怀爱伦全传 第5卷 E

第13章 继续写书
§1 第34辑《证言》,现在称为《教会证言》第6卷,于1901年初出版,介绍了在澳大利亚撰写的勉言。怀爱伦在那里的九年里,以福音传道的推广为动力,帮助开辟了新开辟的园地,特别是通过帐篷布道大会来加强;以教会为导向的教育工作中,在库兰邦建立了埃文代尔学校;还有表现在医疗室和疗养院的医疗工作,以及教堂建筑,以满足不断扩大的教会的需要,使圣工稳定下来。 {5BIO 176.1}
§2 在这一时期所写的许多教导和劝勉的证言,虽然其应用是普遍的,但很自然地与这些方面的教会活动联系在一起,并在第6卷的500页中强烈地体现出来。{5BIO 176.2}
§3 Many of the testimonies of instruction and counsel penned during this period, while universal in their application, quite naturally relate to these lines of church activity and are strongly represented in the five hundred pages of volume 6. {5BIO 176.2}
§4 但随着怀爱伦回到美国,似乎需要另一卷证言。在她回到美国的头两年里,她接连不断地遇到这样的情况,促使她写出了大量的文章。她去参加巴特尔克里克的总会大会经过南方,使她与黑人的工作有了密切的接触。1901年会议导致全面的改组,使她注意到了许多行政事务。纽约之行使她与这个大城市和美国其他城市的传道挑战有了密切的接触。 {5BIO 176.3}
§5 But with Ellen White back in the United States, another Testimony volume seemed to be needed. The situations that were met in rapid succession during her first two years back in America led to a great deal of writing. She traveled through the South to attend the General Conference session in Battle Creek, which brought her into close touch with the work among the blacks. The 1901 session with its sweeping reorganization brought many administrative matters to her attention. The trip to New York City brought her into close contact with the evangelistic challenge of that great city and other cities of America. {5BIO 176.3}
§6 人们对开设新的疗养院、建立食品厂和素食餐厅的兴趣越来越浓厚。两家老出版社和第三家纳什维尔的出版社,存在着运营问题;巴特尔克里克疗养院火灾及其重要教训;更重要的是,她一次次地穿越大陆,使她与新开设的学院和医疗机构有了许多接触。正如前面提到的,她发现“在她访问过的每一个地方,都有必须为那个地方写的东西。” (《信函》1901年213号) {5BIO 176.4}
§7 There was the accelerated interest in opening new sanitariums and establishing food factories and vegetarian restaurants. There were the operational problems of two longstanding publishing houses and the establishment of a third in Nashville; the Battle Creek Sanitarium fire and its important lessons; and not least, the many contacts with newly opened colleges and medical institutions as she crossed and recrossed the continent. As noted earlier, she found that “at every place” she “visited there was writing that must be done for that place.”—Letter 213, 1901. {5BIO 176.4}
§8 《教会证言》第七卷
§9 Testimonies for the Church, Volume 7
§10 怀爱伦在1901年末的冬天去纽约的时候,处在不稳定的旅途中。玛丽安?戴维斯正在榆园忙着为拟议中的新一卷证言整理材料。12月20日,在东部的怀威廉给她写了一封短信说: {5BIO 177.1}
§11 While Ellen White was on the precarious winter trip to New York just at the close of 1901, Marian Davis was busy at Elmshaven drawing materials together for consideration for the proposed new Testimony volume. In a brief note to her, W. C. White, in the East, wrote on December 20: {5BIO 177.1}
§12 我很高兴对你为第35辑《证言》所做的工作。我只能说,勇敢地向前走。给材料留出空间,让它清晰地呈现出来。{5BIO 177.2}
§13 I am much pleased with the work you are doing on Testimony No. 35, and I can only say, go forward with good courage. Give the matter room to be well and clearly presented. {5BIO 177.2}
§14 正在开展一场建立更多疗养院的运动;这将使我们很有必要在下一卷《证言》中充分地收录母亲所写的关于建立和管理疗养院的内容。 (《怀威廉文集》第18 卷 174页){5BIO 177.3}
§15 There is a movement on foot for the establishment of many more sanitariums; this will make it important for us to bring out in the next Testimony very fully what Mother has written on the erection and management of sanitariums.—18 WCW, p. 174. {5BIO 177.3}
§16 在接下来的几个月里,这项工作悄然进行着。四月底,怀爱伦写信给克雷斯医生和夫人说: {5BIO 177.4}
§17 Quietly through the next few months the work progressed. Writing to Dr. and Mrs. Kress in late April, Ellen White reported: {5BIO 177.4}
§18 有时我的大脑是如此的活跃,以至于我似乎不可能把想到的东西尽快写下来。....除了我儿子....,我还有四个工作人员在为我工作。……我有很多东西要交给他们。(《信函》1902年68号){5BIO 177.5}
§19 At times my brain is so intensely active that it seems impossible for me to write the ideas as fast as they come to me.... I have four workers at work for me, besides my son.... I have much to place in their hands.—Letter 68, 1902. {5BIO 177.5}
