怀爱伦全传 第5卷 E

第17章 准备1903年的总会大会
§1 第17章 准备1903年的总会大会
§2 Chapter 17—Preparing for the 1903 General Conference
§3 加利福尼亚州奥克兰,被定为1903年总会会议的地点。会议将于3月27日,星期五开幕,直到第三个安息日。会议将在奥克兰教堂举行。大部分代表,将住在教会信徒家里,并与他们的主人一道进早餐。一个大帐篷搭在教堂的街对面;中餐和晚餐,将由旧金山素食餐馆的员工提供。{5BIO 236.1}
§4 Oakland, California, was chosen as the site for the 1903 General Conference session. The date for the session to open was set for Friday, March 27; it would run through a third Sabbath. Meetings would be held in the Oakland church. Delegates would stay largely in the homes of our church members, and would breakfast with their hosts. A large tent was pitched across the street from the church, where noon and evening meals would be served by the staff of the San Francisco vegetarian restaurant. {5BIO 236.1}
§5 这次会议与之前的任何会议都不相同。由于新的联合会,很好地执行了它的职能,许多事情,通常要在总会上解决的,都由联合会委员会解决了。{5BIO 236.2}
§6 This session would be different from any that had preceded it. With the new union conferences functioning well, many matters that normally would come to the General Conference were being handled by union conference committees. {5BIO 236.2}
§7 按照计划,这次会议将“是一次教牧领导的事务会,而不是教育群众的会”(《怀威廉文集》第20卷,第381页)。{5BIO 236.3}
§8 It was planned that this session would be “more a council of leading workers than an occasion for instructing the multitude” (20 WCW, p. 381). {5BIO 236.3}
§9 这就使教会的普通工人,能继续他们的工作。代表人数,比1901年在巴特尔克里克会议的人数要少——最初规定为134人。{5BIO 236.4}
§10 This would allow the rank and file of denominational workers to continue their labor in the field. There would be fewer delegates than assembled for the 1901 session at Battle Creek—initial provision called for 134. {5BIO 236.4}
§11 这是在两年前采用新的章程后,召开的第一次总会会议。不但联合会计划得好,而且各个社团和协会,都成为了总会委员会指导下的部门。{5BIO 236.5}
§12 This was the first General Conference session under the new constitution that had been adopted two years before. Not only was the plan for union conferences working well, but the various corporations and associations were being developed into departments under the direction of the General Conference Committee. {5BIO 236.5}
§13 1901年,章程的一个缺点,很早就被发现了;代表们规划出来的工作,归总会25人委员会实施;其中选出会长、秘书和司库。在这个安排下,教会领导,不归信徒授权。他们只对25人委员会负责。这25人如果愿意,可以在两届会议之间更换职员。 {5BIO 236.6}
§14 One weakness in the 1901 constitution had been early discovered, that the work as outlined by the delegates was to be administered by the General Conference Committee of twenty-five, under officers of its choosing—a chairman, a secretary, and a treasurer. Under this arrangement the church officers had no mandate from the people. They were responsible only to a committee of twenty-five. These twenty-five, if they wished to do so, could change the officers during the period between the sessions. {5BIO 236.6}
§15 财务和财务策略显得尤为突出。当时有沉重的债务,提议本会以现收现付的方式运作。{5BIO 237.1}
§16 Finance and financial policies loomed large. There were heavy debts, and the proposal that the denomination operate on a pay-as-you-go basis. {5BIO 237.1}
§17 1901年会议之后,另一个至关重要的问题是教会机构的所有权和控制权。过去曾有一段时间成立了由其选民控制的公司来运作这些机构。在整顿出版机构或教育机构时并没有遇到真正的问题,但在医疗机构方面情况就完全不同了。某些教会领袖看到凯洛格医生所采取的措施时,不免有些疑虑。首先,他宣布巴特尔克里克疗养院的工作及其相关利益与教派无关;其次,他试图将机构的控制权掌握在公司的代表手中,这些代表包括股东、雇员和一些总会成员。 {5BIO 237.2}
