, the burgeoning cereal-food industry, pioneered by the Kelloggs but now far beyond their control, had made Battle Creek a boom town. {5BIO 275.1}
§63
P. T. 马根在1902年中期写的一封信中说,巴特尔克里克的复临信徒“这些日子赚了很多钱”。马根写道:他们不断地扩展农场,建造房屋和进行投机活动。“我们在那里的弟兄们在土地和食物方面都很狂热。”(P. T. 马根致怀爱伦,1902,5,25)他报告说:“巴特尔克里克镇已经在整个中部和东部各州闻名为‘复临信徒采矿营地’。” {5BIO 275.2}
§64
According to P. T. Magan in a letter written in mid-1902, Adventists in Battle Creek were “making lots of money these days. They are adding farm to farm continually, building houses and speculating generally,” wrote Magan. “Our brethren there have gone wild on land and food propositions.”—P. T. Magan to EGW, May 25, 1902. He reported that “the town of Battle Creek has come to be known throughout the whole Central and Eastern States as ‘the Adventist mining camp.’” {5BIO 275.2}
§65
不难看出为什么巴特尔克里克的复临信徒不急于看到总会和《评论与通讯》印刷厂离开该城。 {5BIO 275.3}
§66
It is not difficult to see why Battle Creek Adventists were not eager to see the General Conference and the Review and Herald printing plant leave the city. {5BIO 275.3}
§67
但使教会领袖更感不安的是,《评论与通讯》的代表中一些不满的人,威胁要举行诉讼。这会使事情成为一场旷日持久的法律战争。{5BIO 275.4}
§68
But more disturbing to church leaders were the lawsuits threatened by certain disaffected members of the Review and Herald constituency, which could tie things up in legal battles for years. {5BIO 275.4}
§69
“我们处于一个可怕的境地,”丹尼尔斯写信给上帝的使者。“上帝一定要帮助我们,我们孤立无助!”(《阿瑟G.丹尼尔斯写给怀威廉的信》1903年7月5日) {5BIO 275.5}
§70
“We are in a dreadful place,” wrote Daniells to the Lord’s messenger. “God must help us. We are helpless.”—AGD to EGW, July 5, 1903. {5BIO 275.5}
§71
他把他的苦水统统倒了出来: {5BIO 275.6}
§72
In agonizing words he poured out his soul to her: {5BIO 275.6}
§73
怀姐妹,钟声已经敲响,有些事情一定要做了。我们处于危难之中,圣工的稳定危如累卵!事关上帝的荣誉,和成千上万无辜者和忠实信仰信息的信徒们的福祉。除非我完全被蒙骗了,否则,我们正面临着一场危机。……
§74
Sister White, the hour has struck for something to be done. We are in peril. The stability of this cause is at stake. This involves the honor of God and the welfare of thousands of innocent, faithful believers in this message. Unless I am altogether deceived, we are face to face with a crisis.
§75
形势告诫我要认清自己的处境,这样我才能忠于对我的托付。我真心希望主牵着我的手,引导我。我不敢一个人去。我降卑我的心,否定一切的自我,一切的肉体。对于我应该知道的,我一无所知。基督是我的头,是我的智慧。几个星期以来,我的心一直在呼唤上帝,永生的上帝。{5BIO 275.7}
§76
The situation admonishes me to get my bearings that I may prove true to my trust. I do most earnestly want the Lord to take me by the hand and lead me. I am afraid to go alone. I humble my heart and repudiate all that is of self, all that is carnal. I know nothing yet as I ought to know it. Christ, whose I am, is my head and my wisdom. For weeks my heart has been crying out for God, the living God. {5BIO 275.7}
§77
我要告诉你,我意识到,我一生中从未有过这种对于预言之灵的需要和它对于教会的价值!撒但现在的作为,表现得大有能力、充满神迹以及骗人的奇事。它是如此的强烈和狡猾,只有上帝才能成功地对付它。我们接受这项工作的崇高和神圣的责任,必须让上帝教导我们,我们必须倾听他的声音。(同上) {5BIO 276.1}
§78
I want to tell you that I realize as I never have in all my life the need, and the value to the church, of the Spirit of Prophecy. The working of Satan at this present time is surely with all power, and signs, and lying wonders. And it is so intense and cunning that only God can meet it successfully. We who accept the high and sacred responsibilities of this work must let God teach us, and we must listen to His voice.— Ibid. {5BIO 276.1}
