怀爱伦全传 第5卷 E

第14章 上帝责备祂的使者
§1 第14章 上帝责备祂的使者
§2 Chapter 14—God Reproves His Messenger
§3 长达一个月的南加州之行后不久,是怀爱伦一生中最艰难和痛苦的经历之一,涉及南方的发展工作,如前所述,这是她非常关心的,与她自己的儿子詹姆斯?埃德森?怀特有关 。在这次经历中,主藉着异象严厉地责备祂的使者。{5BIO 187.1}
§4 Soon after the month-long trip to southern California Ellen White passed through one of the most difficult and excruciating experiences of her life. It involved the developing work in the South, which as has been noted was very close to her heart. It involved her own son, James Edson White. In this experience the Lord in vision severely reproved His messenger. {5BIO 187.1}
§5 上帝的先知绝不是机器人。藉着许多异象,他们的心灵受到启发,有时是直接指示,有时是通过象征和图形。他们常常被带到未来,蒙指示将要发生的事情,并获得一系列指示,当时机到来时,这些指示将为形势指明方向。再则,基于多年来所见的大量异象,先知们经常被要求发言,将他们的信息建立在原则之上,认可某些建议和程序,并指出其他建议和程序的危险和害处。圣经时代的先知就是这样,怀爱伦的经历也是这样。 {5BIO 187.2}
§6 Prophets of God were far from automatons. Through many visions their minds were enlightened, sometimes in direct instruction, sometimes through symbols and figures. They were often carried ahead into the future, shown what will take place, and given a line of instruction that would give direction for that situation when the time came. Again, based upon the wealth of the visions given over a period of many years, prophets were often called upon to speak, basing their messages on principles, giving approval to certain proposals and procedures, and pointing out the perils and hazards of other proposals and procedures. This was true with the prophets in Bible times, and it was true in Ellen White’s experience. {5BIO 187.2}
§7 她非常谨慎地避免在有关上帝事业发展和属灵路线的问题上表达自己的观点。当一些事情摆在她面前时,她常常保持沉默,因为这些事情在她的异象中没有任何根据,她无法提供充分的答案。后来有一年,当一个神学问题摆在她面前时,她说: “关于这个题目我没有任何亮光。…… 请告诉我的弟兄们,关于他们所写的情况,没有什么东西呈现在我面前,而我只能把呈现在我面前的东西摆在他们面前。(引自C. C.克莱斯勒致E. E.安卓斯的一封信,1914年12月8日。){5BIO 187.3}
§8 She exercised great care in refraining from expressing her own viewpoints in matters relating to the development of the cause of God and in spiritual lines. Often she remained silent when matters were brought before her concerning which she had no foundation in the visions to provide an adequate answer. In a later year when a theological question was placed before her, she remarked, “‘I have no light on the subject.... Please tell my brethren that I have nothing presented before me regarding the circumstances concerning which they write, and I can set before them only that which has been presented to me.”’ Quoted in a letter from C. C. Crisler to E. E. Andross, December 18, 1914. {5BIO 187.3}
§9 另一方面,许多时候,她被要求去处理与其他事情性质非常相似的事情,这些事情曾清楚地向她透露,因此她能够迅速而自信地说话。她曾这样写道: “我在其他场合也遇到过这样的事。” (《信函》1893年16号;2SM 63、64){5BIO 188.1}
§10 On the other hand, many times she was called upon to deal with matters so similar in nature to others that had been clearly revealed to her that she was able to speak promptly and with confidence. Thus at one time she wrote: “This matter has been brought before my mind in other cases.”—Letter 16, 1893Selected Messages 2:63, 64). {5BIO 188.1}
§11 因此,经过深思熟虑,怀爱伦给出的建议是基于她一生中所见过的许多异象中所确立的原则。必须指出的是,主并没有打算给每一个特殊的情况或局势以特别的亮光。1868年她明白了这一点: {5BIO 188.2}
§12 And so with careful consideration Ellen White gave words of counsel based firmly on principles set forth in many visions given to her through her lifetime. And it must be noted that the Lord did not intend to give special light for every particular case or situation. This was made clear to her in 1868: {5BIO 188.2}
§13 由于证言中特为某些人而发的警告与训诲,也可同样有力地应用在许多未被特别提出的别人的身上,因此我似乎有为教会的益处,而把这些个人的证言刊布问世的义务。在《证言》第十五辑上,我曾提及此举之必要,说: “要表达我对于一般危险和错误的看法,和爱上帝并守衪诫命之人的责任,最好的办法就是发表这些证言。这也许是传达上帝对我指示的最直接有力的方法。”( 5T 656){5BIO 188.3}
§14 Since the warning and instruction given in testimony for individual cases applied with equal force to many others who had not been specially pointed out in this manner, it seemed to be my duty to publish the personal testimonies for the benefit of the church. In Testimony 15, speaking of the necessity for doing this, I said: “I know of no better way to present my views of general dangers and errors, and the duty of all who love God and keep His commandments, than by giving these testimonies. Perhaps there is no more direct and forcible way of presenting what the Lord has shown me.”—Testimonies for the Church 5:658, 659. {5BIO 188.3}