§18 Another point of vital importance following the 1901 session was the ownership and control of the institutions of the church. Corporations, controlled by their constituencies, had at some time in the past been formed to handle these institutions. No real problems were faced with bringing the publishing institutions or educational institutions into line, but the story was quite different when it came to medical institutions. It was with misgivings that certain church leaders had watched the steps being taken by Dr. Kellogg. First he had declared the work of the Battle Creek Sanitarium and its related interests as undenominational; second he was trying to keep the control of the institution in the hands of the constituency of the corporation, made up of stockholders, employees, and some General Conference men. {5BIO 237.2}
§19 这个问题在1902年6月下旬在圣赫勒那举行的加利福尼亚医疗布道和慈善协会会议(在第12章提到)上开始成为焦点。当时采取的行动旨在使所有机构成为教会工作的组成部分,由教会控制。凯洛格医生也在场,并坚决反对这一举措。然而决议通过了。巴特尔克里克疗养院正在重建中,某些教会领袖就该机构未来的所有权和控制权提出了严重的问题。 {5BIO 237.3}
§20 This problem began to come into focus at the meeting of the California Medical Missionary and Benevolent Association (mentioned in Chapter 12) held at St. Helena in late June of 1902. At that time actions were taken with the intent to make all institutions an integral part of the work of the church, controlled by the church. Dr. Kellogg was present and argued stiffly against the move. Nevertheless, it passed. Battle Creek Sanitarium was being rebuilt, and certain denominational leaders entertained grave questions as to the future ownership and control of that institution. {5BIO 237.3}
§21 随着各部门工作的发展,教会领袖老丹尼尔斯长老与怀爱伦和她的儿子怀威廉保持着密切的联系。通过怀威廉可以把问题和事情传达给主的使者;;他还接受了怀威廉的直接顾问。 {5BIO 237.4}
§22 With the developments in all these lines, the leader of the church, Elder Daniells, kept in close touch with Ellen G. White and her son W. C. White. Through the latter he could channel problems and matters to the Lord’s messenger; he was also the recipient of direct counsel from W. C. White. {5BIO 237.4}
§23 怀爱伦的担忧
§24 Concerns of Ellen White
§25 怀爱伦深切关注教会的属灵利益,以及机构工作中教派形象的维护。虽然她很高兴在1901年的总会大会上已经采取改组的步骤,意识到上帝的使者在会议期间行走在巴特尔克里克帐幕教堂的走廊上,但她非常失望地发现,她原希望疗养院和出版社的领导们会认识到自己属灵经验的缺乏并承认自己的错误,结果却没有。 {5BIO 238.1}
§26 Ellen White’s deep concern was for the spiritual interests of the church and the maintenance of the denominational image in its institutional work. While she was pleased with the steps that had been taken in reorganization in the 1901 General Conference, and she recognized that angels of God had walked up and down the aisles of the Battle Creek Tabernacle during that session, she was greatly disappointed that the recognition of waning spiritual experiences and the confession of wrongs that she had hoped would result with the leaders of the Sanitarium and the publishing house had not come. {5BIO 238.1}
§27 在1901年的会议之后,她一次又一次地谈到她内心的负担和她没有采取应该采取之措施的巨大失望。1903年1月5日,当她思考这些问题时,她写道: {5BIO 238.2}
§28 Again and again following the 1901 meeting she spoke of her burden of heart and of her great disappointment that the steps that should have been taken had not been taken. On January 5, 1903, as she pondered these matters, she wrote: {5BIO 238.2}
§29 一天中午,我正在写关于如果肩负重任之人跟随了上帝的旨意和道路,那么在最近的全球大会上原可完成的工作。那些已有大光的人并没有行在光中。这次集会结束了,但还不能稍事休息。人们没有按他们本来应该做的那样,在主面前降卑,主也没有赐给他们圣灵。(8T 104){5BIO 238.3}
§30 One day at noon I was writing of the work that might have been done at the last General Conference if the men in positions of trust had followed the will and way of God. Those who have had great light have not walked in the light. The meeting was closed, and the break was not made. Men did not humble themselves before the Lord as they should have done, and the Holy Spirit was not imparted.—Testimonies for the Church 8:104. {5BIO 238.3}
§31 当她失去知觉时,她似乎目睹了巴特尔克里克帐篷教堂里的一幕。在场的人正在研究圣灵倾降在他们身上。 这位讲话的人转向那些一直在祈祷的人,说:“我们有事要做。我们必须承认自己的罪,并且在上帝面前谦卑我们的心。” (8T 105)怀爱伦描述了人们在忏悔和纠正错误时心碎的场景。她说 “在帐幕教堂里充满了这种前所未闻的欢喜快乐。”然后她这样说: {5BIO 238.4}