§20 随着第35辑《证言》编著的进行,有关救灵的文章——怀爱伦心目中最重要的主题——占据了主导地位。有人呼吁平信徒家庭搬到新区去,在谋生的过程中,发出光来。大城市有需求;教会在救灵活动中,不应再拖延它的强力工作。需要写一些关于家庭崇拜和婚姻生活的文章。{5BIO 177.6}
§21 As the work progressed on Testimony No. 35, articles on soul winning—the theme ever uppermost in Ellen White’s mind—took the lead. There were appeals for lay families to move to new territories and, as they engaged in making a livelihood, let their light shine. There were the needs of the great cities; the church should delay no longer in its thrust in a strong work in soul-winning activity. Articles on family worship and married life needed to be written. {5BIO 177.6}
§22 关于疗养院工作部分的手稿在其呼吁中涉及整个世界园地,包括关于开办医疗机构、其地点和业务的说明。它还应对了教会较老的医疗机构人员属灵经验的衰退。 {5BIO 177.7}
§23 The manuscript for the section on sanitarium work encompassed the whole world field in its appeals and included instruction on starting medical institutions, their location, and their operation. It also came to grips with a declining of the spiritual experience of personnel in the church’s older medical institutions. {5BIO 177.7}
§24 随着健康食品制造业的蓬勃发展和素食餐厅的开办和运营,新书的一部分被适当地给予了这一快速发展的工作领域。{5BIO 178.1}
§25 With health-food manufacturing burgeoning and with the starting and operation of vegetarian restaurants, a section of the new book was appropriately given to this rapidly developing phase of the work. {5BIO 178.1}
§26 出版机构存在的问题很多,从“出版宗旨”到“商业工作”,一些堕落文字的出版造成了破坏性的影响;从翻译到“避免负债”,再到合并的威胁,这一切都需要指导。 {5BIO 178.2}
§27 Problems in the publishing institutions abounded, and there was need for counsels dealing with situations from “the object of our publications” to “commercial work,” with the devastating effects of some of the demoralizing literature published; from the making of translations to “avoiding debt” and the threat of consolidation. {5BIO 178.2}
§28 第七卷《证言》是要让所有的信徒注意到美国南方被忽视之工作的重要性——为黑人服务的工作。1895年末,怀爱伦在《评论与通讯》上发表了一组五篇的文章,强烈呼吁加强南方工作。1901年,她走遍了路易斯安那州,密西西比州和田纳西州,并在1902年初再次访问了田纳西州。所以这卷书给南方园地留出一部分,是要教会看到“解放南方各州奴隶的宣言,打开了基督工人们本应进入的门户,去传讲上帝之爱的故事。” (7T 222)她呼吁 “在现在只有一个工人的地方,应当有一百名工人”。( 7T 224){5BIO 178.3}
§29 Volume 7 of the Testimonies was to bring to the attention of all believers the importance of the much-neglected work—the work for blacks—in the Southern part of the United States. In a series of five articles published in the Review and Herald late in 1895, Ellen White had made an earnest appeal for a strong work in the South. Now having traveled through Louisiana, Mississippi, and Tennessee in 1901, and visiting Tennessee again in early 1902, she devoted a section to the Southern field in which she brought to the church the fact that “the proclamation that freed the slaves in the Southern States opened doors through which Christian workers should have entered to tell the story of the love of God.”—Testimonies for the Church 7:222. She called for “a hundred workers where now there is but one” (Ibid., 7:224). {5BIO 178.3}
§30 The closing section of the manuscript presented many lines of practical counsel to workers of the church in various capacities, and closed with an appeal for a “workers’ fund,” which materialized in 1911 as the “sustentation fund.” Through August and early September intensive work was done on the manuscripts, not only for volume seven, but also for Education. 文稿的最后,是给各条战线工人的实用建议,结束时呼吁设立“工人基金”,该基金于1911年落实为“资助基金”。整个8月和9月初,对文稿进行了密集的加工,不仅是《证言》第七卷,还有《教育论》。怀爱伦告诉她的朋友们,他们并没有被遗忘,只是她太忙了,没有时间和他们通信(《信函》1902年133和141号)。怀威廉说他花了十天的时间阅读手稿,并为第35辑《证言》挑选材料。他将在9月8日和他的母亲一起动身,去参加洛杉矶的帐篷大会,他说他们希望“继续这项工作,让一个人留在榆园,监督其出版。” (《怀威廉文集》第20 卷 390页). {5BIO 178.4}