§15 或者简要地说: “祂责备一个人的过失,意欲许多人也得矫正。” ( 5T 659){5BIO 188.4}
§16 Or, stated succinctly: “In rebuking the wrongs of one, He designs to correct many.”—Ibid., 5:659. {5BIO 188.4}
§17 当先知拿单来到大卫面前,大卫提议为上帝建造殿宇时,拿单立即回应,表示大卫为耶和华建造殿宇是符合上帝的旨意的。耶和华岂不为祂建造殿宇吗。大卫不应该是领导这项事业的合适人选吗?但当时拿单并没有考虑到一些因素。上帝藉着异象叫拿单注意这件事。拿单很为难地回到大卫那里,告诉他所提的建议是不恰当的。应该为上帝建造一座殿宇,但它应该由另一个人建造,一个手上没有沾染鲜血的人。 {5BIO 188.5}
§18 It was in keeping with this principle that when the prophet Nathan came before David, and David proposed the building of a house for God, Nathan responded immediately, giving indication that for David to build the Lord a house would be in harmony with God’s will. Should not the Lord have a house built for Him? Would not David be the logical man to lead out in this enterprise? But there were factors that at the moment Nathan did not take into account. God called Nathan’s attention to this through a vision. It became Nathan’s difficult duty to return to David and tell him that the counsel he had given was not right. A house should be built for God, but it should be built by another, one whose hands were not stained by blood. {5BIO 188.5}
§19 了解这些经历并不会削弱我们对上帝先知所传达信息的信心,反而使我们相信上帝的手在祂的工作上。若先知因着什么缘故在他的使命上犯了错误,主就会介入并纠正他。怀爱伦在1902年10月的经历尤其艰难,首先,这涉及到她儿子埃德森在南方各州的工作;其次,她曾努力将自己的个性、愿望和情感排除在她的工作之外。那个月她要说: {5BIO 188.6}
§20 Rather than undermining confidence in the messages of God’s prophets, a knowledge of such experiences gives us confidence that God has His hand on His work. Should the prophet for some reason err in his mission, the Lord steps in and makes the record straight. What made the experience of Ellen White, in October, 1902, particularly difficult was, first, it involved the work of her son Edson in the Southern States; second, she ever endeavored to keep her own personality and her own wishes and feelings out of her work. That month she was to express: {5BIO 188.6}
§21 我的个性不是我自己的,我没有权利将它用于自私的目的。我能站在上帝的宝座前,并且在这一点上完全清白;因为我从未自私地使用我的个性。我的丈夫过去常常告诉我,我更有走另一个极端的危险。(《文稿》1902年123号) {5BIO 189.1}
§22 My personality is not my own, and I have no right to use it for selfish purposes. I can stand before the throne of God and be perfectly clear at this point, for I have never used my personality selfishly. My husband used to tell me that I was more in danger of going to the other extreme.—Manuscript 123, 1902. {5BIO 189.1}
§23 南方危机Crisis in the South
§24 以下是发展中的情况: 1893年,再次回归后,詹姆斯?埃德森?怀特利用他建造的传道船“晨星号”,慷慨无私地开拓南方的工作。他编写了合适的文学读本,如福音初级读本,为实现他的计划,筹措经费;并且提供教学帮助。由于他的献身精神,他的工作得到了上帝的大大赐福。正如我们已经提到的,当他为黑人工作并且在他们当中高尚地开创了教育工作时,他经受住了在南方遇到的反对。 他着手成立南方传道协会。这是一个得到总会认可的组织;在当地教会大多尚未发展起来,而且资金有限的情况下,在当地开展工作。{5BIO 189.2}
§25 Here was the developing situation: James Edson White, after a reconversion in 1893, had unselfishly led out in the development of the work in the South, using the Morning Star, which he built, as a missionary boat. He prepared appropriate literature, such as Gospel Primer, to help finance the enterprise and to supply a teaching aid. With his new dedication and consecration, his labors were greatly blessed by God. As we have already mentioned, he weathered the opposition in the South as he worked for blacks and nobly pioneered in educational work among them. He led out in the formation of the Southern Missionary Society, an organization the General Conference recognized, to carry the burden of a developing work at a time when the church itself was largely underdeveloped in that area and for which finances were limited. {5BIO 189.2}
§26 但是,埃德森?怀特有一个很大的弱点——他不是一个理财家。年轻的时候,他就一再受到父母的提醒和教诲。在南方做拓荒工作的时候,他的母亲再次告戒他,陷入商业冒险的危险性。他是一个发起人;他认为,他所从事的每一项工作绝对都会成功。他关系密切的同事,常常不像他一样乐观。但他敢于做别人不愿做的事。这样,他使这个工作有效地为天国赢得了人心。{5BIO 189.3}