§32 As she lost consciousness, she seemed to be witnessing a scene in the Battle Creek Tabernacle. Study was being given by those present to the outpouring of the Spirit of God upon them. “The speaker turned to those who had been praying, and said: ‘We have something to do. We must confess our sins, and humble our hearts before God.’”—Ibid., 8:105. Ellen White described the scene that followed the breaking of the hearts of the people as confessions were made and wrongs were righted. She wrote of the “rejoicing such as never before had been heard in the tabernacle.” Then these words were spoken: {5BIO 238.4}
§33 “这就是本可以有的。主在等待要为祂的子民成就这一切。整个天庭在等待着施恩。”我想到在最近的全球大会上,我们本可以把工作彻底做好的,失望的痛苦就漫过我身,因为我意识到刚才所见的不是现实的景况。(8T 105){5BIO 238.5}
§34 “This might have been. All this the Lord was waiting to do for His people. All heaven was waiting to be gracious.” I thought of where we might have been had thorough work been done at the General Conference, and an agony of disappointment came over me as I realized that what I had witnessed was not a reality.—Ibid., 8:105, 106. {5BIO 238.5}
§35 在其他场合提到同样的经验时,她在很大程度上把责任推给医疗工作的领袖约翰?哈维?凯洛格医生。在一次会议上提到他时,她说:“在明尼阿波利斯的那次会议之后,凯洛格医生悔改了,我们都知道这一点。我们可以看到上帝 使人悔改的能力在他的心里和生命中工作。”(《总会公报》1903年86页){5BIO 239.1}
§36 In other references to the same experience, she placed the responsibility very largely upon the leader of the medical work, Dr. John Harvey Kellogg. Referring to him in one of the meetings at the session, she stated: “After the meeting at Minneapolis, Dr. Kellogg was a converted man, and we all knew it. We could see the converting power of God working in his heart and life.”—The General Conference Bulletin, 1903, 86. {5BIO 239.1}
§37 会议快开幕的时候,怀爱伦把一些涉及到许多有争议问题的证言,发放到代表和其它人的手中。这96页的小册子提供的是教会证言选,供参加1903年3月27日,加利福尼亚州奥克兰总会会议代表学习,这些小册子,是由太平洋出版社印刷的。这本小册子,涵盖了很广泛的主题;特别强调了巴特尔克里克大火、债务清算和关于1901年会议时 “可能发生什么”的异象;涉及到教会、合并出版工作、南方的工作、南方出版协会、“晨星号”的作用等各种问题。结尾提到海内外的工作。{5BIO 239.2}
§38 Near the time for the opening of the session, Ellen White put into the hands of the delegates and others some of the testimonies that touched on many of the points at issue. The ninety-six page pamphlet presenting Selections From the Testimonies for the Church for the Study of Those Attending the General Conference in Oakland, California, March 27, 1903, was printed by the Pacific Press. A wide range of topics are represented in this pamphlet. There was special emphasis on the fires in Battle Creek, debt liquidation, and the vision of what might have been; there were various items dealing with the churches, consolidation of the publishing work, the work in the South, the Southern Publishing Association, and the use of the Morning Star. It closed with references to the work at home and abroad. {5BIO 239.2}
§39 丹尼尔斯长老的担忧
§40 Elder Daniells’ Concerns
§41 丹尼尔斯长老对管理的冲突和挑战,感到很疲惫!他在想,是否应该不再担任领导职务而从事其它工作,或者去海外某地去传道?但他是掌权的人。他和其它教牧人员及时从巴特尔克里克赶到奥克兰,参加一星期的准备会议。{5BIO 239.3}
§42 Elder Daniells was weary of the conflict that he had been through, trying to hold things steady. He pondered whether he should lay down the responsibilities of leadership and engage in some other line of work, possibly in evangelism in some other part of the world field. But he was the man in the saddle. With other workers he made the trip from Battle Creek to Oakland in time for a week of presession meetings. {5BIO 239.3}
§43 好几次,丹尼尔斯提到过他的这次经历。他把这次总会会议前,3月21日的这个安息日,作为特殊的个人禁食和祈祷日。他觉得,他必须明白他的责任。他来到太平洋出版社的一间办公室里;他可以在这里度过这一天;学习、沉思和祈祷,渴望有人能给他勇气,去参加会议。整个一天,直到晚上,他一直呆在那里。当他最后一次跪下来祈祷的时候,他将要真正进入上帝伟大工作的负担,压在他的心头! {5BIO 239.4}