§31 The closing section of the manuscript presented many lines of practical counsel to workers of the church in various capacities, and closed with an appeal for a “workers’ fund,” which materialized in 1911 as the “sustentation fund.” Through August and early September intensive work was done on the manuscripts, not only for volume seven, but also for Education. Ellen White informed her friends that they had not been forgotten, but she was just too busy to correspond with them (Letters 133 and 141, 1902). W. C. White told of spending ten days reading manuscripts and selecting matter for Testimony No. 35. He was to leave with his mother on September 8 to attend the Los Angeles camp meeting, and he spoke of their desire “to get this work so far along that one person remaining” at Elmshaven could “see it through the press” (20 WCW, p. 390). {5BIO 178.4}
§32 看到威利在她的书上如此用心,她很高兴。9月5日,她写信给丹尼尔斯长老 {5BIO 179.1}
§33 She was delighted to see Willie working so hard on her books, and she wrote to Elder Daniells on September 5: {5BIO 179.1}
§34 自从回到这个国家以后,威利第一次认真地把握住了我的工作。我们所有的助手都在这方面做着很棒的工作。《教育论》和《教会证言》第35辑的预备工作使我在家数周。(《信函》1902年138号){5BIO 179.2}
§35 For the first time since returning to this country, Willie has taken hold of my book work in earnest. All our helpers are doing excellent work in this line. The preparation of the book Education and Testimony for the Church No. 35 has held me close at home for several weeks.—Letter 138, 1902. {5BIO 179.2}
§36 12月中旬,出版了《教会证言》第7卷。怀威廉在巴特尔克里克收到一本后评论道: {5BIO 179.3}
§37 In mid-December Testimonies for the Church, volume 7, came from the press, and W. C. White, when he received a copy in Battle Creek, commented: {5BIO 179.3}
§38 这确实是一本好书。材料很珍贵。编排也很好,纸张和印刷都很棒,装订也不错。我相信我们的信徒会很高兴得到它,并且会非常努力地研究它(怀威廉致 C. C. 克莱斯勒、马吉.黑尔、和 M. A. 戴维斯,1902年12月17日;《怀威廉文集》第20卷605页) {5BIO 179.4}
§39 It is indeed a fine book. The matter is precious. Its arrangement is good, the paper and printing are fair, and the binding is excellent. I’m sure our people will be glad to get it, and that it will be studied very diligently.—WCW to C. C. Crisler, Maggie Hare, and M. A. Davis, December 17, 1902.—20 WCW, p. 605. {5BIO 179.4}
§40 书本教育The Book Education
§41 在1890年代末,到1900年代初,安息日复临信徒,对基督化教育的兴趣高涨,积极参与者众。教会开办学院,虽已达20到25年之久,但是除了这些高等教育的有附属小学之外,其余并没有做什么工作,确保小孩能上“教会学校”。这种情况,直到进入世纪之交前,才有所改观! {5BIO 179.5}
§42 Christian education reached a high point of interest and activity among Seventh-day Adventists in the late 1890s and the early 1900s. For twenty or twenty-five years the church had been operating colleges. But except for elementary schools in connection with these institutions of higher learning, little or nothing had been done for small children by way of “church schools” till just before the turn of the century. {5BIO 179.5}
§43 怀爱伦的教育勉言于1893年,由巴特尔克里克的国际传单学会出版,书名为《基督化教育》,共255页。人们如饥似渴地读着这些指导信息,教友中开始产生影响。四年后出版的240页的小开书《教育特别证言》,更深化了这一主题。由于怀爱伦号召教会采取行动,对于学校的管理也有具体指导,安息日复临信徒很快就行动起来了。{5BIO 179.6}
§44 Ellen G. White counsels on education were published in 1893 by the International Tract Society in Battle Creek in the form of a 255-page book titled Christian Education. Its messages of instruction were eagerly read and began to influence the membership. Four years later Special Testimonies on Education in its 240 small pages added emphasis to the subject. With Ellen White calling the church to action and with instruction on the conduct of schools available, Seventh-day Adventists began to act. {5BIO 179.6}
§45 1896年和1897年,在巴特尔克里克学院,专门有一些教师兴办师范教育,培养小学教师。当时学院院长是G.W.卡维内斯。弗雷德里克?格里格斯则负责一所12年级的预备学校。(见A.W.斯波尔丁《起源和历史》第2卷,第361页)。次年,E.A.萨瑟兰成为学院院长,密歇根州开办了好几个教会学校。教会学校运动很快铺开。所有这些,都增强了安息日复临信徒在基督化教育方面的兴趣,迫切需要一本怀爱伦在这方面的论述之作。{5BIO 179.7}
§46 At Battle Creek College in 1896 and 1897, where G. W. Caviness served as president and Frederick Griggs headed a twelve-grade preparatory school, dedicated instructors developed a normal school for the training of elementary teachers. (See A. W. Spalding, Origin and History, vol. 2, p. 361.) The next year, with E. A. Sutherland serving as college president, several church schools were opened here and there in Michigan. The church school movement spread rapidly. All this intensified the interest of Seventh-day Adventists in Christian education and made the preparation of an Ellen G. White book on the subject particularly timely. {5BIO 179.7}
