第18章 1903年总会大会
§1
第18章 1903年总会大会
§2
Chapter 18—The 1903 General Conference Session
§3
3月27日星期五下午两点半,A. G.丹尼尔斯长老宣布第三十五届总会大会开始(同上,1903,1)。虽然那个星期五下午只有88名代表出席,会议照常开幕。两年前设立的联合会和世界各地的23个地方区会都被纳入会议。 {5BIO 243.1}
§4
At Two-Thirty Friday afternoon, March 27, Elder A. G. Daniells called the thirty-fifth General Conference session to order (Ibid., 1903, 1). Although only eighty-eight delegates were present that Friday afternoon, the session opened in normal fashion. The union conferences for which provision had been made two years before were taken into the conference, and also twenty-three local conferences around the world. {5BIO 243.1}
§5
在安息日和星期日会议的主题是三位天使的信息和上帝在世上工作的完成。怀爱伦在安息日早上发表了讲话。她讲道之后,下午G. A.欧文长老发表题为《胜利之歌》的演讲。丹尼尔斯长老在晚上就“我们的时间,我们的工作,和上帝启示的旨意”发表了讲话。因此,会议有了一个良好的开端。 {5BIO 243.2}
§6
The meetings on Sabbath and Sunday were devoted to the three angels’ messages and the finishing of the work of God in the world. Ellen White spoke on Sabbath morning. Her sermon was followed in the afternoon by Elder G. A. Irwin’s address on “The Song of Victory.” Elder Daniells spoke in the evening on “Our Time, Our Work, and Opening Providences.” Thus the session was off to a wholesome start. {5BIO 243.2}
§7
大会的事务会议于星期一,上午9:30准时开始。代表点名后,大会主席丹尼尔斯长老发表演讲。在他的开幕致词中,他说到联合会的效能。“现在有几十个人在分担重任,而过去只有几个人。”(《总会公报》1903年,第18页){5BIO 243.3}
§8
The business of the conference proper began Monday morning at nine-thirty. After a roll call of the delegates, the chairman, Elder Daniells, gave his address. In his opening remarks he spoke of the efficient functioning of the union conferences and observed, “Scores of men are now getting the experience of burden-bearing that was previously confined to comparatively few.”—Ibid., 18. {5BIO 243.3}
§9
然后,他介绍了教会所陷入了十分困难的财政形势,以及保证教会各个机构安全的新的办法。谈到上帝通过预言之灵的领导时,他说:“号召我们的人们进行的下一阶段的变革,就是要摆脱沉重的债务所引起的责难。”(同上)。“总会一直在实行现金制。”丹尼尔斯报告说,“并且教会的债务已减少了250,000美元”(同上,第19页)。“到1902年年末,世界各地的信徒总数,已达到67,000人”(同上,第120页)。{5BIO 243.4}
§10
He then introduced the very difficult financial situation in which he found the denomination, and the security of its institutions. Speaking of God’s leadings through the Spirit of Prophecy, he stated that “another phase of reform to which this people were called was to arise and roll away the reproach of debt that rested so heavily upon them.”—Ibid. The General Conference had been operating on a cash basis, reported Daniells, and had reduced the debts of the denomination by $250,000 (Ibid., 19). World membership at the end of 1902 stood at 67,000 (Ibid., 120). {5BIO 243.4}
§11
摆在总会面前的第一项动议是意义深远的: {5BIO 244.1}
§12
The first motion placed before the General Conference was significant and far-reaching: {5BIO 244.1}
§13
总会委员会主席A.G.丹尼尔斯长老据此发出通知,任命一个五人委员会,对所有各个机构财政状况进行检查。调查它们与基督复临安息日会的关系,对这次大会作出或者推荐某个计划,让所有的机构,尽可能在现有的公司法下,归我们的人们直接拥有、控制和管理。(同上,第21页) {5BIO 244.2}
§14
That Elder A. G. Daniells, chairman of the General Conference Committee, be, and is hereby, instructed to appoint a committee of five to examine into the financial standing of all our various institutions, and to investigate their relationship to the Seventh-day Adventist denomination, and to devise and recommend some plan to this conference whereby all institutions, as far as possible under existing corporation laws, be placed under direct ownership, control, and management of our people.—Ibid., 21. {5BIO 244.2}
§15
这个动议切中要害,突出了在这次会议上所要做的重要工作。提到了在这次会上,计划委员会要进行适当改革。但另一个威胁事业的潜在问题,是凯洛格医生和他的同事们宣扬的“泛神论”。{5BIO 244.3}
§16
It was right to the point and highlighted important work to be taken up at the session. It was referred to the Plans Committee, to be brought to the session in proper fashion. But another issue that threatened the cause lurked in the shadows—pantheism, propagated by Dr. Kellogg and his associates. {5BIO 244.3}
§17
在安息日早上的演讲中,怀爱伦从派遣十二名探子和以色列的经验中引述了教训。她谈到了不信的结果,并指出了信靠和顺从的重要性。她在这次会议上说: {5BIO 244.4}
§18
In her address on Sabbath morning, Ellen White had brought lessons from the sending out of the twelve spies and the experience of Israel. She dealt with the fruits of unbelief and pointed to the importance of trust and obedience. At this meeting she said: {5BIO 244.4}
§19
弟兄姐妹们,从所赐给我的亮光中,我知道如果上帝的子民与祂保持有生命的联系,如果他们遵守了祂的话语,他们今天早就在天上的迦南了。(同上第9页) {5BIO 244.5}
§20
Brethren and Sisters, from the light given me, I know that if the people of God had preserved a living connection with Him, if they had obeyed His Word, they would today be in the heavenly Canaan.—Ibid., 9, {5BIO 244.5}
§21
她说到了教会面前的工作: {5BIO 244.6}
§22
She spoke of the work before the church: {5BIO 244.6}
§23
上帝要为祂的子民,为祂的机构,为每一个疗养院、每一个出版社、每一所学校工作;但是祂不希望再建巨大的建筑,因为这都是一些陷阱。多年以来,他把这一点告诉了祂的子民。(同上,第10页) .
§24
God wants to work for His people and for His institutions—for every sanitarium, every publishing house, and every school, but He wants no more mammoth buildings erected, for they are a snare. For years He has told His people this.—Ibid., 10,.