§44 On several occasions Daniells related the experience that came to him at this time. He set aside Sabbath, March 21, preceding the General Conference session as a day of special personal fasting and prayer. He felt he must know his duty. He went to one of the offices in the Pacific Press publishing house where he could spend the day in study, meditation, and prayer, longing for some omen that would give him courage to move into the session. Through the day and into the evening he remained there. As he knelt in a final prayer, the burden that he might get into true relationship with God’s great work on earth rolled upon his heart. {5BIO 239.4}
§45 在他死前的几个小时,他叙述了这个故事,说道,“我挣扎到死去活来,大声哭喊!我几乎是在责备上帝,没有给我一些征兆、给我一些接受我的证据;当我们面对残酷的战斗时,他没有给我以支持。”在挣扎的同时,他俯伏在地板上,好像要紧紧抓住地板;上帝使他极度痛苦。整个晚上,他与上帝在角力。然后,当早晨阳光照进房间的时候,“好像清楚地听到,这些话作为天庭来的信息,深深地印在我的脑海中。‘如果你站在我的仆人一边,直到她的太阳照耀在明亮的天空,我将支持你,直到斗争的最后一刻。’”(阿瑟G.丹尼尔斯《常在的预言恩赐》第367页) {5BIO 240.1}
§46 In recounting the story just a few hours before his death, he said, “I struggled unto death, crying aloud, and I nearly reproached the Lord for not giving me some sign, some evidence of my acceptance, and His support of me in the awful battle that was before us.” During this struggle he prostrated himself on the floor, clutching, as it were, at the floorboards as he agonized with God. All night he wrestled with the Lord. Then, he reports, as the morning sun burst into the room, “As distinctly as if audibly spoken, the words burned into my mind as a message from heaven, ‘If you will stand by My servant until her sun sets in a bright sky, I will stand by you to the last hour of the conflict.’”—AGD, The Abiding Gift of Prophecy, p. 367. {5BIO 240.1}
§47 “我不能再与上帝谈讲价钱,”他说道,“我被征服了。虽然我犯了错误,上帝护持我,从那天晚上到现在,我从来没有批评过那个女人,没有怀疑过她的忠诚。噢,对于我来说,那是一个愉快的经历!它使我与那当时代最伟大的人物,紧密结合在一起。”(DF 312c, 1935年3月20日,阿瑟G.丹尼尔斯逝世前,会见怀威廉的报导”,第5页) {5BIO 240.2}
§48 “I couldn’t talk any more with God,” he said. “I was overcome. And although I have made mistakes, God has stood by me, and I have never repudiated that woman, nor questioned her loyalty, to my knowledge, from that night to this. Oh, that was a happy experience to me and it bound me up with the greatest character that has lived in this dispensation.”—DF 312c, “Report of a Parting Interview Between AGD and WCW, March 20, 1935,” p. 5. {5BIO 240.2}
§49 “所有疑问都没有了,”他在另外一个场合报导说。{5BIO 240.3}
§50 “Every doubt was removed from my mind,” he reported on another occasion. {5BIO 240.3}
§51 我知道,我不能够逃避我的工作,这是我的教友们要求我做的工作;我必须尽我的职责,和他们站在一起。我印象深刻的是,我必须忠实地像针粘向磁极一样,依附预言之灵的劝戒;我必须忠实地支持上帝的仆人,高高举起她的双手,领着这个教派,认识并欣赏她天赐的恩赐。…… 我然后庄严地向上帝承诺,我会忠于他的圣工;尽我所能,防止任何可能使这无价的恩赐失色、使多年来运用这恩赐的上帝的仆人失去威信的事,在这个教派中发生。 (阿瑟G.丹尼尔斯《常在的预言恩赐》第367页)
§52 I knew that I must not run away from the work to which I had been called by my brethren, and that I must stand with them at my post of duty. I was deeply impressed that I must be as true as the needle to the pole to the counsels of the Spirit of Prophecy, that I must stand loyally by the Lord’s servant, upholding her hands, and leading this denomination to recognize and appreciate her heaven-sent gift.... I then made my solemn promise to the Lord that I would be true to His cause, that I would do all in my power to prevent anything from arising in this denomination to dim the glory of the priceless gift and of the Lord’s servant who had exercised this gift for so many years.—AGD, The Abiding Gift of Prophecy, p. 367.