§27 But Edson White had one great weakness. He was not a financier. Again and again he had been warned and counseled by his father and his mother in his younger years. When he served as manager of the Pacific Press in the late 1870s, it came close to financial disaster. As he pioneered the work in the South he was especially warned by his mother of perils of his becoming involved in business ventures. He was a promoter, and to him every interest in which he was engaged gave promise of unfailing success. Others among his close associates did not share his optimism. But he dared to do what others would not attempt. In so doing he brought about a work that was effective in the winning of souls for the kingdom. {5BIO 189.3}
§28 在晨星号上,有一台小印刷机,这就可以发布文献,给刚开展的工作提供援助。但最终,应该在南方某处固定的地方建一个印刷厂,这才是合理的。纳什维尔是一个好地方。因此,他们在这里找了一处房子,购买了印刷机、切纸机和铅字。一些很敬业的员工,开始了在美国的第三个出版社的工作。整个计划,表现出胆识和乐观主义,但有它的缺点。{5BIO 190.1}
§29 A little printing press on the Morning Star made possible the issuance of literature to aid in the developing work. It was but logical that eventually a printing concern should be established at some permanent location in the South. Nashville gave promise of being a good location, so a building was secured and presses, paper cutters, and type were purchased. A dedicated staff launched into the work of a third publishing house in the United States. The overall scheme showed daring and optimism, but it had its weaknesses. {5BIO 190.1}
§30 上帝指导过怀爱伦,要在南方建立出版社,为南方服务。但是,在埃德森?怀特动摇不定的理财之手掌控之下,使用的又是旧设备,导致了亏损。而且,这一切又是在教会呼吁执行不负债政策的前提下发生的。事实上,1901年,新任的教会领导A.G.丹尼尔斯一直强调,要执行这一政策。他看到,如果整个事业陷入债务,年复一年,不能自拔,就会引发1890年代后期那样的灾难! {5BIO 190.2}
§31 God had opened up to Ellen White the need of publishing in the South, for the South, but also had indicated that its products should not be restricted to the South. At the General Conference of 1901 she spoke favorably of the steps taken. But under Edson White’s unsteady financial hand, and with the use of worn-out equipment, losses mounted. And all this was taking place at a time when the attention of the denomination was being called to operating on a debt-free policy. In fact, this was a very strong point with Elder Daniells, the new church leader. He saw disaster ahead if the cause were to plunge into debt and stay there year after year, as it had in the late 1890s. {5BIO 190.2}
§32 怀爱伦本人对不断增加的债务深感忧虑,并要求所有本会工作的运作都应以现收现付的方式进行。她曾劝勉人们不要欠债,个人欠债就像要逃避麻风病一样。教会领袖研究了纳什維尔恶化的财政形势后,采取了一些措施;把新成立的出版社缩小,成为书籍存放处,和只印小册子——对南方各个州特别有用的材料。从纯粹的商业观点来看,这似乎是正确的;特别是教会在北美还有两个装备精良的出版社,一个在巴特尔克里克,另一个在奥克兰。这两个出版社的工作量都不满,还要靠做一些商务性质的活来补充。为什么不能把所有在美国发行的文献,由这两家出版社来发行呢? {5BIO 190.3}
§33 Ellen White herself was deeply concerned about the mounting debt and urged that operations in all lines of denominational work be carried on a pay-as-you-go basis. She had counseled that debt should be shunned, and personal debt should be shunned as leprosy. As church leaders studied the worsening financial situation developing in Nashville, it seemed they must bring a halt to the losses. It seemed logical to take steps to reduce the newly established publishing concern to that of a book depository and the printing of only some tracts and materials that would be especially useful in the Southern States. From a purely business standpoint, this seemed sound, especially when the church had two well-established publishing houses in North America—one in Battle Creek and another at Oakland. Neither of these had sufficient denominational work to keep its presses active, and both continued to do commercial work. Why could not all of the literature that would be needed in the United States be issued from these two houses? {5BIO 190.3}
§34 榆园议事会
§35 The Council Meeting at Elmshaven
§36 1902年10月19日星期天早上6点,在榆园召开了一次议事会议。教会的领袖A. G.丹尼尔斯长老和总会领导出版工作的帕尔默长老出席。加上太平洋联合会会长W. T.诺克斯、加州区会会长A. T.琼斯、旧金山教会牧师J. O. 科利斯、怀爱伦和怀威廉组成了七人委员会。卡拉伦斯C. 克莱斯勒应邀做一份关于这次讨论的速记报告。研究的问题是因本会所引起的债务负担日益增加,特别注意正在重建的巴特尔克里克疗养院和纳什维尔出版社。当他们讨论巴特尔克里克疗养院的建设问题时,据会议速记报告,怀爱伦一开始就说: “我希望你不要欠很多债。” (《文稿》1902年123号) {5BIO 191.1}