§25
那天(3月28日)晚上,怀爱伦获得异象,她应该把它介绍给会议。这使她要求,在星期一下午给代表们讲话。于是,取消了常规的事务会议,她以布道的方式,讲了约西亚的统治。她讲到君主进行的调查和对背道者进行惩罚。她说: {5BIO 244.7}
§26
That night in vision she was shown what she should bring to the session. This led her to request the privilege of addressing the delegates on Monday afternoon. In place of the regular business meeting she presented a sermon on Josiah’s reign. She spoke of the investigation that was made by the king and of the punishment for apostasy. She declared: {5BIO 244.7}
§27
今天,上帝正在注视着祂的子民。当祂把我们的疗养院和我们的出版社一扫而空的时候,我们应该探索,发现祂的用意是什么。我们不要显得好像什么错误也没有,继续向前进。约西亚王出租他的长袍,也出租他的心。他哭泣和忧伤,因为他没有律法书,不知道用惩罚来威胁。{5BIO 245.1}
§28
Today God is watching His people. We should seek to find out what He means when He sweeps away our sanitarium and our publishing house. Let us not move along as if there were nothing wrong. King Josiah rent his robe and rent his heart. He wept and mourned because he had not had the book of the law, and knew not of the punishments that it threatened. {5BIO 245.1}
§29
上帝要我们回复到理性。他要我们探索向我们袭来的灾难的意义,我们就可以不再重蹈以色列的覆辙,说,“这是耶和华的殿,我们是耶和华的殿,”而实际上,我们根本不是。(同上,第31页) {5BIO 245.2}
§30
God wants us to come to our senses. He wants us to seek for the meaning of the calamities that have overtaken us, that we may not tread in the footsteps of Israel, and say, “The temple of the Lord, The temple of the Lord are we,” when we are not this at all.—Ibid., 31,. {5BIO 245.2}
§31
然后她非常诚恳地要求作出改变: {5BIO 245.3}
§32
Then she called most earnestly for a change: {5BIO 245.3}
§33
我们中间的每一个机构都需要改革。这是我在上次总会大会上奉主的话语所传达的信息。在那次会议上,我背负着一个非常沉重的负担,从那以后一直如此。
§34
In every institution among us there needs to be a reformation. This is the message that at the last General Conference I bore as the word of the Lord. At that meeting I carried a very heavy burden, and I have carried it ever since.
§35
在那次会议上,我们没有取得本可以取得的胜利。为什么?因为跟随约西亚的人很少。在那次会议上,有些人没有看到需要做的工作。如果他们认罪,如果他们痛悔,如果他们站在有利的位置上,上帝的大能就会贯穿大会,我们就会有五旬节的时光景。(同上) {5BIO 245.4}
§36
We did not gain the victory that we might have gained at that meeting. Why? Because there were so few who followed the course of Josiah. There were those at that meeting who did not see the work that needed to be done. If they had confessed their sins, if they had made a break, if they had taken their stand on vantage ground, the power of God would have gone through the meeting, and we should have had a Pentecostal season.—Ibid. {5BIO 245.4}
§37
她讲述了有关“可能会发生之事”的异象。她呼吁教会的教师和领导者必须忠于第三位天使的信息。她指出上帝希望祂的子民知道我们拥有祂在1843年和1844年给我们的信息。“那时我们就知道这信息的意义,所以今天我们呼吁我们的信徒遵行这道:‘在我的门徒中间封住训诲’”(赛8:16) {5BIO 245.5}
§38
She related the vision of what “might have been.” She called for teachers and leaders of church institutions to be sound in the faith, and to be faithful to the principles of the third angel’s message. She pointed out that God wants His people to know that they have the message as He gave it in 1843 and 1844. “We knew then what the message meant, and we call upon our people today to obey the word, ‘Bind up the law among My disciples.’”—Ibid., 32,. {5BIO 245.5}
§39
在她结束讲话时,会议主席G. A. 欧文评论道: {5BIO 245.6}
§40
As she closed her remarks, G. A. Irwin, chairman of the meeting, commented: {5BIO 245.6}
§41
在今天从这个讲台上宣布上次大会的可能性之前,我们早已被告知。我们已经被告知,在那次会议上,上帝想要成就什么;我们已经被告知,祂仁慈地等着做什么,只是我们没有尽我们应尽的本分,所以没有得到上帝要赐给我们的福气。最伤心的是想到由于我们在那次会议上的失败,上帝的事业落后了许多年。 (同上,第33页) {5BIO 246.1}
§42
We have been told before it was announced from this platform today of the possibilities of the last General Conference. We have been told what God wanted to do at that conference; we have been told what He was graciously waiting to do; but that we failed to do the part we ought to have done, and so failed of receiving the blessing He desired to bestow upon us. And the saddest thought of it all is that the cause of God is years behind as the result of our failure at that meeting.—Ibid., 33,. {5BIO 246.1}
§43
他问: {5BIO 246.2}
§44
He asked: {5BIO 246.2}
§45
我们岂能在会上听了主的仆人在圣灵的感动下所作激动人心的呼吁,然后离开会议,去承担我们的一些牵挂和责任吗?(同上)
§46
Shall we simply listen to the stirring appeal that has been made in our hearing through the servant of the Lord, indited by the Spirit of God, and then dismiss this meeting, and go away to our several cares and responsibilities?—Ibid.
§47
这似乎不是会众的意愿;然后他们进入了一个见证会议,很多人在会上真心实意地忏悔。{5BIO 246.3}
§48
This did not seem to be the will of the congregation; and they moved into a testimony meeting in which many heartfelt confessions were made. {5BIO 246.3}
§49
灵修会上的信息
§50
Messages at the Devotional Meetings
§51
第二天,3月31日,星期二上午,怀爱伦发表了灵修信息。她讲了如何接受祝福。她提请注意上帝在过去引导的证据,并指出认罪的重要性。然后她谈论挑剔和批评。她以诚恳地祈求宽恕和帮助来结束她的话。祈祷的时间和她讲话的时间差不多。她把心里的话和犯过的错误告诉上帝。她承认了这些错误,并感谢上帝使祂的子民知道真实的情况。她恳求圣灵进入他们的心中,打破每一个障碍。 {5BIO 246.4}
§52
The next morning, Tuesday, March 31, Ellen White gave the devotional message. She spoke on how to receive a blessing. She called attention to the evidences of God’s leading in the past and pointed out the importance of confession of sin. Then she dealt with faultfinding and criticism. She closed her words with an earnest prayer for pardon and help. The prayer occupied about the same amount of time as her talk. She talked with God about the things that were on her heart, and the mistakes that had been made. She confessed these mistakes and thanked the Lord for opening up to His people the true situation. She pleaded that the Holy Spirit might come into their hearts and break down every barrier. {5BIO 246.4}
§53
4月1日,星期三的上午,她在灵修礼拜上讲话。她讲的是“挑剔和批评,中伤和自相残杀”。然后,她开始讲教会的机构和这些机构面临的一些问题。{5BIO 246.5}