§47 《教育论》一书的准备工作,是怀夫人和萨拉?皮克在澳洲开始的。从刚才提到的两本书中和其它途径,如她写的登载在《评论与通讯》、《时兆》和《青年导报》的文章中,选取了很多合适的材料。从她论教育的演讲和给教师的忠告信中,也选取了很多内容。需要补充的地方,她还写了新的材料。1900年4月11日,当她还在澳洲的时候,写文章报导: {5BIO 180.1}
§48 Work on the book Education was begun in Australia by Ellen White and Sarah Peck. Considerable appropriate material was drawn from the two books just mentioned and from other sources such as her Review, Signs, and Youth’s Instructor articles. Her addresses on education and letters of counsel to educators added more. Then Ellen White wrote new material to fill in where needed. Writing on April 11, 1900, while still in Australia, she reported: {5BIO 180.1}
§49 我一直在读《教育论》这本书的一些章节。皮克姐妹从我众多的作品中收集材料,小心地从各处挑选宝贵的点点滴滴,并把它们协调地组织在一起。今天早晨,我已读了三章,我认为,这种安排非常好。{5BIO 180.2}
§50 I have been reading some chapters of the book on education. Sister Peck has been gathering this matter from a mass of my writings, carefully selecting precious bits here and there, and placing them together in harmonious order. I have read three chapters this morning and I think the arrangement is excellent. {5BIO 180.2}
§51 我希望我们所有教师和学生,尽可能人手一册。我急切地等待着它的出版。我希望这本书里的原理能到处传播。我们必须把教育标准提高。(《信函》》1900年58号){5BIO 180.3}
§52 I want all our teachers and students to have this book as soon as they possibly can. I can hardly await the process of publication. I want the principles contained in this book to go everywhere. We must take a higher stand on education.—Letter 58, 1900. {5BIO 180.3}
§53 1900年晚些时候,她从澳大利亚回到美国,而1901年的旅行和园地工作极大地推迟了这本书的创作,但1902年的夏天给了她一些时间来完成这本书,以及第七卷《证言》。 {5BIO 180.4}
§54 Her return to the United States from Australia later in 1900 and the travels and labors in the field in 1901 greatly delayed the work on the proposed book, but the summer of 1902 gave some time for work on it, as well as Testimonies, volume 7. {5BIO 180.4}
§55 怀爱伦和她的同工渴望用于教会和世界的书籍能最有效地履行其使命。他们在编著的过程中常常向一位或几位有能力的读者征求意见。怀爱伦于1902年7月19日写信给德鲁亚德夫人,提到了她《教育论》的编著工作,并写道: {5BIO 180.5}
§56 As Ellen White and those who worked with her were eager that books intended for both the church and the world should be most effective in their mission, it was not unusual for them to submit the manuscripts while in preparation to one or more qualified readers who could give counsel. Writing on July 19, 1902, to Mrs. Druillard, Ellen White mentioned her work on Education and reported: {5BIO 180.5}
§57 我已经仔细阅读了所有的资料。我担心我的眼力不够好,难以读完它,但我向上帝祈祷,祂垂听了。(《信函》1902年116号) {5BIO 180.6}
§58 I have carefully read all this matter. I feared that my eyes would not be strong enough to finish reading it, but I cried unto the Lord in prayer, and He heard me.—Letter 116, 1902. {5BIO 180.6}
§59 她请这位值得信赖的工作人员和朋友阅读手稿并反馈。她的要求如下:“我已将这本书的手稿副本寄给你校阅。我们现在正等着你把它还给我们,并附上你的评论。”(同上) {5BIO 181.1}
§60 And she asked this trusted worker and friend to read the manuscript and report. Here is her request: “I have had a copy of this book, in manuscript form, sent to you to read. We are now waiting for you to return it, with your criticism.”— Ibid. {5BIO 181.1}
§61 两周前,怀威廉给萨瑟兰教授送去了一部分文稿。萨瑟兰教授现在是以马内利传道学院的院长。威廉概述了这些文稿的期望: {5BIO 181.2}
§62 Two weeks earlier W. C. White sent some sections to Professor Sutherland, now the president of Emmanuel Missionary College. He outlined what was expected in such readings: {5BIO 181.2}
§63 我们已经寄给你几部分为母亲的教育书籍准备的材料副本,要求你认真严谨地阅读。我们请你仔细标出任何似乎难以理解的段落。它可能是意义不完整的,或可能按你的判断不适于放在这本书里的。事实上,我们要求你随意评论和批评所读的内容。.... {5BIO 181.3}
§64 We have sent to you several sections of copy prepared for Mother’s educational book, with the request that you shall read it carefully and critically. We request you to mark carefully any passage which may seem to be difficult to understand, which may seem to be incomplete, or which may in your judgment be out of place in this book. In fact, we request you to comment and criticize freely upon what you read.... {5BIO 181.3}