§37 A council meeting was held at Elmshaven at 6:00 A.M. Sunday, October 19, 1902. Elder A. G. Daniells, the leader of the church, and Elder E. R. Palmer, who led out in the publishing work at the General Conference, were present. W. T. Knox, president of the Pacific Union Conference; A. T. Jones, president of the California Conference; J. O. Corliss, pastor of the San Francisco church; and Ellen G. White and W. C. White made up the committee of seven. Clarence C. Crisler was called in to make a stenographic report of the discussion. The problem under study: the increasing burden of debt being incurred by the denomination, with particular attention being given to the Battle Creek Sanitarium, which was being rebuilt, and to the Nashville publishing house. As they were discussing the building of the Battle Creek Sanitarium, Ellen White opened her remarks with these words as recorded in the stenographic report of the interview: “I hope you will not incur large debts.”—Manuscript 123, 1902. {5BIO 191.1}
§38 当她的思想转向将在后面提到的英国最近的经验时,她说: “弟兄们,我不能随便地建议你们为了建立疗养院而负债累累。”(同上) {5BIO 191.2}
§39 As her mind turned to the recent experience in Great Britain, which will be mentioned later, she stated: “I would not feel free to advise you, brethren, to go heavily into debt in order to establish sanitariums.”— Ibid. {5BIO 191.2}
§40 丹尼尔斯长老回答说,他没有拒绝帮助在英格兰建立一个医疗机构,但他确实拒绝在借款的基础上建立。他们承诺以最快的速度帮助筹集资金,一旦资金到位,他们将投资于建筑和设备。怀爱伦对此评论道:“但这不是凯洛格博士的工作方式。”然而丹尼尔斯长老在谈到巴特尔克里克疗养院的重建计划时插话说:“我们一起商量,我们一遍又一遍肯定地说,不应该让新疗养院里欠债。……我们规定,当这个机构成立后,不应再增加一美元的债务。”(同上){5BIO 191.3}
§41 Elder Daniells responded that he did not refuse to help establish a medical work in England, but he did refuse to establish it on borrowed capital. They promised to help raise the money as quickly as they could, and when the money was in hand they would invest it in buildings and equipment. Of this Ellen White commented: “But that is not Dr. Kellogg’s manner of working.” But Elder Daniells interjected, as he referred to plans for the rebuilding of the Battle Creek Sanitarium, “We counseled together, and we positively stated over and over that a debt should not be made on the new sanitarium.... We made provision that when that institution was up, not a dollar of additional debt should rest upon it.”— Ibid. {5BIO 191.3}
§42 后来丹尼尔斯把注意力转向了纳什维尔的工作。他说:“你看,已再三刊发文章说,纳什维尔的弟兄们不会陷入债务。大家都知道,这里是按新规矩办事;他们准备成立一个不欠债的机构。因此他们才寄了钱来。(同上){5BIO 191.4}
§43 Then Elder Daniells turned attention to the work in Nashville. He said, “It has been repeatedly published that the brethren in Nashville were not going into debt, and everybody has understood that a new order of things had set in, and that they were going to have an institution put up without debt. And so they have sent their money in.”— Ibid. {5BIO 191.4}
§44 但是,这个机构陷入了沉重的债务中,人们开始注意这件事。有人建议,象处理类似情况一样,处理这里的情况,问题是可能得到解决的。但碍于怀爱伦对儿子工作的支持,其它人不便插手,有点爱莫能助! {5BIO 192.1}
§45 But the institution was badly in debt, and the people were beginning to find it out. It was suggested that the matter could be cared for if it were handled like other situations of a similar character, except that Ellen White’s support of her son’s work made it impossible for the brethren to step in and put things right. {5BIO 192.1}
§46 有人问: “我们的问题是,是要再等一段时间让那里的事情演变下去呢,还是时候已到,总会和南方联合会要聚在一起,虔诚祷告,仔细商量,重新调整那里的事态,……使那里的业务处于不会继续负债的地步呢?采取这个行动的时候已经到了吗?”对此怀爱伦回答说: {5BIO 192.2}
§47 The question was asked, “Shall we wait another period of time for things to evolve down there, or has the time come for the General Conference and the Southern Union Conference men to get together and in prayerful, thoughtful counsel readjust those matters ... and bring the business where it will not continually be going into debt?” To this Ellen White replied: {5BIO 192.2}
§48 已经到了;我说,往前走。不可让上帝的圣工受羞辱,无论在正确的基础上安排事情会使谁伤痛。爱德森应该献身于传道事工和写作,不要去做主禁止他做的事。理財根本不是他的特长。 {5BIO 192.3}
§49 It has; and I say, Go ahead. God’s cause must not be left to reproach, no matter who is made sore by arranging matters on a right basis. Edson should give himself to the ministry and to writing, and leave alone the things that he has been forbidden by the Lord to do. Finance is not his forte at all. {5BIO 192.3}
§50 我希望弟兄们放开手脚,处理这件事。我不希望他们提到我。我希望他们行事就好像我儿子不在那里一样。……我必须始终站在每一个问题正确的一边。我不希望任何人觉得我在一件错事上支持爱德森。他已感到以那么直截了当的方式给他写信对我来说是一件可怕的事。我已将事情照着呈现在我面前的样子摆在他面前。(同上){5BIO 192.4}