§54
Wednesday morning, April 1, she spoke again at the devotional service. Again she dealt with faultfinding and criticizing, backbiting and cannibalism. Then she began to deal with the church institutions and some of the problems faced by those institutions. {5BIO 246.5}
§55
她提醒她的听众,挪威克里斯蒂安尼亚(奥斯陆)出版社,出现财政困境。有些人提出,要用房子来偿还债务,以解决财政问题;但她说,“我得到的信息是,要把这个机构建到它能起作用的地方”(同上,第58页)。然后,她提到巴特尔克里克疗养院的问题。这是许多人想到的问题,因为它的重建成本是预计的两三倍,大量的债务堆积起来了。有些参加会议的人,可能听到这些话会感到惊讶: {5BIO 246.6}
§56
She reminded her audience of the financial embarrassment that had come to the publishing house in Christiania, Norway. Some wanted to let the house sink in its financial problems, but she said that “light was given me that the institution was to be placed where it could do its work.”—Ibid., 58,. Then she came to the question of the Battle Creek Sanitarium, which was on the minds of many, for the institution was being rebuilt at a cost of two or three times what had been anticipated. Large debts were accumulating. Some in the meeting were probably surprised when they heard the words: {5BIO 246.6}
§57
让我说,上帝并不愿意那在巴特尔克里克已建起来的疗养院徒劳无功!祂要祂的子民懂得这一点。{5BIO 247.1}
§58
And let me say that God does not design that the sanitarium that has been erected in Battle Creek shall be in vain. He wants His people to understand this. {5BIO 247.1}
§59
祂要这个机构占据有利地形;祂不希望祂的子民,被仇敌看作是一群即将消失的人。(同上){5BIO 247.2}
§60
He wants this institution to be placed on vantage ground. He does not want His people to be looked upon by the enemy as a people that is going out of sight.— Ibid. {5BIO 247.2}
§61
她呼吁再加把力,把这个机构建立在坚固的基础上;并说:“上帝的子民,必须奉上帝的名,来建起这个机构。” {5BIO 247.3}
§62
She called for another effort to place the institution on solid ground, and declared, “The people of God must build that institution up, in the name of the Lord.” {5BIO 247.3}
§63
不要让一个人单独站在前头!凯洛格医生担负着这个沉重的负担,几乎要了他的命!上帝要他的仆人团结起来,把这项工作推向前进。(同上) {5BIO 247.4}
§64
One man is not to stand at its head alone. Dr. Kellogg has carried the burden until it has almost killed him. God wants His servants to stand united in carrying that work forward.— Ibid. {5BIO 247.4}
§65
在结束她的讲话之前,她说: {5BIO 247.5}
§66
Before she closed her presentation, she declared: {5BIO 247.5}
§67
人类犯了错误,但并不是要把他们连根拔起。上帝的恩施行医治,而不是毁灭!如果我们接纳上帝,那大能的医生,那位大医疗布道士,就会在我们中间,医治赐福。(同上,第59页).
§68
Because men have made mistakes, they are not to be uprooted. The blessing of God heals; it does not destroy. The Mighty Healer, the great Medical Missionary, will be in the midst of us, to heal and bless, if we will receive Him.—Ibid., 59,.
§69
需要指出的是,怀爱伦与这种局面的关系。她知道,有些机构不顾上帝的忠告,建造时过于讲究。但是尽管错误已犯下了,她认为,这些机构是上帝的机构;教会要支持它们,使它们成功! {5BIO 247.6}
§70
We should pause for just a moment to note Ellen White’s relationship to situations of this kind. She knew that institutions had been overbuilt, in disregard of counsel that God had given. But even though mistakes had been made, she contended that it was God’s institution, that the church was to stand by it and make it succeed. {5BIO 247.6}
§71
这是怀爱伦对重建但负债累累的巴特尔克里克疗养院问题的同情态度。她深切关注医疗总管约翰?哈维?凯洛格医生。几个月后,她谈到了他说: {5BIO 247.7}
§72
This was Ellen White’s sympathetic approach to the problem of the rebuilt but heavily indebted Battle Creek Sanitarium. Her deep concern was for its medical superintendent, Dr. John Harvey Kellogg, of whom she declared a few months later: {5BIO 247.7}
§73
在奥克兰召开的总会会议上,凯洛格医生展示了他自己,显明了那种控制着他的精神。在那次会议之前很久,他就作为一个不明白自己受什么精神控制的人显在我面前。众生之敌已将欺骗的咒语投在他身上。……{5BIO 247.8}
§74
At the General Conference held in Oakland, Dr. Kellogg gave an exhibition of himself that revealed the spirit that controlled him. Long before that meeting he was presented to me as a man who understood not the spirit that controlled him. The enemy of souls had cast upon him a spell of deception.... {5BIO 247.8}
§75
在那次会议期间,一个场景呈现在我面前,显明恶天使在与凯洛格医生交谈,并使他充满他们的精神,以致他有时会说一些话,做一些事,其性质是他不能理解的。他似乎无力逃脱网罗。在别的时候他会显得合乎情理。(《信函》1904年51号). {5BIO 248.1}
§76
During that meeting a scene was presented to me, representing evil angels conversing with the doctor, and imbuing him with their spirit, so that at times he would say and do things, the nature of which he could not understand. He seemed powerless to escape from the snare. At other times he would appear to be rational.—Letter 51, 1904. {5BIO 248.1}
§77
The Conference Business
§78
总会事务会议和以前的会议相比,减少了许多细节问题。因此,有时间讨论两个主要的问题:机构的所有权问题和由代表们选举领导人的新章程。{5BIO 248.2}
§79
The business meetings of the General Conference session had been relieved of many of the details that had come before previous sessions, so there was time for discussion of two main items: the ownership of institutions, and the new constitution under which leading officers would be elected by the delegates. {5BIO 248.2}
§80
每天都有来自联合会的报告送来。星期四,大西洋联合会会长H. W.科特雷尔长老提交了一份大西洋联合会代表的备忘录,认为总会总部应该搬迁,建议纽约为一个理想的地点。备忘录还表示,希望《评论与通讯》出版社搬迁到纽约市的郊区。 大会开幕几天后,计划和章程委员会,提交了一份不完整的报告。提议: {5BIO 248.3}
§81
From day to day, reports were brought in from each of the union conferences. On Thursday Elder H. W. Cottrell, president of the Atlantic Union Conference, presented a memorial from the Atlantic Union delegates expressing the belief that the General Conference headquarters should be moved; it suggested that New York would be an ideal location. The memorial also expressed the hope that the Review could be relocated in some suburb of New York City. A few days later the committee on plans and constitution submitted a partial report recommending: {5BIO 248.3}
§82
“把总会办公室,从密歇根州巴特尔克里克,迁到大西洋沿岸的有利于工作的某个州。”(《总会公报》1903年,第67页){5BIO 248.4}