§65 你会注意到,自从你上一次看到手稿以来,范围更广了。救赎计划的更多内容已从母亲出版的著作中汲取,如《先祖和先知》、《善恶之争》、《历代愿望》、《登山宝训》和《基督比喻实训》。这需要大量的劳动;但我们希望这本书能得到足够的加强,以弥补辛劳和延误。请把你的想法告诉我。(《怀威廉文集》第20卷,53、54页){5BIO 181.4}
§66 You will notice that since you saw the manuscript last, a wider range has been taken. More of the plan of redemption has been worked in by drawing from Mother’s published works, such as Patriarchs and Prophets, Great Controversy, Desire of Ages, Mount of Blessing, and Christ’s Object Lessons. This has required much labor; but we hope that the book is sufficiently strengthened to compensate both for the labor and for the delay. Please tell me what you think about this.—20 WCW, pp. 53, 54. {5BIO 181.4}
§67 独立出版的建议
§68 The Proposal of Independent Publications
§69 在贝伦林普林斯与萨瑟兰有联系的是P. T.马根。他曾受总会指派,领导《基督比喻实训》的销售运动,让信徒广泛推销这本怀爱伦的著作,以帮助缓解教育机构的债务。他是一个非常务实的人,想到如果《教育论》由他们贝伦林普林斯的“倡导者出版公司”印刷,这将对学院有所帮助,并提供一本书,其售价将低于《评论与通讯》或太平洋出版社。此外,处理的方式可使作者获得一些急需的资金,以便继续她的工作 {5BIO 181.5}
§70 Associated with Sutherland at Berrien Springs was P. T. Magan. He had led out by General Conference appointment in the Christ’s Object Lessons campaign in which this E. G. White book was widely sold by church members to aid in the reduction of debts on educational institutions. Being a very practical man, the thought struck him that if Education could be printed on the press of their emerging “Advocate Publishing Company” at Berrien Springs, it would help the college and provide a book that could be sold for less than if printed by the Review and Herald or the Pacific Press. Further, it could be handled in such a way as to yield the author some much-needed funds with which to carry on her work. {5BIO 181.5}
§71 1902年8月6日,他写信给怀威廉: {5BIO 182.1}
§72 On August 6, 1902, he wrote to W. C. White: {5BIO 182.1}
§73 现在,我想和你谈谈关于《教育论》这本书。我知道将由太平洋出版社制版印刷。我也知道你对这本书的出版和销售的巨大困惑。这就是我非常想写信给你的原因。....
§74 Now, I want to talk to you a little while relative to the book Education. I know that the type will be set and plates made by the Pacific Press. I also know your great perplexity relative to the publication and sale of this book. This is the point upon which I am exceedingly desirous to write you....
§75 我不禁觉得,如果我们的出版工作被分成更小的单位,每个单位推动不同类别的书籍,我们就会取得更大的成功;因此我请求让以马内利传道学院,或我们所称小小的倡导者出版公司,有机会证明它可以为母亲的新书《教育论》服务。(注,在年轻的教牧人员中,有人常常恭敬而深情地称怀爱伦为母亲)。I(P. T. 马根致怀威廉,1902年8月6日) {5BIO 182.2}
§76 I cannot help but feel that if our publishing work were broken up into smaller sections, each section pushing different lines of books, that we would have greater success; and that is why I am making a plea that [Emmanuel] Missionary College, and our little Advocate Publishing Company, as we call it, should have a chance to demonstrate what it can do on Mother’s [Note: Among the younger workers were those who often referred respectfully and affectionately to Ellen G. White as “mother”] new book, Education.—P. T. Magan to WCW August 6, 1902. {5BIO 182.2}
§77 然后他提出了一些有力的论点: {5BIO 182.3}
§78 And then he put in some telling arguments: {5BIO 182.3}
§79 萨瑟兰弟兄和我们当中的一些人,还有你的母亲,都写过一些教育方面的书。我们发现,如果我们不把书的全部利润都给我们的老出版社,他们是不可能接受这些书的;然后他们又把书的价格抬得很高,以致于卖书有困难。在我们把所有的利润都给了他们,而只接受微薄的版税收入之后,我们才发现,我们还得把整个生意都做起来,否则这些书就根本卖不出去。(同上)
§80 It is this way: In the past Brother Sutherland and some of the rest of us, as well as your mother, have written a few educational books. We find it impossible to get our old publishing houses to take hold of these books unless we give them everything that there is in it, and then they put the prices so high that there is difficulty in selling the books. After we have given them all the profits, and accepted mere pittances for royalties, we find that we have to work up the entire trade, or else the books are not sold at all.— Ibid.