§51 I want the brethren to feel free to take hold of this matter. I do not want them to make any reference to me. I want them to act just as they would act if my son were not there.... I must always stand on the right side of every question. I do not want anyone to feel that I am sustaining Edson in a wrong. He has felt that it is terrible for me to write to him in the straight way that I have written. I have presented things to him just as they are presented to me.— Ibid. {5BIO 192.4}
§52 当天讨论的报告就打印出来了,丹尼尔斯长老当晚满意地离开了加利福尼亚。他的口袋里揣着一份访谈录。一到巴特尔克里克,就召开了总会委员会会议,报告了加利福尼亚的会见。他确认,上帝的使者赞成他们的计划,短期内关闭纳什威尔印刷公司。{5BIO 192.5}
§53 The report of the discussions was typed out the same day, and with a feeling of satisfaction Elder Daniells left California that night on his return to the Battle Creek headquarters. In his pocket he carried a copy of the interview. On arriving in Battle Creek, he called a meeting of the General Conference Committee and gave a report of the interview in California. He had the assurance that the Lord’s messenger was with them in their plans to close up the Nashville printing establishment in a very short time. {5BIO 192.5}
§54 改变了行动方向的异象
§55 Visions that Changed the Course of Action
§56 但是出版社没有关闭。星期一,在榆园会见丹尼尔斯长老的24小时之内,怀爱伦向“亲爱的弟兄们”写了一封信。{5BIO 192.6}
§57 But the publishing house was not closed. On Monday, within twenty-four hours of the interview that was held at Elmshaven, Ellen White wrote a letter addressed to “Dear Brethren.” {5BIO 192.6}
§58 昨天夜里我好像是在一所大医院的手术室,看到一些人被带进来,器械也准备好了,要匆匆忙忙地进行截肢。{5BIO 193.1}
§59 Last night I seemed to be in the operating room of a large hospital, to which people were being brought, and instruments were being prepared to cut off their limbs in a big hurry. {5BIO 193.1}
§60 一位似乎有权威的人走了进来,对医师说:“有必要把这些人带到这个房间来吗?”他怜惜地看着病人说:“决不要截掉一个肢体,除非为使它复原一切能尽的努力都尽了。”他仔细检查了医师准备截去的肢体说:“这些肢体还可以挽救。首先要千方百计医好这些肢体。{5BIO 193.2}
§61 One came in who seemed to have authority, and said to the physicians, “Is it necessary to bring these people into this room?” Looking pityingly at the sufferers, he said, “Never amputate a limb until everything possible has been done to restore it.” Examining the limbs which the physicians had been preparing to cut off, he said, “They may be saved, the first work is to use every available means to restore these limbs. {5BIO 193.2}
§62 “把一个本来可以通过耐心照料医好的肢体截掉,这是多么可怕的错误啊!你们的决定作得太匆忙了,把这些病人送到医院最好的房间里,给予最好的照顾和治疗。尽一切力量使他们不要带着残疾无用的身体度过余生。” {5BIO 193.3}
§63 “What a fearful mistake it would be to amputate a limb that could be saved by patient care. Your conclusions have been too hastily drawn. Put these patients in the best rooms in the hospital, and give them the very best of care and treatment. Use every means in your power to save them from going through life in a crippled condition, their usefulness damaged for life.” {5BIO 193.3}
§64 于是病人被送到一间舒适的房间,有忠心的助手按发言者的指示,照料他们,没有截掉一个肢体。(《信函》1902年162号){5BIO 193.4}
§65 The sufferers were removed to a pleasant room, and faithful helpers cared for them under the speaker’s direction; and not a limb had to be sacrificed.—Letter 162, 1902. {5BIO 193.4}
§66 她还看到另一个场景。她好像是在参加一个事务会议。主管我们出版工作的E.R.帕默在讲话,要求“我们所有的书籍,应该由一个出版社出版;在一个地方出,这样就可以节约费用。”她描述了“唯一权威”的存在,并指出合并工作的危险性;她然后宣称,“南方要有自己的出版社。”(同上){5BIO 193.5}
§67 And another scene passed before her. She seemed to be in a council meeting. Elder E. R. Palmer, leader of our publishing work, was speaking, urging that “all our book making should be done by one publishing house, at one place, and thus save expense.” She describes how “One of authority” was present and pointed out the perils of a consolidated work, and then she declared, “Let the Southern field have its own home-published books.”— Ibid. {5BIO 193.5}
§68 在她的结束语中,怀爱伦承认: {5BIO 193.6}
§69 In her closing statement Ellen White recognized that— {5BIO 193.6}
§70 纳什维尔的工作偏离了公开的原则和工作计划。已经导致了极大的弊害。要是工人们更多地祈祷了并且存谦卑的心与上帝同行了,主原会使你们避免这一切。决不可重犯这些错误。这些错误必须作为警示牌,警告我们不要偏离上帝为我们规划的平坦道路。我们要怎么对待那些犯了错误的人呢?那些有经验的人,那些曾经身临其境的人,应当对那些做了这件不明智的事情的人表示同情。(同上){5BIO 193.7}