§83
“That the General Conference offices be removed from Battle Creek, Michigan, to some place favorable for its work in the Atlantic States.”—The General Conference Bulletin, 1903, 67. {5BIO 248.4}
§84
4月3日,星期五上午,丹尼尔斯长老在会议上宣读了决议,并请怀爱伦发表评论。她说“除非我花些时间”,否则不可能公正地回答这个问题(同上,1901年4月6日)。她的开场白是这样的: {5BIO 248.5}
§85
On Friday morning, April 3, Elder Daniells read the resolution to the session and asked Ellen White to comment on it. She said that it would be impossible to do justice to the question “unless I take some time (Ibid., April 6, 1901). She opened her remarks by saying: {5BIO 248.5}
§86
这是一个我们大家都应该清晰明确了解的问题。我们的人很少知道多少次亮光已经赐下,指明如此集中在巴特尔克里克不符合上帝的命令。……多年来,我们的人一直得到警告要从巴特尔克里克出来。……最后,马根弟兄和萨瑟兰弟兄开始考虑把学院从巴特尔克里克搬出去的可行性。....这是迈出的第一步。它是成功的。.... {5BIO 248.6}
§87
The question is one that should be clearly and distinctly understood by us all. Few of our people have any idea of how many times light has been given that it was not in the order of God for so much to be centered in Battle Creek.... For years the warning has been given to our people, Get out of Battle Creek.... At last Brother Magan and Brother Sutherland began to think of the advisability of moving [the college] from Battle Creek.... This was the first move made. It has been a success.... {5BIO 248.6}
§88
在过去的十五到二十年里,有亮光赐下:我们的信徒由于涌入巴特尔克里克,已经离开了他们脆弱的家庭教会。....现在能做成的最坏的事就是在巴特尔克里克重建《评论与通讯》出版社。……{5BIO 249.1}
§89
For the last fifteen or twenty years, light has been given that our people, by crowding into Battle Creek, have been leaving their home churches in a weak state.... The very worst thing that could now be done would be for the Review and Herald office to be once more built up in Battle Creek.... {5BIO 249.1}
§90
要将总会办公室和出版工作迁出巴特尔克里克。我不知道要迁到哪里,是在大西洋沿岸还是在别的地方;但是我要说:决不要在巴特尔克里克铺一块石头或砖头重建《评论与通讯》出版社。上帝已为它预备了更好的地方。(同上84、85页){5BIO 249.2}
§91
Let the General Conference offices and the publishing work be moved from Battle Creek. I know not where the place will be, whether on the Atlantic Coast or elsewhere. But this I will say, Never lay a stone or brick in Battle Creek to rebuild the Review office there. God has a better place for it.—Ibid., 84, 85. {5BIO 249.2}
§92
她回顾了疗养院的历史以及她对它和凯洛格医生的强烈支持: {5BIO 249.3}
§93
She reviewed the history of the Sanitarium and her strong support for it and Dr. Kellogg: {5BIO 249.3}
§94
许多生灵归正了;许多奇妙的治疗完成了。当凯洛格医生做难度大的手术时,上帝在他的旁边支持他。当凯洛格医生由于繁重的工作过度劳累时,上帝理解这种境遇;当凯洛格医生在做手术的时候,上帝把他的手放在凯洛格医生的手上,通过他的力量,手术获得成功。我希望人们理解这一点。……{5BIO 249.4}
§95
Many souls have been converted; many wonderful cures have been wrought. The Lord stood by the side of Dr. Kellogg as he performed difficult operations. When the doctor was overwrought by taxing labor, God understood the situation, and He put His hand on Dr. Kellogg’s hand as he operated, and through His power the operations were successful. I wish this to be understood.... {5BIO 249.4}
§96
上帝使凯洛格医生获得成功。我经常试图在他面前,让他清楚地意识到这一点;告诉他,是上帝和他一起工作!上帝的真理,要通过他的医生得到赞美。……{5BIO 249.5}
§97
God has given Dr. Kellogg the success that he has had. I have tried constantly to keep this before him, telling him that it was God who was working with him, and that the truth of God was to be magnified by His physician.... {5BIO 249.5}
§98
一些人为了各自的目的,尽可能在工作上为难凯洛格医生;上帝对于他们的这些做法,并不认可!上帝发出了健康改革的信息,拒绝这些信息的人,同时拒绝了上帝!一些有头脑的人说,这都是凯洛格医生导致的,他们向他开火。(《总会公报》1903年,第86-87页) {5BIO 249.6}
§99
God does not endorse the efforts put forth by different ones to make the work of Dr. Kellogg as hard as possible, in order to build themselves up. God gave the light on health reform, and those who rejected it rejected God. One and another who knew better said that it all came from Dr. Kellogg, and they made war upon him.—Ibid., 86, 87. {5BIO 249.6}
§100
怀爱伦利用这个机会强调以下几点: {5BIO 249.7}
§101
Ellen White used this occasion to drive home a number of points: {5BIO 249.7}
§102
1. 其他教会机构不受巴特尔克里克教牧人员指导。{5BIO 249.8}
§103
1. Other church institutions were not to be directed by the workers in Battle Creek. {5BIO 249.8}
§104
2. 重建的巴特尔克里克疗养院不允许落入世人之手。“如果你们信赖主,这个机构就能被安置在有利地位。(《总会公报》1903年,第87页 {5BIO 250.1}
§105
2. The rebuilt Battle Creek Sanitarium was not to be allowed to go into the hands of the world. “If you will trust in the Lord, this institution can be placed on vantage ground.”—Ibid., 87. {5BIO 250.1}
§106
3. 凯洛格医生不应 “偏离他的位置。” “虚假的科学理论,” 她显然是指泛神论, “像夜间的盗贼一样正悄然而入,盗走我们的路标,挖走我们信仰的柱石。上帝指示我,不可用这样的理论来教育医科学生,因为上帝不赞成这种理论。”(同上) {5BIO 250.2}
§107
3. Dr. Kellogg was not to be “pushed out of his place.” “Spurious scientific theories,” she declared in an obvious reference to pantheism, “are coming in as a thief in the night, stealing away the landmarks and undermining the pillars of our faith. God has shown me that the medical students are not to be educated in such theories, because God will not endorse these theories.”— Ibid. {5BIO 250.2}
§108
4. 领袖们要审查巴特尔克里克疗养院的地位,“看看天上的上帝是否能控制。” {5BIO 250.3}
§109
4. Leaders were to examine the standing of Battle Creek Sanitarium “to see whether the God of heaven can take control of it.” {5BIO 250.3}
§110
她警告说,巴特尔克里克即将迎来危机: {5BIO 250.4}
§111
A crisis was coming in Battle Creek, she warned: {5BIO 250.4}
§112
属世的行业工会和联盟乃是罗网。弟兄们,务要避开它们,远离它们,不要与它们发生关系。由于这些工会和联盟的存在,不久以后我们的机构将很难在城市里开展工作。
§113
The trades unions and confederacies of the world are a snare. Keep out of them and away from them, brethren. Have nothing to do with them. Because of these unions and confederacies, it will soon be very difficult for our institutions to carry on their work in the cities.