§81 马根教授接着指出: {5BIO 182.4}
§82 Professor Magan then pointed out: {5BIO 182.4}
§83 现在,在贝林斯普林斯,对教育书籍的出版产生了极大的兴趣。我们想建立一个小小的教育书籍业务不是为了里面的钱,而是为了它将成就的善工。必须立即推出一些简明的小课本,供教会学校使用。价格必须定在我们的穷人和穷孩子都能买得起。(同上)
§84 Now, here at Berrien Springs we feel the most intense interest in the publication of educational books. We would like to build up a little educational book business—not for the money there is in it, but for the good that it will do. There must be immediately some small simple textbooks, for use in our church schools, and they must be gotten out at a price so that our poor people and poor children can have them.— Ibid.
§85 不难看出,根据当时教会出版社的状况,他们参与到商业工作,表现出一种无法隐藏的冷漠(见7T 161-163),这样的呼吁可能有相当大的影响力。怀威廉把这封信交给了他的母亲,8月29日,他们俩都给马根教授写了信。 {5BIO 182.5}
§86 It is not difficult to see that with the situation among the church’s established publishers as it was at that time, involved as they were in the handling of commercial work and with a measure of indifference that could not be hidden (see Testimonies for the Church 7:161-163), such an appeal might have considerable weight. W. C. White presented the letter to his mother, and on August 29, both of them wrote to Professor Magan. {5BIO 182.5}
§87 独立出版社的出价很有吸引力。有希望大量发行一本非常珍贵的书。但是上帝在独立出版方面给了怀爱伦一些指示。在她对马根处理所涉原则的回应中,她多次提到在她的异象中给予她的亮光。1902年8月29日,她在家中写道: {5BIO 183.1}
§88 The bid for independent publishing was attractive. A large distribution of a very precious book was promised. But God gave instruction to Ellen White on the point of independent publishing. In her response to Magan in dealing with the principles involved she referred several times to the light given to her in vision. She wrote from her home on August 29, 1902: {5BIO 183.1}
§89 亲爱的马根弟兄:Dear Brother Magan,
§90 我看了你关于出版我教育论著的来信。我尊重你就此所说的一切话。若经过考虑认定是最佳方案,我很愿意接受你的要求。但我得到的亮光是如此行不智慧。会造成混乱。我现在要把我所看到的一些事情告诉你。{5BIO 183.2}
§91 I have read your letter in regard to the publication of my book on education. I respect all you say about this matter, and I was quite desirous of complying with your request, if on consideration it should be thought best. But light has come to me that it would not be wisdom to do this. Confusion would be brought in. Some things have been presented to me that I will try to present to you. {5BIO 183.2}
§92 我心里希望象使用《基督比喻实训》那样奉献几本书来推进圣工。在夜间的异象中,我蒙指示说,奉献《基督比喻实训》的文稿是主的旨意,但其他书也这样做的话,就会造成一系列的影响,妨碍大本书的发行。(《信函》1902年137号){5BIO 183.3}
§93 There was in my mind a desire to present to the cause a couple of other books, to be used for its advancement, as Object Lessons has been used. In the night season I was instructed that the giving of the manuscript of Object Lessons was of the Lord, but that if other books were given to be handled in the same way, the arrangements made for their sale would bring in a train of influences that would hinder the work of handling the larger books.—Letter 137, 1902. {5BIO 183.3}
§94 她指出,如果要取得真正的成功,就必须考虑到主工作的所有方面: {5BIO 183.4}
§95 She pointed out that all phases of the Lord’s work must be taken into consideration if there were to be real success: {5BIO 183.4}
§96 有时我们过于匆忙,所制定的计划给主的工作带来了混乱。多少人靠自己的力量作工,随从自己的方针,为了完成他们以为应该完成的工作。愿上帝怜悯我们的无知。愿祂帮助我们不要做什么事妨碍祂期望成就的圣工。{5BIO 183.5}
§97 Sometimes we get in a hurry, and by our plans bring confusion into the Lord’s work. How many there are who work in their own strength, following their own lines, in order to accomplish that which they think should be accomplished. May the Lord take pity on our ignorance. May He help us to do nothing to hinder the work that He desires to have accomplished. {5BIO 183.5}
§98 主的工作不只是一个方面的服务。作主的工作需要许多人、许多智慧,为使每一个部分都能成功地推进。){5BIO 184.1}
§99 The work of the Lord includes more than one line of service. The doing of it calls for many minds and for much wisdom, in order that each part may be carried forward successfully.— Ibid. {5BIO 184.1}
§100 在提到教会的文字布道士以及实行马根的主张可能影响他们的工作时,她写道: {5BIO 184.2}
§101 Referring to the church’s literature evangelists and how carrying out Magan’s proposition might affect their work, she wrote: {5BIO 184.2}