§71 in the work at Nashville there has been a departure from avowed principles and plans of work. Great evils have resulted. The Lord would have saved from all this if the workers had prayed more and walked humbly with God. It will never answer for these mistakes to be repeated. They must stand as warnings against deviations from the plain path marked out for us by God.And how shall we treat those who have erred? Let those who have had experience, and who have passed over the ground, show sympathy for those who have done this unadvised thing.— Ibid. {5BIO 193.7}
§72 丹尼尔斯长老收到信时十分惊愕!谈到他在巴特尔克里克收到信时的感受时,他说: {5BIO 194.1}
§73 When Elder Daniells received the letter, he was stunned. Commenting on the experience when the letter came to Battle Creek, he declared: {5BIO 194.1}
§74 让南方出版协会继续他们的工作的信,真是令人惊愕!它使许多人感到很失望。它与会见时给我们的忠告自相矛盾,使一些人陷入困惑之中。(阿瑟G.丹尼尔斯《常在的预言恩赐》第328页){5BIO 194.2}
§75 The message to continue the work of the Southern Publishing Association was truly disconcerting. It brought great disappointment to many. Its contradiction to the counsel given to us in our interview threw some into perplexity.—AGD, The Abiding Gift of Prophecy, p. 328. {5BIO 194.2}
§76 他回忆了拿单和大卫的感受: {5BIO 194.3}
§77 He recalled the experience of Nathan and David: {5BIO 194.3}
§78 “拿单对大卫说,‘你可以照你的心意而行;因为上帝与你同在。’当夜,上帝的话临到拿单,说,‘你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说,你不可建造殿宇给我居住。’ (见代上17:1-4) (同上)
§79 “Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee. And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying, Go and tell David my servant, Thus saith the Lord, Thou shalt not build me an house.” (See 1 Chronicles 17:1-4.)— Ibid.
§80 他记得,大卫照着所启示的信息而行,而没有按头一天见面时的劝告而动。当他报导这次经历时,说道:“我们委员会采取同样的行动。”(同上).{5BIO 194.4}
§81 He recalled that David accepted the message that had come by revelation, in place of the counsel given in the interview the preceding day. And as he reported the experience, he said: “Our committee took the same action.”— Ibid. {5BIO 194.4}
§82 但对于怀爱伦来说,这是一次痛苦的经历。她回想起在弗雷斯诺所见的异象,那异象应该提醒她: {5BIO 194.5}
§83 But the experience was an agonizing one for Ellen White. She recalled the vision given to her in Fresno, which should have alerted her: {5BIO 194.5}
§84 正值夜间,我在开会,房间里一片漆黑,就像一张黑暗的毯子盖住了会场。有人说。那是丹尼尔斯长老的声音,但说话的却是E. R.帕尔默弟兄。(《信函》1902年194号) {5BIO 194.6}
§85 I was in the night season in a meeting where the room was darkened, as if a blanket of darkness had been drawn over the assembly. Someone was speaking. The voice was the voice of Elder Daniells, but the words were those of Brother E. R. Palmer.—Letter 194, 1902. {5BIO 194.6}
§86 这是帕尔默长老,一个有献身精神的人,从商业的角度来看,他认为北美有一家出版社就足够了。几周后,在给总会委员会的一封信中,怀爱伦回顾了这一经历:“10月19日,关于南方工作的会议在我家里召开不久,一个巨大的负担就落在了我的身上。我因痛苦不堪。醒来的时候,有一种说不出的重担压在我身上。” (《信函》1902年173号){5BIO 194.7}
§87 It was Elder Palmer, a dedicated man who, looking at the matter from a business standpoint, felt certain that one publishing house in North America was sufficient. A few weeks later, in a message addressed to the General Conference Committee, Ellen White reviewed the experience: “A short time after the council that was held at my home October 19 in regard to the Southern work, a great burden came upon me. I was bowed down with distress. I had wakened with an inexpressible load resting on me.”—Letter 173, 1902. {5BIO 194.7}
§88 责备的信息
§89 The Messages of Rebuke
§90 然后她报告说,她接到指示,涉及她和弟兄们关于南方工作的交谈。这是责备她本人的信息。她听着她的导师重复10月19日在榆园会议上的部分对话,然后导师吩咐她: {5BIO 195.1}
§91 Then she reported that she was given instruction regarding the conversation she had had with the brethren in reference to the Southern work. In it was a message of rebuke to herself. She listened as her Instructor repeated part of the conversation of the October 19 council meeting at Elmshaven, and then she was bidden: {5BIO 195.1}
§92 “你不能持任何这种立场。你不能让传道士或区会会长们的言论对你产生这样的影响,导致你反对南方传道协会。 {5BIO 195.2}
§93 “You cannot maintain any such position. You must not allow the words of ministers or presidents of conferences to have such an effect on you as to lead you to take your stand against the Southern Missionary Society. {5BIO 195.2}
§94 “我要让你去传递信息,你必须传递。你正处在一个艰难的境地。你将受到严峻的考验。....南方传道协会不能取消。它的存在是为了完成一项没有它就会被忽略的工作。你试图避免采取某种立场,即使这种立场完全是正确的,免得让别人说你受到了你儿子J. E.怀特的影响。”(同上) {5BIO 195.3}