§114
我的警告是:要避开城市,不要在城市建立疗养院。要教育我们的人离开城市到农村去,在那里他们可以买到一小块地,为自己和儿女们安家。(同上){5BIO 250.5}
§115
My warning is: Keep out of the cities. Build no sanitariums in the cities. Educate our people to get out of the cities into the country, where they can obtain a small piece of land, and make a home for themselves and their children.— Ibid. {5BIO 250.5}
§116
我们的餐馆必须设在城市里,否则在这些餐馆里工作的人就不能接触人群并教导他们正确的生活原则。现在他们要到城市的会堂去礼拜。{5BIO 250.6}
§117
Our restaurants must be in the cities, for otherwise the workers in these restaurants could not reach the people and teach them the principles of right living. And for the present we shall have to occupy meeting houses in the cities. {5BIO 250.6}
§118
但再过不久,城市中将会发生骚乱和冲突,以致想要离开也办不到了。我们必须为这些事作准备。(同上88页){5BIO 250.7}
§119
But erelong there will be such strife and confusion in the cities that those who wish to leave them will not be able. We must be preparing for these issues.—Ibid., 88. {5BIO 250.7}
§120
在后来的一次会议上,通过了一些决议,建议总会的办公部门迁到大西洋海岸,出版协会也不要在巴特尔克里克重建工厂。强烈建议将东部各州作为出版社的所在地。 {5BIO 250.8}
§121
At a later meeting actions were passed recommending that the offices of the General Conference be moved to the Atlantic Coast and also that the publishing association should not be rebuilt as a factory in Battle Creek. The Eastern States were strongly recommended as the location for the publishing house. {5BIO 250.8}
§122
关于机构管理的大争论
§123
The Major Debate on Institutional Control
§124
4月3日星期五,也就是会议开幕一周后,第一次主要辩论开始了,当时提交了机构委员会的报告。在前一天提交的“机构重组总体规划”的报告中写道:“所有机构由信徒直接拥有,无论是总会、联合会、州区会,还是有组织的差会。”(同上67页){5BIO 250.9}
§125
The first major debate was launched on Friday, April 3, just a week after the session had opened, when the report of the committee on institutions was introduced. The report, submitted the day before under the heading “General Plan for Reorganization of Institutions,” read: “All institutions to be owned directly by the people, either General Conference, Union Conference, State Conference, or organized mission field.”—Ibid., 67. {5BIO 250.9}
§126
C. H.帕森斯长老在向会议介绍这一问题时指出,这将对所有新机构具有约束力,但对现有的机构只有“道德上的劝导力”。包括凯洛格博士在内的与会代表都没有天真到看不出决议草案的意义。教会正努力保护它的财产和它的利益,这是由它成员们的牺牲建立起来的。{5BIO 251.1}
§127
In introducing the matter to the session, Elder C. H. Parsons pointed out that this would have binding force on all new institutions, but that it would be applied to existing ones only by “moral suasian.” None of the delegates at the session including Dr. Kellogg were so naive as to fail to see the import of the proposed resolution. The church was endeavoring to protect its properties and its interests built up from the sacrifices of its members. {5BIO 251.1}
§128
凯洛格医生强烈支持独立路线,但他开始对该提议进行低调的攻击,他说:“我认为我应该对这些代表说一两句话。....我站起来简单地说明一下,因为我不知道我将说些什么会对可能采取的任何行动产生任何影响。”(同上74页) {5BIO 251.2}
§129
Dr. Kellogg was strong in his support of an independent course, but he began his attack on the proposal in a low key, saying: “I think I ought to say to these delegates a word or two.... I rise to put myself on record simply, as I do not know what I shall say will have any influence whatever on any action that maybe taken.”—Ibid., 74. {5BIO 251.2}
§130
凯洛格询问该决议的目的。帕森斯长老在回答时指出,在可能的情况下,本会应该拥有所有的新机构,还要求现有的本会机构也归教会所有。 {5BIO 251.3}
§131
Kellogg questioned the purpose of the resolution. Elder Parsons pointed out in response that the denomination should own all new institutions insofar as possible, and there was a request that existing denominational institutions also be owned by the denomination. {5BIO 251.3}
§132
凯洛格医生回答说,他理解真正的目的——那就是教会强制拥有所有权。辩论就这样开始了;大家作了冗长的发言。星期五上午的讨论结束时,有人提出了对该动议的质疑,但没有作出决议。凯洛格要求给予更多的时间解释巴特尔克里克疗养院的地位。整个周五下午都在做这件事,周日下午也是。《总会公报》没有报道这些讲话。 {5BIO 251.4}
§133
Dr. Kellogg replied that he understood the real purpose—it was to coerce denominational ownership. Thus the debate was opened; extended speeches were made. By the end of that Friday-morning discussion, question on the motion was called but no action was taken. Kellogg requested the privilege of having further time to explain the position of the Battle Creek Sanitarium. All of Friday afternoon was devoted to this, and again all of Sunday afternoon. The General Conference Bulletin does not report these speeches. {5BIO 251.4}
§134
在第二个安息日,怀爱伦主持早灵修。她的讲道发表在《总会公报》上,题目是《悔改的呼吁》。(同上 88页)她没有提及争议的细节,但在她的布道开始引用了给撒狄教会的信息。她说: {5BIO 251.5}
§135
On the second Sabbath Ellen White took the morning service. Her sermon, as published in the General Conference Bulletin, is titled “A Call to Repentance.”—(Ibid., 88). She made no mention of the specifics of the Controversy, but opened her sermon by quoting the message to the church at Sardis. She remarked: {5BIO 251.5}
§136
鉴于这一教导,重要的是我们不要把我们的时间花在挑剔或批评上,而是把神圣的真理接受到我们心中,使它们在上帝面前破碎!(同上) {5BIO 251.6}
§137
In view of this instruction, how important it is that we do not devote our time to faultfinding, or criticizing, but that we receive the divine truth into our hearts, that they may break before God!— Ibid. {5BIO 251.6}
§138
在讲道中她告诫道: {5BIO 252.1}
§139
In the midst of her sermon she admonished: {5BIO 252.1}
§140
把你的注意力从人身上移开。人是有限的,是会犯错误的。与上帝相比,我们只是小孩子。作为小孩子,我们必须学习功课。祂要我们在祂面前谦卑,顺服,悔悟。祂要我们对彼此说亲切、温柔、怜悯的话。教育你们自己说这样的话。你们对上帝要恭敬,彼此之间也要有礼貌。要记住祂希望你们最有礼貌,好在世人面前荣耀祂。祂希望你们团结同心,彼此相爱。要记住:你们如果在世上彼此相爱,就必与赎民永世同居。啊,想想这些事情吧!(同上89页)
§141
Take your minds off human beings. They are finite, erring. We are only little children in comparison with God. From Him, as little children, we must learn our lessons. He wants us to humble our hearts before Him, in submission and contrition. He wants us to speak kind, tender, compassionate words to one another. Educate yourselves to speak such words. Be polite to God and to one another. Remember that He wants you to have the best of manners, that you may glorify Him before the world. He desires you to live in unity with one another, and to love one another. Remember that if you love one another here, you will live with the redeemed through the ceaseless ages of eternity. Oh, think of these things!—Ibid., 89.