§102 推进上帝的圣工,要做许多事情。我蒙指示:售书的工作需要恢复。我们的小本书、小册子和期刊能够也应该与大本书结合起来。(同上){5BIO 184.3}
§103 There are many things to be done to advance the work of God. I have been instructed that the canvassing work is to be revived. Our smaller books, with our pamphlets and journals, can and should be used in connection with our larger books.— Ibid. {5BIO 184.3}
§104 埃伦?怀特有很强的荣誉感,为了正义和公平,她补充说: {5BIO 184.4}
§105 Ellen White had a high sense of honor, and on the point of justice and fairness, she added: {5BIO 184.4}
§106 如果我不把教育论著的出版交给慷慨出版《基督比喻实训》的人,而交给别人,就有失公允。我要对参与出版这本书,与我合作实行上帝所赐的计划,帮助我们的学校摆脱债务的人,表示真诚的谢意。愿这项善工继续下去。……{5BIO 184.5}
§107 Should I give the publication of the book on education into other hands than those who acted so liberally in publishing Object Lessons, I should not be dealing fairly. I wish to express my sincere gratitude to those who took part in the publication of this book, cooperating with me in carrying out the God-given plan for freeing our schools from debt. Let the good work continue.... {5BIO 184.5}
§108 我们需要记住:战斗中的教会并非胜利的教会。要仔细考虑基督之国和世界之国的区别,否则我们就会把自私的线织进我们所织的布匹中。我们需要记住,有一位看不见的天上守望者在每一个生灵旁边。(同上){5BIO 184.6}
§109 We need to remember that the church militant is not the church triumphant. The difference between the kingdom of Christ and the kingdom of the world is to be carefully considered, else we shall draw threads of selfishness into the web that we are weaving. We need to remember that beside every soul there is an unseen, heavenly Watcher.— Ibid. {5BIO 184.6}
§110 《教育论》的手稿,被交到了太平洋出版社;从1903年,直到现在,这一直是他们的出版物。怀爱伦受到上帝的特别指引,拒绝采取绕过按照神圣秩序所建立的管理教会文字出版和发行组织程序。{5BIO 184.7}
§111 The manuscript for Education was submitted to the Pacific Press and has been a publication of that house from 1903 to the present. Ellen White especially led by God, refused to take steps that would bypass the divinely established organizational procedures that governed the publication and distribution of the literature of the church. {5BIO 184.7}
§112 访问加州南部
§113 Visit to Southern California
§114 在九月的第二周,怀爱伦、怀威廉和他们的助手前往洛杉矶参加预定于九月12日至21日举行的帐篷大会。会议在博伊尔高地举行,离现在的怀爱伦纪念医疗中心不远,有800人参加。在参加这次会议期间,怀爱伦一行享受了一个属于复临信徒家庭的新家宅。他们自己搬到了营地,这使得整个房子可以交给怀爱伦。他们在这里设立了一个临时办公室。{5BIO 184.8}
§115 In the second week of September, Ellen White, W. C., and their helpers traveled to Los Angeles for the camp meeting scheduled for September 12 to 21. The meeting was held at Boyle Heights, not far from the present location of the White Memorial Medical Center, and eight hundred people attended. While attending this meeting the White party enjoyed a new home that belonged to an Adventist family who moved onto the campgrounds, making it possible to turn over the whole house to Ellen White. Here they set up a temporary office. {5BIO 184.8}
§116 会议一开始,她就溜出去看圣费尔南多学院新购置的房产。她在学校10月1日开学时再次到访,并向师生发表了讲话。{5BIO 185.1}
§117 Early during the meeting she slipped away to see the newly acquired property for the San Fernando Academy. She visited again when school opened October 1, and spoke to the students and faculty. {5BIO 185.1}
§118 与这次南行相关的是,她在寻找适当的疗养院地点。她写信给丹尼尔斯长老说: “主正不断地将加利福尼亚南部摆在我面前,作为一个我们必须建立医疗机构的地方。” (《信函》1902年138号)在南下的路上,在圣巴巴拉寻找了一些有前途的地产,她在帐篷大会上一有机会,就去了蒙罗维亚和帕萨迪纳;接下来的一周,她去看了圣迭哥南部天堂谷房产。 {5BIO 185.2}
§119 In connection with this trip south she was on the lookout for appropriate sites for sanitariums. To Elder Daniells she wrote, “Constantly the Lord is keeping southern California before me as a place where we must establish medical institutions.”—Letter 138, 1902. On the way down, prospective property had been explored in Santa Barbara, and as she had opportunity during the camp meeting she went to Monrovia and Pasadena; the following week she looked at property just south of San Diego in the Paradise Valley. {5BIO 185.2}
§120 在返北的旅途中,她穿过了弗雷斯诺,在那里她停下来参加了加州区会会议。在那里,她鼓励已经担任了一年区会会长的A. T. 琼斯连任。他相当不稳定的领导作风严重地损害了他继续任职的机会,但在与他交谈后,她恳劝代表再给他一次机会,大家做到了。弗雷斯诺会议的高潮是为大约20名前往海外服务的教牧人员举行了一次特殊的礼拜。复临信徒宣教新的一天开始了。她向人群发表讲话,然后虔诚地祈祷。 {5BIO 185.3}