§95 “I shall give you messages to bear, and you must bear them. You are in a trying place. You will be severely tried.... The Southern Missionary Society is not to be extinguished. It must exist to do a work that will be neglected unless it lives. You have sought to avoid taking a position, even if this position is entirely as it should be, that would lead others to say that you are influenced by your son, J. E. White.”— Ibid. {5BIO 195.3}
§96 她的导师在祂的训诫中说,在南方的工作中犯了一些错误,但是这些错误的性质并不是像建议的那样需要严厉的处理。几周后,当她在更广泛的范围内再次讨论这个问题时,她讲述了在10月19日的会议之后连续三个晚上,她见到了异象,上帝指示她说她“说话鲁莽”。(《信函》1902年208号)她被告知,并不是所有的事情都“正确地陈述”给她。详细情况并未全部披露。她不应该仅仅因为埃德森?怀特是她的儿子,就同意采取所提议的步骤。她被告知:“应该慷慨捐赠,以响应人们的呼吁,推进南方园地必须完成的伟大工作”。“这是一个必须对付和克服最大困难的园地。” (《信函》1902年208号) {5BIO 195.4}
§97 Her Instructor in His admonition stated that mistakes had been made in the work in the South, but they were not of a nature that required such drastic treatment as was proposed. A few weeks later as she discussed the question again in its larger outreaches, she told of how for three nights in succession after the October 19 interview, she received visions, and the Lord instructed her that she “had spoken unadvisedly” (Letter 208, 1902). She was informed that not all the matters had been “correctly represented” to her. Not all the particulars had been given. She should not consent to allow the taking of steps that were proposed, merely because Edson White was her son. She was informed that “liberal gifts should be made in response to the calls for means to advance the great work that must be done” in the Southern field, “a field where the greatest difficulties must be met and overcome” (Letter 208, 1902). {5BIO 195.4}
§98 整个经历是,怀爱伦自己受到了上帝的责备。她在12月7日写给丹尼尔斯长老的信中解释说:{5BIO 195.5}
§99 The whole experience was one in which Ellen White herself was reproved by God, and we will let her explain it, as she does in a letter to Elder Daniells, written December 7: {5BIO 195.5}
§100 你在这里的时候,向我讲述了纳什維尔出版社的情况。你说到那里出现的可怕的财政困境,给我的印象是,弟兄们认为,没有任何办法可以挽救这个局面;因为怀姐妹会施加影响,使他们不能做他们认为必要做的事,使事情得到圆满解决。{5BIO 195.6}
§101 When you were here, you laid before me the condition of things in the publishing house at Nashville. You spoke of the terrible financial embarrassment resting on the work there, and gave me the impression that the brethren did not think that anything could be done to set things in order, because Sister White would exert her influence to prevent them from doing what they thought necessary to put matters on a proper basis. {5BIO 195.6}
§102 问题向我提出了,我也根据你们所讲的回答了。我说,“要是你们所说的是对的,我决不会阻止你们做你们认为要做的事情。”你说,如果你能按照别处出现的困难来调整,这项工作就会回到正确的轨道上来。(《信函》1902年94号){5BIO 196.1}
§103 Questions were asked me, and I answered them in the light of your representations. I said, “If what you say is correct, I will not stand in the way of your doing what you think ought to be done.” You said that if you could adjust matters as they would be adjusted if the difficulties existed in any other place, the work would be placed on a sound basis.—Letter 194, 1902. (Italics supplied.) {5BIO 196.1}
§104 然后,她意味深长地说道: {5BIO 196.2}
§105 And then she significantly reported: {5BIO 196.2}
§106 上帝责备我,祂已给过我指示;而我还接受别人的看法!即使是丹尼尔斯长老的看法,也不应该接受!
§107 The Lord reproved me for accepting any man’s version of matters, even Elder Daniells’, when He had already given me instruction.
§108 我从未感受过,比我与你谈话之后所感受到的那种刻骨铭心的痛苦!我没有说什么倾向于纳什威尔的话!上帝为此责备我,祂要我注意,那些他指定在纳什維尔工作的人。(同上){5BIO 196.3}
§109 I never remember feeling more pained than I did after speaking as I did in the interview with you. I had nothing to say in favor of Nashville. The Lord reproved me for this, and pointed me to those who by His appointment were laboring in Nashville.— Ibid. (Italics supplied.) {5BIO 196.3}
§110 在一份责备的直接证言中,她写道: {5BIO 196.4}
§111 Then in a direct testimony of reproof she wrote: {5BIO 196.4}
§112 可能有人企图对抗上帝的计划,阻止纳什威尔的工作取得顺利进展;丹尼尔斯长老和其它人,虽然知道上帝给出了信息,但他们也企图这样做。这是对上帝的一种冒犯!上帝不会认可他们的工作,也不会支持他们的行动。(同上)
§113 That there should be an attempt to counterwork the Lord’s plans, and to hinder the good work being accomplished in Nashville; that Elder Daniells and others, notwithstanding the light that God has given, should join in this attempt, is an offense to God. He will not endorse their work, nor countenance their course of action.— Ibid.