§142
当她讨论这种情况时,她引入了一个相当有趣的句子: {5BIO 252.2}
§143
As she discussed the situation, she introduced a rather interesting phrase: {5BIO 252.2}
§144
现在正是我们洗烫衣服的时候--是我们在羔羊的血里洗净自己品格衣袍的时候。(同上89页) {5BIO 252.3}
§145
This is our washing and ironing time—the time when we are to cleanse our robes of character in the blood of the Lamb.— Ibid., 89. {5BIO 252.3}
§146
关于这个安息日早晨的会议,她向澳大利亚的朋友报导说: {5BIO 252.4}
§147
Concerning this Sabbath-morning meeting, she reported to friends in Australia: {5BIO 252.4}
§148
我不能肯定试图讲道是否可取,因为我患了重感冒。但我不敢留在家里,所以我说,我要置身于讲道的位置,然后,要是我讲不了,我就要谦卑到足以不讲。我发现教堂挤满了人。赞美上帝。……我得着能力讲了一小时又一刻钟。一些四十年来常常听我讲道的人说他们以前从未听我讲过如此有力的道。没有人能怀疑上帝的能力停留在我身上。(《信函》1903年79号) {5BIO 252.5}
§149
I was in doubt as to the advisability of attempting to speak, as I had contracted a severe cold. But I dared not remain at home, so I said, I will place myself in a position to speak, and then, if I am unable, I will be humble enough to refrain from speaking. I found the church crowded. To the praise of God, ... I was enabled to speak for an hour and a quarter. Some who for forty years have frequently heard me speak said they had never before heard me give so powerful a discourse. No one could doubt that the power of God rested upon me.—Letter 79, 1903. {5BIO 252.5}
§150
她呼吁重新献身,要求所有在会上寻求满足圣灵心意的人站起来,保证在上帝的帮助下放弃一切的牢骚、埋怨和恶言恶语,停止因错误的榜样彼此妨碍。几乎全体会众都站了起来,表明他们将寻求推进上帝的工作,而不是阻碍它(《总会公报》1903年91页)。她请那些前来祈祷的人跪下,然后她向上帝献上最诚挚的祈求。{5BIO 252.6}
§151
She called for a reconsecration, asking all to rise to their feet who would seek to meet the mind of the Holy Spirit during the meetings and pledge themselves by God’s help to put away all murmuring, complaining, and evil speaking and cease to hinder one another by setting a wrong example. Nearly all the congregation arose, testifying that they would seek to advance the work of God instead of hindering it (The General Conference Bulletin, 1903, 91). She asked those who had come forward to kneel in prayer and then she offered a most earnest petition to God. {5BIO 252.6}
§152
怀爱伦应邀主持星期天上午的灵修礼拜。她的开场白是这样的: {5BIO 253.1}
§153
Ellen White was asked to take the devotional service on Sunday morning. She opened her remarks with these words: {5BIO 253.1}
§154
我一直背负着沉重的负担。这三个晚上我睡得很少。许多场景呈现在我面前。我对上帝工作的进展有一种强烈的兴趣,我对我们的领导弟兄们说,当你们考虑将要出现在你们面前的问题时,你们要看表面之下。你应该仔细考虑所讨论的每一个问题。 (《总会公报》1903年104页) {5BIO 253.2}
§155
I have been carrying a very heavy burden. For the past three nights I have slept very little. Many scenes are presented to me. I feel an intense interest in the advancement of the work of God, and I say to our leading brethren, as you consider the questions that shall come before you, you are to look beneath the surface. You are to give careful consideration to every question discussed.—Ibid., 104. {5BIO 253.2}
§156
她提到了巴特尔克里克的火灾,并指出了世界园地的需要。关于通过发行债券来筹集资金来偿还疗养院债务的提议,她宣布:“所赐给我的亮光是,不应这样向我们的信徒募集资金”(同上){5BIO 253.3}
§157
She referred to the fires in Battle Creek and pointed out the needs of the world field. Referring to the proposition that money should be raised to meet the debts of the Sanitarium by the issuance of bonds, she declared, “Light has been given me that means are not to be thus drawn from our people.”— Ibid. {5BIO 253.3}
§158
她对巴特尔克里克的局势并不是不同情,因为她说: {5BIO 253.4}
§159
She was not unsympathetic to the situation in Battle Creek, for she said: {5BIO 253.4}
§160
上帝所赐给我的亮光是,总会要设计适当的方法去帮助巴特尔克里克的疗养院。我希望这个机构的部分工作已在别处进行。然而疗养院已经建在巴特尔克里克,而且它必须得到帮助。上帝会设立使它能得到帮助的方法和手段。但祂并不希望祂的子民投资于债券。(同上){5BIO 253.5}
§161
The light that God has given me is that there are proper ways that the conference shall devise to help the Sanitarium in Battle Creek. I wish that a portion of the work of this institution had been taken elsewhere. But the Sanitarium has been erected in Battle Creek, and it must be helped. God will institute ways and means by which it can be helped. But He does not wish His people to invest their money in bonds.— Ibid. {5BIO 253.5}
§162
她谈到了需要开工的广阔园地,特别是南方的需要。然后她介绍了另一点: {5BIO 253.6}
§163
She spoke of the great field that was to be worked, and especially the needs of the South. Then she introduced another point: {5BIO 253.6}
§164
有人问:“为了得到最优秀的人才,根据他们的经验和能力付给有能力的人工资不是很好吗?”. (《总会公报》1903年105页) {5BIO 253.7}
§165
The question has been asked, “Would it not be well to pay men of ability wages that are in accordance with their experience and ability, so as to secure the very best talent?”—Ibid., 105. {5BIO 253.7}
§166
她回答说: {5BIO 253.8}
§167
Her answer: {5BIO 253.8}
§168
所能获得服务于圣工的最有价值的工人,就是那些明白又遵守主所说之话的人:“若有人要跟从我,就当舍己天天背起他的十字架来跟从我”(路9:23)。(同上)
§169
The most valuable workers that can be secured for service in the cause of God are those who understand and obey the word, “If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.”— Ibid.
§170
后来她在描述这段经历时写道: {5BIO 254.1}
§171
Writing of the experience later, she declared: {5BIO 254.1}
§172
我被禁止说我认为我必须在星期日早上说的话。亮光进入了我的脑海,我被赋予了一个主题。我得到的指示是,我必须设法引导人们的思想远离他们周围的困难和困惑。(《信函》1903年49号)
§173
I was forbidden to say the things that I thought I must say on Sunday morning. Light came into my mind, and I was given a subject to present. I was instructed that I must try to lead the minds of the people away from the difficulties and perplexities around them.—Letter 49, 1903.