§79
怀威廉一到巴特尔克里克,委员会的人就急忙赶到东部,去看纽约和华盛顿的地产。尽管菲什基尔房地产经纪人答应留下这处地产,但他们发现,它已被另一处代理商售卖出去了。(《阿瑟G.丹尼尔斯写给怀威廉的信》1903年7月23日) {5BIO 276.2}
§80
On W. C. White’s arrival in Battle Creek, the men hastened to the East to look at the New York and Washington properties. In spite of a pledge made by the real-estate agent to hold the Fishkill property, they found it had been sold by another agent (AGD to EGW, July 23, 1903). {5BIO 276.2}
§81
华盛顿和塔科马帕克
§82
Washington and Takoma Park
§83
在华盛顿,他们赶到塔科马帕克,发现“一块50英亩[20公顷]的地”,离邮局只有一英里(2公里)。这块地被一个叫做弗劳尔的医生开发过,他在波士顿建了一个医疗机构,计划在华盛顿地区再建一个。投资6000美元买地,平整后,他陷入了财政困难。现在地在别人手中,虽然他是15000美元抵押的,但他愿意以6000美元脱手。丹尼尔斯写道:“我们付了100美元契约定金。”他们赞美上帝,给他们一个这么好的机会(同上)。50英亩(20公顷)位置很好的地,离美国国会大厦只有七英里(11公里);位于美丽的希尔果溪边,每英亩120美元!在他们最初的计划中,弟兄们认为,这是建疗养院和学校最合适的地方。{5BIO 276.3}
§84
In Washington they hurried out to Takoma Park and found “a fifty-acre block of land” about a mile from the post office. This had been developed by a Dr. Flower, who operated a medical institution in Boston and planned to open one in the Washington area. After investing $60,000 in the land and clearing it, he fell into financial trouble. It was now in the hands of a man who held a $15,000 mortgage on it; he was willing to sell for $6,000. Daniells wrote: “We paid $100 to bind the bargain.” They praised God for His opening providence (Ibid.). Fifty acres of well-located wooded land seven miles from the U.S. Capitol, situated by a beautiful stream, Sligo Creek, for $120 per acre. In their initial planning the brethren saw this as most suitable for sanitarium and school purposes. {5BIO 276.3}
§85
认识到基督复临安息日会的书刊,如果印有华盛顿哥伦比亚特区出版的标记,将会是很有好处的!他们计划,再买一块几英亩的地,位于南边一英里(2公里)远。在哥伦比亚特区内,投资不大。丹尼尔斯向怀爱伦承诺:“我们将就这个问题,随时听取你的忠告。”(同上) {5BIO 276.4}
§86
Recognizing the advantage of Seventh-day Adventist literature bearing the Washington, D.C., imprint, the brethren projected that they could also buy a tract of several acres just a mile to the south, inside the District of Columbia, for a modest investment. Daniells promised Ellen White: “We shall counsel with you freely on this point.”— Ibid. {5BIO 276.4}
§87
他们希望立即搬迁!因他们已经在华盛顿的商业区,寻找并发现了一栋有16间房的建筑;离美国国会大厦只有几个街区,可以作为临时总部。看起来“就是这个地方!”一些印刷设备,可以安在地下室和一楼的房间里。他们可以在8月15日,或者更早一点,拥有这栋房子。{5BIO 276.5}
§88
Anticipating an immediate move, they sought and found in downtown Washington a building with sixteen rooms, just a few blocks from the Capitol, which could serve as a temporary headquarters. It seemed to be “just the place.” Even some printing equipment could be installed in the basement and first-floor rooms. They would take possession August 15 or a little earlier. {5BIO 276.5}
§89
丹尼尔斯继续向怀姐妹报告: {5BIO 277.1}
§90
Daniells went on to report to Sister White: {5BIO 277.1}
§91
涉及到这次重要搬迁的弟兄们,没有一个提出反对意见。当我们逐日作出决定的时候,上帝赐福给我们。……我们相信,上帝仁慈的手在指引着我们。(同上)
§92
There was not a dissenting voice among the brethren who were engaged in this important move. The blessing of the Lord rested upon us as we made our decisions day by day.... We believe that the good hand of our God is leading us.— Ibid.