§53 丹尼尔斯长老说,这次体验,“标志着诚恳地接受预言之灵的一个重要的纪元的开始。(同上,第366页){5BIO 240.4}
§54 The experience, Elder Daniells said, “marked the beginning of an important era of wholehearted acceptance of the Spirit of Prophecy” (Ibid., 366). {5BIO 240.4}
§55 怀爱伦在奥克兰
§56 Ellen White in Oakland
§57 在奥克兰,租了一处空房子,供怀爱伦和她的助手们在总会会议期间使用。3月23日,星期一,怀夫人动身去奥克兰。威利已经先一天动身。萨拉?麦因特菲,马吉?黑尔,C.C.克赖斯勒和D.E.罗宾逊和怀爱伦一同出发。她希望她们能有车,或者在那里的时候,至少她有一辆车用;因为当她有压力的时候,驾马车可以从压力中解脱出来。但这也办不到!因此,她们帮她租了一辆舒适的轮椅,可以推着她,从租房走到开会的教堂。{5BIO 241.1}
§58 A vacant home in Oakland had been rented for the use of Ellen White and her staff during the General Conference session, and she traveled to Oakland on Monday, March 23. Willie had gone on one day in advance. Sara McEnterfer, Maggie Hare, C. C. Crisler, and D. E. Robinson went along with Ellen White. She had hoped that they could drive down, or at least that she could have access to a carriage while she was there, for carriage rides rested her when she was under pressure. This was not feasible, and so a comfortable wheelchair was rented that would aid her in going from the home to the church where the meetings were held. {5BIO 241.1}
§59 星期二的上午,丹尼尔斯长老知道,怀爱伦已经到了奥克兰,便去问候她和对她表示欢迎。他想知道,她会怎样问候我?他知道,凯洛格医生写了一封70页的信,使她对他产生了偏见。他知道,能够影响她的人,只有凯洛格医生。当他走进门廊的时候,发现前门是开的。他看了看客厅,看到怀爱伦坐在厨房的摇椅上。他走过客厅,进入厨房。当她看到他走近的时候,喊道,“请进,丹尼尔斯弟兄。”握住他的手,进行一番亲切的问候,望着他,她说:“你知道吗,我们这次会议,将面临一个很大的危机?” {5BIO 241.2}
§60 On Tuesday morning Elder Daniells, knowing that Ellen White had arrived in Oakland, went to greet her and welcome her to the presession meetings and the General Conference session. He wondered, How will she greet me? He knew of the seventy-page letter Dr. Kellogg had written to prejudice her against him. He knew that if anyone could influence her it was Dr. Kellogg. As he stepped up onto the porch he found the front door standing open. He looked down the hall and saw Ellen White seated in a rocking chair in the kitchen at the farther end of the hall. He made his way down the hall to the kitchen. When she saw him approaching she called, “Come in, Brother Daniells.” Grasping his hand in a warm greeting and looking him in the eye, she said, “Do you know we are facing a great crisis at this meeting?” {5BIO 241.2}
§61 “是的,怀姐妹,”他回答道。{5BIO 241.3}
§62 “Yes, Sister White,” he replied. {5BIO 241.3}
§63 她握紧他的手,眼里闪着光说道,“你在这次危机面前,一点都不能动摇!” {5BIO 241.4}
§64 She gripped his hand tighter and with a snap in her eyes said, “Don’t you waver a particle in this crisis.” {5BIO 241.4}
§65 丹尼尔斯的回答是,“怀姐妹,这是我听到的最宝贵的话!我知道你是谁,我懂你的话是什么意思。”(DF 15a, 阿瑟G.丹尼尔斯,《教会是如何从泛神论中被拯救出来的》,A册,第16-17页) {5BIO 241.5}
§66 To this Daniells replied, “Sister White, those are the most precious words I ever heard. I know who you are and what you mean.”—DF 15a, AGD, “How the Denomination Was Saved From Pantheism,” copy A, pp. 16, 17. {5BIO 241.5}
§67 然后,上帝的使者透露了他们所面临的问题后面的各种力量。她说:“让我告诉你,撒但的代表现在就在这里。上帝吩咐我,不要与凯洛格医生会面;不与他说好说歹。”(同上,第17页) {5BIO 241.6}
§68 Then the Lord’s messenger disclosed the forces behind the issues they faced. “Let me tell you,” she said, “Satan has his representatives right here at this place now, and the Lord has bidden me, Have no interview with Dr. Kellogg, no counsel whatever with that man.”— Ibid., 17. {5BIO 241.6}
§69 这与1901年巴特尔克里克总会大会之前给她的指示是多么不同啊!然后她蒙指示接受医生的邀请,到他家里做客。 {5BIO 242.1}
§70 How different was this from the instruction given her just before the 1901 General Conference in Battle Creek! Then she was instructed to accept the doctor’s invitation to stay as a guest in his home. {5BIO 242.1}
§71 丹尼尔斯长老现在知道怀爱伦丝毫没有受到那封长达七十页的信的影响,他得到了她的全力支持。{5BIO 242.2}
§72 Elder Daniells now knew that Ellen White had not been influenced one whit by the seventy-page letter and that he had her full support. {5BIO 242.2}
§73 整个星期都在召开会前会议,怀爱伦两次向总会委员会发表讲话{5BIO 242.3}
§74 Presession meetings were held throughout that week, and Ellen White spoke on two occasions to the General Conference Committee. {5BIO 242.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)