怀爱伦全传 第5卷 E

第11章 巴特尔克里克疗养院火灾
§1 第11章 巴特尔克里克疗养院火灾
§2 Chapter 11—The Battle Creek Sanitarium Fire
§3 如果1902年2月18日,星期二上午,榆园收到的电报说,《评论与通讯》出版社被大火烧毁了,怀爱伦不会感到惊讶。五个月之前,她给它的经理写过一封信。这封信向董事会宣读了: 5BIO 148.1}
§4 Had the word that came over the telegraph wires and reached Elmshaven Tuesday morning, February 18, 1902, carried the word that the Review and Herald Publishing House had been destroyed by fire, Ellen White would not have been surprised. Five months earlier she had written to its managers a message that was read to the board: {5BIO 148.1}
§5 我几乎害怕打开《评论与通讯》,生怕看见上帝用火来洁净出版社。(《信函》1901年138号,8T 91). {5BIO 148.2}
§6 I have been almost afraid to open the Review, fearing to see that God has cleansed the publishing house by fire.—Letter 138, 1901; Testimonies for the Church 8:91). {5BIO 148.2}
§7 但是,在那个雨天的上午得到的信息是,巴特尔克里克疗养院两幢主楼,彻底地被烧毁了。这场灾难的第一份报告,怀威廉不相信。但第二份报告有证据证明它的真实性,他在一封信中解释了他的感受:“我和我们所有的信徒一起哀悼这对我们这班人和世界的巨大损失。” (《怀威廉文集》第18 卷 425页). {5BIO 148.3}
§8 But the message that came that rainy morning was that the two main Sanitarium buildings in Battle Creek had just burned to the ground. The first report of the disaster W. C. White refused to believe. But the second report bore evidence of authenticity, and in a letter he explained his feelings: “I join with all our people in mourning at this great loss to us as a people, and to the world” (18 WCW, p. 425). {5BIO 148.3}
§9 怀爱伦拿起她的笔,痛苦地写道: {5BIO 148.4}
§10 Ellen White reached for her pen and somewhat in agony noted: {5BIO 148.4}
§11 在这个时候,我本想说智慧的话,可是说什么好呢?我们为那些把终身权益都捆绑到这个机构的人担忧。让我们祈祷这场灾难赶快过去,我们共同工作,为受害者争取好的结局。我们真正地同哭泣者一道哭泣。(《文稿》1903年76号)
§12 I would at this time speak words of wisdom, but what can I say? We are afflicted with those whose life interests are bound up in this institution. Let us pray that this calamity shall work together for good to those who must feel it very deeply. We can indeed weep with those who weep.—Manuscript 76, 1903.
§13 她是一个会哭的人。36年前的圣诞节上帝给她的信息,导致了这个机构于1866年8月在巴特尔克里克建立。{5BIO 148.5}
§14 She was one who could weep. It was the message given to her by God on Christmas Day thirty-six years earlier that led to the establishment of this institution in Battle Creek in August, 1866. {5BIO 148.5}
§15 在帮助该机构启动的承诺名单上签名后,她写了500美元。在过去的几年里,她一直与疗养院和那些在那里工作的人非常亲近。她是这个机构的一员。为什么会这样?她想问。这个疗养院做了这么多好事!为什么遭受这么惨重的损失?她的笔落下,一页又一页,她写道: {5BIO 149.1}
§16 After signing her name to the pledge list to help get the institution started, she wrote $500. Down through the years she had been very close to the Sanitarium and those who worked there. She was a member of the constituency. Why was it, she was led to ask, that this institution, which had been such a great means for good, should suffer such loss? And as her pen traced the words, page after page, she wrote: {5BIO 149.1}
§17 我受命发言,谁也不要试图为我们如此赞赏的疗养院起火给出一个理由。谁也不要说,为什么允许这场灾难发生?让每个人检查他的做法。让每个人扪心自问,是否符合上帝给他的标准。……谁也不要解释,这是神秘的天意!让我们感谢上帝,没有很大的人员伤亡。从这一点,我们看到上帝仁慈的手。(同上) {5BIO 149.2}
§18 I am instructed to say, Let no one attempt to give a reason for the burning of the institution that we have so highly appreciated. Let no one attempt to say why this calamity was permitted to come. Let everyone examine his own course of action. Let everyone ask himself whether he is meeting the standard that God has placed before him.... Let no one try to explain this mysterious providence. Let us thank God that there was not a great loss of life. In this we see God’s merciful hand.— Ibid. {5BIO 149.2}
§19 她在火灾当天和之后几天所写的话表明,她总是鼓励人们抱不妨碍这项已证明是教会工作非常有效部分的态度。榆园的工作人员,焦急地等待所发生事情的详细信息。先是西海岸报的大幅特写报导,更多的详情则是通过后来的信件,以及下一期的《评论与通讯》的报导而得到的。{5BIO 149.3}
§20 What she wrote on the day of the fire and the few days following showed that she would encourage attitudes that would not impede a work that had proved to be such an effective part of the work of the church. Anxiously the staff at Elmshaven waited for word presenting in detail just what had happened. This in some larger features came in the West Coast newspapers and then in more detail in letters and in the next issue of the Review and Herald: {5BIO 149.3}