§93
当他们在华盛顿的时候,成立了一家新的印刷公司。国会北大街222号,将被新的出版公司和总会办公室共享;在华盛顿的工作,将于三周后——1903年8月15日启动。{5BIO 277.2}
§94
A new printing corporation was formed while the men were in Washington. The address, 222 North Capital Street, would be shared by the new publishing concern and the General Conference office; operations would begin in Washington in three weeks’ time—August 15, 1903. {5BIO 277.2}
§95
丹尼尔斯很了解怀爱伦。他写道:“我希望在春天到来之前,你会觉得,你有义务来华盛顿,看看我们这里的情况;并对我们的工作给出忠告”(同上)。他甚至还建议,在新的地上建一所小屋,她可以在这里居住。这些建议,怀爱伦将不会忘记! {5BIO 277.3}
§96
Knowing Ellen White as he did, Daniells wrote: “I am expecting that before spring you will feel it your duty to come to Washington to see our situation, and counsel with us regarding the work.”— Ibid. He even proposed to put up on the new land a little cottage that she could occupy. These propositions Ellen White was not to forget. {5BIO 277.3}
§97
巴特尔克里克信徒对搬迁提议的反应
§98
Battle Creek Believers Respond to the Proposed Move
§99
要把搬迁到华盛顿的决定,告诉巴特尔克里克教会的信徒们。7月25日,安息日上午,丹尼尔斯长老向全体到会者宣告了这件事情。他宣读了三到四封怀爱伦的信,信中指示他们,应该搬到何处;会议延续到下午。普雷斯科特长老宣读了怀爱伦其它的证言;随后,丹尼尔斯长老提到教会说,“当我们努力在预言之灵的信息指引下向前的时候,上帝在眷顾着我们。”(《阿瑟G.丹尼尔斯写给怀爱伦的信》1903年7月27日) {5BIO 277.4}
§100
The members of the Battle Creek Tabernacle church had to be apprised of the decision made to move to Washington. Sabbath morning, July 25, Elder Daniells laid the whole matter before the congregation. He read from three or four of Ellen White’s communications that gave instruction as to where they should go. The meeting continued in the afternoon. Elder Prescott read from other E. G. White testimonies and Elder Daniells followed, relating to the church “the providences of God that have opened before us as we have endeavored to walk in the light as given through the Spirit of Prophecy” (AGD to EGW, July 27, 1903). {5BIO 277.4}
§101
领导人预计,当他们要离开这座城市的消息公布后,许多巴特尔克里克的复临信徒会表示反对;但这种情况并没有出现!明白的指示,对上帝的引领和眷顾的回顾,给会众留下了深刻的印象;很多人流下了热泪。{5BIO 277.5}
§102
The opposition that the leading men expected from many of the Battle Creek Adventists when it became known they were leaving the city did not materialize. The plain instructions and the review of God’s leadings and providences made a profound impression, and tears flowed freely. {5BIO 277.5}
§103
“在我们当中,有一种软化和征服的影响,”丹尼尔斯写信给怀爱伦。他报告说,他了解到,“这次的经历,给我们许多兄弟姐妹重新树立起信心;上帝在领导这项工作”(同上)。{5BIO 277.6}
§104
“There was a softening and subduing influence present in our midst,” wrote Daniells to Sister White. He reported that he had learned that “this experience has given many of our brethren and sisters renewed confidence that the Lord is leading in this work.”— Ibid. Further, he wrote: {5BIO 277.6}
§105
他进一步写道:“我想我从两年前的上一次大会以来,没有看到会众对什么事情如此感兴趣!他们整个被鼓动起来了。”(同上) {5BIO 278.1}
§106
I do not think I have seen the Tabernacle congregation so deeply interested and so thoroughly stirred over anything since the last conference here two years ago.— Ibid. {5BIO 278.1}
§107
迅速搬到华盛顿
§108
The Prompt Move to Washington
§109
马上开始打包。8月3号和4号,星期一和星期二,两个运货车厢装满了总会的家具和文件。5号离开巴特尔克里克,于8月10号到达华盛顿。从西大楼运出的印刷设备,不久也随后到达。P{5BIO 278.2}
§110