§121 The journey back north took her through Fresno, where she stopped for the California Conference session. While there she urged the reelection of A. T. Jones, who had served one year as conference president. His rather erratic leadership had seriously undermined the chances of his continuing in office, but after talking with him she pleaded with the constituency to give him another opportunity, and this was done. The Fresno meeting was climaxed by a special service for some twenty workers who were bound for overseas service. A new day was dawning for Adventist missions. She addressed the group and then offered a dedicatory prayer. {5BIO 185.3}
§122 她在弗雷斯诺的时候,见了一个她当时还没有完全理解的异象,但10月晚些时候在榆园进行了一些会面之后,她终于明白了——这是上帝责备她的立场。{5BIO 185.4}
§123 While in Fresno she was given a vision that she did not fully understand at the time but would come to understand following certain interviews held at Elmshaven later in October—and a stand on her part for which God reproved her. {5BIO 185.4}
§124 怀爱伦在参加南加州帐篷大会之前,已经搬进了她新的写作室。她曾试图在附近捶打、锯切和建造的环境下做一点文字工作,但这页是很值得的。这间房扩大到整个房间的东头,在厨房和门廊的上方。尽管已经说得很明白,要尽可能把旧材料都用上;但改造加上内外油漆,还是花了1000美元。虽然她首先只是想维护一下,但她觉得,这笔钱用得值得。她需要改善工作环境,这会提高工作效率,有益健康。她给一位熟人写信时写道: {5BIO 185.5}
§125 Before going to the southern California camp meeting, Ellen White had moved into her new writing room. It had been a bit trying to do her literary work nearby during all the hammering and sawing and construction work. But it was well worthwhile. This room extended across the complete east end of the home, over the kitchen and service porch. Even though it had been specified that old materials would be used as far as possible, the alterations with the painting, inside and outside, cost $1,000. But she felt she was justified in making this investment even though she thought she should defend it. She had to have working conditions that were conducive to efficiency and health. To an acquaintance she wrote: {5BIO 185.5}
§126 建这间房,要花钱。我犹豫了一年,才答应建这间房子;因为我知道,有许多地方需要用钱。但是我知道,这是必要的;为了延长我的生命,有些事是要做的。减短我的生命是错误的,这会使我少做上帝的工作。(《信函》1902年165号){5BIO 186.1}
§127 The building of this room took money. I held back for a year before consenting to have this room built; for I know how many places there were in which money was needed. But I saw that it was necessary, for the preservation of my life, that something be done. It would be wrong for me to shorten my life, for this would take me from the Lord’s work.—Letter 165, 1902. {5BIO 186.1}
§128 在东南角,做了一个明亮的凸窗;窗户可以向所有四个方向打开,但主要是向东方和南方。风雅的木瓦衬托在塔的外面。房间的东边有壁炉,整个西边的墙都是橱柜,可以保存她的手稿、书籍和报纸。在橱柜和门到陡峭隐蔽的通往门廊的楼梯之间,她可以从房间靠北边的窗户向上,看到山上的疗养院;也可以看到不久就将建好的办公楼。{5BIO 186.2}
§129 There was a bright bay-window arrangement on the southeast corner, with windows opening in all four directions, but principally east and south. Artistic shingles set off the tower on the outside. The room was fitted with a fireplace on the east side and with cabinets along the west wall, where her manuscripts, books, and papers could be kept. From the window on the north end of the room, between the cabinets and the door to the steep, hidden stairway to the service porch, she could look up to the Sanitarium on the hill above, and at the nearby office building when it was built shortly thereafter. {5BIO 186.2}
§130 这间新建好的书房有三个特点,特别令怀爱伦满意:宽敞、光线好、有壁炉。在此后的12年里,她将在这里度过她大部分的时光,不断地写作。她常常会在清晨2:00或者3:00,到这个房间里来;有时在午夜,有时更早,开始她一天的写作。{5BIO 186.3}
§131 There were three features about this newly constructed writing room that especially pleased Ellen White: its roominess, its bay window with light and sunshine, and its fireplace. She was to spend a large part of her time here during the next twelve years, writing, writing. She would often come to the room at two or three o’clock in the morning, sometimes at midnight, sometimes earlier to start her day of writing. {5BIO 186.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)