§114 就像怀爱伦接受了因她没能在纳什维尔的工人们似乎站不住的时候站出来为他们辩护的责备信息,虽然丹尼尔斯长老本来认为,他提出的行动方针理由充分,是经过周密考虑的,他还是接受了责备的信息。印刷公司没有关闭。丹尼尔斯长老鼓励纳什维尔的教牧人员迎接挑战。他年复一年地下去参加出版社的代表会议,支持它。当潮流逆转,形势好转的时候,他多高兴啊!几年之内,这个机构得到了很大的发展。他后来讲到这件事的时候说: {5BIO 196.5}
§115 Just as Ellen White accepted the messages of reproof for her failure to come to the defense of the workers at Nashville at a time when their course seemed indefensible, so Elder Daniells accepted the message of reproof for the course of action that he proposed on what he felt was sound argument and careful reasoning. The printing establishment was not closed. Elder Daniells encouraged the workers in Nashville to meet the challenge. Year after year he went down to attend the constituency meetings of the publishing house and supported it. How he rejoiced when a turn came in the tide. Within a few years the institution began to gain ground. As he later told the story, he observed: {5BIO 196.5}
§116 上帝知道事情的来龙去脉,给我们信息,使我们在受到挫折的时候不退缩。这些信息,有时看起来很难理解!它们需要超常地尽力理解。今后,我们能够比过去更高兴地接受上帝通过他的仆人对我们的指引。我在许多经历中列举这次经历,它坚定了我对于上帝的子民通过预言恩賜得到神圣领导的信心。(阿瑟G.丹尼尔斯《常在的预言恩赐》第329页) {5BIO 197.1}
§117 God who knows the end from the beginning sent us messages to prevent us from narrowing the work in a time of discouragement. These messages sometimes seemed difficult to understand. They called for superhuman effort. In these later days, we can rejoice more than ever in the guiding hand of God manifested through His servant. I number this experience as one among many that have confirmed my confidence in the divine leadership of God’s people through the prophetic gift.—AGD, op. cit., p. 329. {5BIO 197.1}
§118 1902年末的榆园
§119 At Elmshaven in Late 1902
§120 在1902年的最后几天里,怀爱伦心理负担很重。她要编著《教育论》,《证言》第七卷和《旧约史》(《先知与君王》)的开头。她非常关心巴特尔克里克局势。《评论与通讯》出版社我行我素,似乎对上帝为规避灾难而发出的许多警告劝勉的信息毫不理会。那些负责重建疗养院的人似乎对许多指导性信息不加注意,无视不断增加的债务,重建大型建筑。还有J. H.凯洛格医生本人,怀爱伦认为他由于自我抬高和独立自主而处于一个特别危险的境地。 {5BIO 197.2}
§121 Ellen White had much on her mind during the closing days of 1902. She was burdened with the production of her books Education and Testimonies, Volume 7, and a beginning on Old Testament history (Prophets and Kings). She was deeply concerned over the situations in Battle Creek. The Review and Herald publishing house forged ahead, seemingly unmindful of the many messages of warning and counsel God had given to avert disaster. Those in charge of rebuilding the Sanitarium seemed heedless of many guiding messages, replacing the large structure regardless of mounting debts. There was Dr. J. H. Kellogg himself, whom Ellen White viewed as in a particularly perilous position by way of self-exaltation and independence. {5BIO 197.2}
§122 在1903年3月和4月召开总会大会的时间一天天临近。1902年11月初,在写作上帮助怀爱伦的怀威廉被A. G. 丹尼尔斯紧急从榆园召到巴特尔克里克开会,处理财务问题。他要离开11个星期。 {5BIO 197.3}
§123 The days came and went as ticking off the time for the convening of the General Conference session in March and April, 1903. W. C. White, to whom Ellen White looked for assistance in her book work, was urgently summoned by A. G. Daniells from Elmshaven in early November, 1902, to meetings in Battle Creek to deal with financial problems. He would be gone for eleven weeks. {5BIO 197.3}
§124 在那一年的最后一天,她得知《评论与通讯》出版社在前一天晚上被烧毁了。她并不感到惊讶。 {5BIO 197.4}
§125 On the last day of the year, she learned that the Review and Herald publishing house had burned to the ground the night before. This came as no surprise to her. {5BIO 197.4}
§126 下一届总会会议预定于3月下旬在加利福尼亚举行。怀爱伦考虑了一会儿她是否应该参加。 {5BIO 197.5}
§127 The next General Conference session was scheduled to be held in California, beginning in late March. For a time Ellen White pondered whether she should attend. {5BIO 197.5}
已选中 0 条 (可复制或取消)