Packing began at once. Two freight cars were loaded with General Conference furniture and documents on Monday and Tuesday, August 3 and 4. They left Battle Creek on the fifth and were in Washington on August 10. Printing equipment from the West Building followed shortly. {5BIO 278.2}
§111
在巴特尔克里克印刷的最后一期《评论与通讯》的日期是8月11日,星期二。下一期,在日期栏印着8月20日,星期四,华盛顿哥伦比亚特区。对于全国的许多复临信徒,他们收到的迟到两天的《评论与通讯》,使他们了解到,教会总部和印刷设备搬家了。{5BIO 278.3}
§112
The last issue of the Review and Herald printed in Battle Creek carried the date Tuesday, August 11. The next issue bore the dateline, Washington, D.C., Thursday, August 20. To many Adventists across the land, their Review coming two days late was their first knowledge that the headquarters of the church and the printing equipment had been moved. {5BIO 278.3}
§113
丹尼尔斯长老和其它人深信,上帝在领导他们搬迁。这从丹尼尔斯长老给怀爱伦的信中,显然可以看出。这是从华盛顿总部寄出的第一封信: {5BIO 278.4}
§114
Elder Daniells and others were convinced that God had led in the move. This is apparent from Elder Daniells’ letter to Ellen White, the first to be sent from the new Washington headquarters: {5BIO 278.4}
§115
亲爱的怀姐妹:Dear Sister White,
§116
随信附上一封我刚写好的给怀弟兄的信,讲述我们这一周在华盛顿的经历。我知道,你急于想了解我们的消息;因此,我将这封信寄给你。怀姐妹,我难以言表,我们在这里开始执行我们的职责,是一件多大的幸事!上帝的手一定在指引我们搬迁。自从我们开始从巴特尔克里克出发,去东部寻找地方的时候,我一直对上帝在领导这项工作,充满着信心! {5BIO 278.5}
§117
I am enclosing a copy of a letter I have just written to Brother White about our experiences this week in Washington. I know that you will be anxious to hear from us, and so I send you this copy. I cannot tell you, Sister White, what a blessing we experience as we enter upon our duties in this place. Surely the Lord’s hand is in this move. I never felt such confidence in God’s leadership in this work as I have since we started out from Battle Creek to find a location in the East. {5BIO 278.5}
§118
我相信,祂在对我们说话!如果我们能绝对听从祂的指示,决不偏离;也不按照我们自己的打算去做,祂就会明白地指引我们到达正确的地方!但是,啊,我对这些清晰、给人以慰藉的指示,了解得太少!我无法告诉你,这种经历在我的心里起了什么样的作用;但是我可以说,它引导我把我的生命重新彻底地交给了上帝和祂的事业! {5BIO 278.6}
§119
I believed that He was speaking to us and that if we would obey His voice implicitly and not swerve nor follow our own notions He would give us unmistakable evidence regarding the right place; but, oh, what little conception I had of how clear and comforting that evidence would be. I cannot tell you what this experience has done for my heart; but I can say that it leads me to a new and full surrender of my life to God and His work. {5BIO 278.6}
§120
我以前从没有看清过,但现在看清了——怀疑和犹豫,以及背离上帝给祂的子民的教导,是多么愚蠢的事!不把书本打开,我们绝不会知道;如果不马上执行和绝对服从上帝要求我们所做的,会造成多大的损失!我一定会再写信给你,讲一些重要的事情;但今天,不再多写。你的信和指示,从来没有像这次的这样宝贵!我祈祷上帝帮助我,不管什么事情出现,决不踌躇不前!请按上帝指示的,随时给我们劝戒。(《阿瑟G.丹尼尔斯写给怀爱伦的信》 1903年8月14日) I{5BIO 279.1}
§121
I see as never before the folly of doubting and hesitating and swerving from the instruction God gives His people. We shall never know until the books unfold it how much has been lost to this cause by failing to render prompt and implicit obedience to all that God calls upon us to do. I must write you again regarding some important matters, but will not write more today. Your letters and instruction never were so precious to me as at this time. I am praying God to help me to not falter whatever may come. Please be free to counsel me as the Lord instructs.—AGD to EGW, August 14, 1903. {5BIO 279.1}