§174
.当她结束演讲时,很明显她想到了凯洛格医生,并断定是时候面对这些问题了。但是她没有这样做。 {5BIO 254.2}
§175
As she brought her talk to a close it was very clear that she had Dr. Kellogg in mind and had decided that the time had come to confront the issues. But she did not do it. {5BIO 254.2}
§176
不可砍人的手。我曾经读过一篇文章,说一个快要淹死的人不顾一切地想爬上一艘靠近他身边的船。船已经满了,他就抓住船帮。船上的人砍下他的一只手来。于是他用另一只手抓住船。那只手也被砍断了。后来他就用牙齿咬。船上的人就怜悯他,就把他抬上船。但是,如果他们在砍断他的双手之前就把他拉上来,那该有多好啊! {5BIO 254.3}
§177
Do not cut any man’s hands. I once read of a drowning man who was making desperate efforts to get into a boat close beside him. But the boat was full, and as he grasped the side, those in the boat cut off one of his hands. Then he grasped the boat with the other hand, and that hand was cut off. Then he grasped it with his teeth, and those inside had mercy on him and lifted him in. But how much better it would have been if they had taken him in before they had cut off his hands! {5BIO 254.3}
§178
我的弟兄们,在你们帮助一个人之前,不要先把他砍成碎片。上帝要我们有怜悯的心。祂要我们有理性,有判断,并藉着祂的灵成圣。(《总会公报》 1903年105、106页) {5BIO 254.4}
§179
My brethren, do not cut a man to pieces before you do anything to help him. God wants us to have hearts of pity. He wants us to have reason and judgment and the sanctification of His Spirit.—The General Conference Bulletin, 1903, 105, 106. {5BIO 254.4}
§180
黑尔格?纳尔逊袭击她
§181
Helge Nelson Assaults Her
§182
当怀爱伦从台上走下来时,听众席上有一个人冲向前,企图攻击她。这个人是赫尔格?纳尔逊。报纸的报导说: 那位受人尊敬的告诫者,摇摇摆摆地从讲坛走下来,无力地迈着她那蹒跚的脚步,靠近她的一些人,伸出手扶着她。袭击者的手,突然向毫无准备的女人展开攻击。很快,在非常骚乱的场景中,“天使纳尔逊”(袭击者自己起的名字)被一些强壮有力的长老们驱赶出教堂。当其它人在关注受到攻击的女人的时候,基督复临安息日会加利福尼亚州区会会长阿龙索T.琼斯叫来警察,纳尔逊被弗林警官带到市监狱,被控打人。” {5BIO 254.5}
§183
As Ellen White was stepping down from the platform a man in the audience, Helge Nelson, rushed to the front and attempted to assault her. A newspaper account declares that “the venerable exhorter staggered against the pulpit platform steps and tottered feebly as she was grasped by a number of men who were close by, as the hand of her attacker descended upon the unsuspecting woman.” The newspaper account continued: “Quickly, amid the scene of much commotion, ‘Angel Nelson’ [the title assumed by her attacker] was hustled out of the church by some stout-armed elders. While others attended the stricken woman, Alonzo T. Jones, president of the California Conference of Seventh-day Adventists, summoned the police and Nelson was hustled off to the city prison by Patrolman Flynn and charged with battery.” {5BIO 254.5}
§184
报导说,“怀夫人很快恢复镇静,愉快地接受她的朋友的问候;袭击者没有引起更严重的麻烦。”(DF 586){5BIO 255.1}
§185
The report stated that “Mrs. White regained her composure shortly, and happily received the congratulations of her friends that the assault had not caused more serious trouble.”—DF 586. {5BIO 255.1}
§186
黑尔格?纳尔逊对怀爱伦来说并不陌生,对那天上午出席会议的许多代表来说也不陌生。他声称他是怀爱伦的继承人,他与她的关系,就像约书亚与摩西的关系一样。在1901年的总会大会上,纳尔逊多次寻求机会接管会议。作出的决议不允许他发言。 {5BIO 255.2}
§187
Helge Nelson was not unknown to Ellen White, nor to many of the delegates who were present at that morning meeting. He claimed that he was to be the successor to Ellen White, that he was to be to her what Joshua was to Moses. At the 1901 General Conference session, Nelson had sought repeatedly for an opportunity to take over the meetings. An action was taken that disallowed him to speak. {5BIO 255.2}
§188
但他有机会会见了一些教会领袖。他向弟兄们谈到了他的经历,和他对自己使命的理解。在这次委员会会议上,怀爱伦叙述了她以前与纳尔逊先生的接触。她讲述了他如何到她加利福尼亚州的家里,她花时间听他讲述。她说:“上帝没有要纳尔逊弟兄,做约书亚那样与祂子民有关的工作。我所获得的信息不是这样的,这是不可能的!”(RH 1901.7.30)她在巴特尔克里克委员会会议讲话结尾的时候说: {5BIO 255.3}
§189
But he had been given an opportunity to meet with some of the leading church workers. He had related to the brethren his experience and what he understood to be his call. In this committee meeting Ellen White had recounted her earlier contacts with Mr. Nelson. She told of how he had come to her home in California and she had spent time listening to him. She stated, “God has not given Brother Nelson the work of acting as Joshua in connection with His people. From the light that I have had, this could not be. It is an impossibility.”—The Review and Herald, July 30, 1901. She closed her remarks in the committee meeting in Battle Creek by saying: {5BIO 255.3}
§190
我们爱我们的弟兄,我们希望他得到拯救;但是我们不允许他浪费这次大会的时间。这不是他的时间;上帝给了我们工作要做。我们准备在祂的监督下做这些工作,使人们可以获得现代真理的知识。(同上) {5BIO 255.4}
§191
We love our brother. We want him to be saved, but we cannot allow him to take the time of this conference. It is not his time. God has given us a work to do, and we intend to do it, under His supervision, that souls may be brought to a knowledge of present truth.— Ibid. {5BIO 255.4}
§192
关于机构所有权和管理的决议
§193
Action on Institutional Ownership and Control
§194
当凯洛格医生占用星期天的一个下午,回顾了他与巴特尔克里克疗养院相关的经历的时候,多次说到一些相当尖锐的问题。最后就机构的管理作出以下决议: {5BIO 255.5}
§195
As Dr. Kellogg occupied Sunday afternoon with his review of his experience with the Battle Creek Sanitarium, some rather sharp things were said at times. Eventually, the following action was taken on control of institutions: {5BIO 255.5}
§196
由我们的人直接创办的所有机构,通过总会、联合会、州區会,或者差會组织,归他们所有;人们可以选择通过哪种组织形式。(同上,1903年,第223页) {5BIO 255.6}
§197
All institutions created directly by the people, through either General Conference, union conference, State conference, or mission field organization, to be owned by the people, through these or such other organizations as the people may elect.—The General Conference Bulletin, 1903, 223. {5BIO 255.6}
§198
怀爱伦有时出席这样的大会,她会缺席事工讨论,但在1903年的总会大会上,她经常出席事工会,偶尔也会就讨论的问题发言。4月1日,在奥克兰会议的早些时候,她给老朋友写信说:“我希望每天都能参加会议。还有许多重要的问题有待解决。” (《信函》1903年48号)她对会议的贡献大多以演讲的形式,在这些演讲中,她经常提到上帝在几个小时前或一两天前在异象中赐予她的亮光。 {5BIO 256.1}
§199
At times when Ellen White attended general gatherings such as this, she absented herself from the business discussions, but at the General Conference of 1903 she was often present and occasionally spoke to the matters that were being discussed. Writing to old friends on April 1, early during the Oakland meeting, she stated, “I expect to take part in the meetings daily. There are many important questions to be settled.”—Letter 48, 1903. Her contributions to the meetings were mostly in the form of addresses, and in these she often made reference to the light that God had given to her in vision a few hours or a day or two before. {5BIO 256.1}
§200
The New Constitution
§201
1903年,总会会议讨论的第二个主要问题,是在会议快要结束的时候提出来的,集中在新章程上;特别是关于选举总会会长和其它合适的领导人的规定。虽然只是对1901年的章程作了微小的修改,但它是作为一个新的章程执行。{5BIO 256.2}
§202
The second major debate of the 1903 General Conference session, which came toward the end of the meeting, was centered upon the new constitution, specifically the provision for the election of a president and other appropriate officers for the General Conference. Actually, it was but a slight revision of the 1901 constitution, but it was handled as a new document. {5BIO 256.2}
§203
计划和章程委员会,提交了两份报告给大会。多数派的报告,支持新章程中总会的主要领导由代表选举,这样由教会授权给他们。多数派是这个委员会里的许多区会会长,还有怀威廉。少数派的报告,只有三个人签名,主要联系到机构的利益;宣称提议的新章程,会逆转1901年总会采取的改革步伐。这些人强调,1901年的章程规定,总会委员会可以选举它的领导人,不能够不经试验就被“废除掉”。{5BIO 256.3}
§204
Two reports were filed with the session from the Committee on Plans and Constitution. The majority report supported the new constitution, which would provide for the leading officers of the General Conference to be chosen by the delegates, thus giving them a mandate from the church. On this committee were a number of conference presidents and W. C. White. The minority report, signed by three men largely connected with institutional interests, claimed that the proposed new constitution would reverse the reformatory steps taken at the General Conference of 1901. These men argued that the constitution of 1901, which provided that the General Conference Committee could choose its officers, should not be “annihilated” without giving it a fair trial. {5BIO 256.3}
§205
凯洛格医生强烈支持少数派的报告。在开幕的这一天,他写了一封信给怀爱伦,谈到“丹尼尔斯和普雷斯科特,想要成为以色列的统治者,”将会“直接反对在上一次总会上上帝通过你给我们的整个重组计划。” 他指出,如果允许这种情况登峰造极,将“把所有有自尊的医生、护士和许多传道士逐出工作,变成一场独立的运动。” (凯洛格致怀爱伦,1903,3,29). {5BIO 256.4}
§206
Dr. Kellogg strongly favored the minority report. In a letter written to Ellen White on the day of the opening of the session, he referred to “the schemes of Daniells and Prescott to become rulers over Israel,” which would be “in direct opposition to the whole plan of reorganization which the Lord gave us through you at the last General Conference.” He pointed out that if this were allowed to culminate it would “drive out of the work and into a separate movement all self-respecting doctors and nurses and many ministers as well” (JHK to EGW, March 29, 1903). {5BIO 256.4}
§207
随着讨论的进行,人们一次又一次地提到1901年总会大会和怀爱伦的一句话:“单选择一个人担任总会会长是不明智的。”1901年宣读的这句话引自一份手稿(《信函》 1896年24a号),引用的人主张由25人组成的委员会来选举职员。{5BIO 257.1}
§208
As the discussions went on, again and again reference was made to the 1901 General Conference and to a statement quoted from Ellen White that “it is not wise to choose one man as president of the General Conference.” This had been read in 1901 from a manuscript source (Letter 24a, 1896) by those who advocated that the committee of twenty-five should elect the officers. {5BIO 257.1}
§209
在这次1903年的会议上,怀威廉和A. G.丹尼尔斯作好了准备;丹尼尔斯宣读了现收录在《给传道者的证言》中的这段话:{5BIO 257.2}
§210
Now at this 1903 meeting W. C. White and A. G. Daniells were ready; Daniells read the statement, found in Testimonies to Ministers, in its context: {5BIO 257.2}
§211
单选择一个人担任总会会长是不明智的。总会的工作已经扩大了。有些事情已不必要地复杂化了。需要有洞察的能力。应该有工作职责的划分,或制订其他计划来改变现状。……总会会长 应有权决定谁担任顾问作他的助手。(TM 342,另见《总会公报》1903年160页){5BIO 257.3}
§212
It is not wise to choose one man as president of the General Conference. The work of the General Conference has extended, and some things have been made unnecessarily complicated. A want of discernment has been shown. There should be a division of the field, or some other plan should be devised, to change the present order of things.... The president of the General Conference should have the privilege of deciding who shall stand by his side as counselors.—Page 342 (see also The General Conference Bulletin, 1903, 160). {5BIO 257.3}
§213
怀爱伦没有参加关于章程问题的讨论。怀威廉和其他一些受人尊敬的领导人,如拉夫伯勒和巴特勒,都强烈支持拟议的改革。问题并未很快得到解决,需要四分之三的多数人投票赞成。在1903年4月9日晚上,会议快结束的时候,进行了投票。108名代表在场,85票拥护多数人的报告。 {5BIO 257.4}
§214
Ellen White did not enter into the debate on the question of the constitution. W. C. White spoke strongly in support of the changes proposed, as did some of the other respected leaders, such as Loughborough and Butler. The matter was not settled quickly. A vote with a three-fourths majority was needed. At the close of the evening meeting, April 9, 1903, the vote was taken, with 108 delegates present. Eighty-five voted Yes, carrying the action by a majority of four. {5BIO 257.4}
§215
怀爱伦的最后一次讲话是在4月9日星期四上午,在J.埃德森?怀特报告了南方的工作之后。她读了一份1902年写的手稿,边读边讲。她说: {5BIO 257.5}
§216
Ellen White’s final address was given Thursday morning, April 9, after J. Edson White had reported on the work in the South. She read from a manuscript written in 1902, making some comments as she read. Among these: {5BIO 257.5}
§217
我讲过,南方的工作假设我们的信徒肯定会理解我的意思特别是指针对黑人的工作。我希望现在大家能明白这就是我的意思。(同上,1903年202页){5BIO 257.6}
§218
I have said, “The Southern work,” supposing that our people would certainly understand that I mean especially the work for the colored people. I wish it now to be understood that this is what I meant.—Ibid., 1903, 202. {5BIO 257.6}
§219
会议投票决定每季度拨款给南方传道协会的工作。 {5BIO 258.1}
§220
The session voted to make a quarterly appropriation for the work of the Southern Missionary Society. {5BIO 258.1}
§221
另一项有意义的决议规定,使用什一款项,供养教牧人员的寡妇和孤儿。(《总会公报》1903年,第135页){5BIO 258.2}
§222
Another significant action provided for the use of tithe money for the support of aged or sick workers and for the support of widows and orphans of workers (Ibid., 135). {5BIO 258.2}