§21 这是一个冬天的夜晚,厚厚的积雪覆盖在地上。疗养院住的人特别多,它的主楼都住满了。客人名单上,有商行老板和政府要人的名字。1902年2月18日,星期二凌晨4:00,只有很少的工作人员值班。火从疗养院主楼的地下室烧起,正在治疗室的下面。大楼的两个警报器拉响了,市里靠近疗养院最近的火警盒也拉响了。巴特尔克里克的救火设施和附近城市的救火设施都调来救火。但火通过通风口和升降梯,很快把大楼包围了,很清楚,大楼保不住了。{5BIO 149.4}
§22 It was a winter night, with snow quite deep on the ground. The Sanitarium had been ever gaining in popularity, and its main buildings were filled to capacity. Its guest list carried names of business and government leaders. Only a skeleton staff was on duty at four o’clock that Tuesday morning when the fire broke out in the basement of the main Sanitarium building, just beneath the treatment rooms. The two main alarms in the building were set off as well as the nearest city fire-alarm box. Equipment from Battle Creek and nearby cities hurried to fight the blaze. But spreading through the ventilating and elevator shafts, the flames soon enveloped the building, making it clear that it could not be saved. {5BIO 149.4}
§23 护士和其它工作人员,立即执行火警疏散计划。首先疏散50个不能起床的病人,然后把妇女和儿童撤离到安全地带。能走动的病人,都从火里撤出来了。由于上帝特别眷顾,所有病人都从大楼里撤出来了。这是由医生和护士,用湿毛巾蒙在头上,在烟雾中摸索在每一个房间和走廊里重新检查后确认的。当保险公司的检查员,在大火扑灭后的几天,察看现场时说,“只有上帝的能力,能够帮助这些护士和医生,在当时把这些人疏散出来。”(DF 45a,,S.H.雷恩写给阿瑟G.丹尼尔的信,1902年2月28日) {5BIO 149.5}
§24 The nurses and other staff members swung into their practiced fire-evacuation plan, taking first the fifty patients who were unable to get out of their beds, then assisting women and children to safety. Ambulatory patients made good use of fire escapes. With the special blessing of God every patient was cleared from the building. This was made certain as physicians and nurses, wet towels about their heads, felt their way through the dense smoke to recheck the rooms and corridors. As the insurance inspector looked over the situation a few days after the fire, he declared: “Nothing but divine power could have assisted those nurses and doctors to do as they did in getting the people out.”—DF 45a, S. H. Lane to AGD, February 28, 1902. {5BIO 149.5}
§25 但确实有一个人死了,是“凯斯老人”;一个80多岁,行为古怪的病人。他不相信银行,总是用一个小背包,背着他的财宝——“总共加起来,不过一千到五千美元之间”(同上)。他与他的妻子和女儿,被带到一个安全的地方;然后,没有人注意,他一定是回到大楼,去找他的放财宝的小背包。他再也没有回来。{5BIO 150.1}
§26 But one man did lose his life. It was “old man Case,” an eccentric patient in his late 80s, who, not trusting the banks, always carried his treasure with him in a satchel—“all the way from one to five thousand dollars” (Ibid.). He, his wife, and daughter were led to a place of safety, and then unnoticed, he must have gone back into the building to retrieve his satchel with its treasure. He never came out. {5BIO 150.1}
§27 大火从疗养院的主楼很快烧过街,烧到医院;医院是一栋五层楼的建筑。这栋楼建在一座小山丘上,由于水压不够,所以也烧毁了。{5BIO 150.2}
§28 The fire from the main Sanitarium building soon spread across the street to the hospital, a five-story structure. Situated as it was on a hill, water pressure was insufficient to protect it. So it burned too. {5BIO 150.2}
§29 到那个星期二的早晨7:00,一切都过去了。疗养院的主要建筑都没有了。病人,总共大约400人,被转移到“几幢大建筑”。这些建筑,“很快改成医疗用房,小房子没有被烧毁”(《医学杂志》1902年4月,第181页)。工作人员很快给病人继续做治疗。治疗计划虽作了一些修改,但在当天仍在继续。{5BIO 150.3}
§30 By seven o’clock that Tuesday morning it was all over. The principal Sanitarium structures were gone. The patients, some four hundred in all, had been moved to “the several large buildings which “were rapidly adapted to the purpose, and the cottages which were not included in the disaster” (The Missionary Magazine, April 1902, p. 181). Immediately the staff swung into action to provide for the continued care of the patients. The treatment schedule, modified somewhat, continued that day. {5BIO 150.3}
§31 起火的时候,凯洛格医生正在从西海岸回巴特尔克里克的火车上。当他于星期二晚上到达芝加哥的时候,知道了这个消息。当他继续回巴特尔克里克的旅程的时候,要了一张桌子,利用这两个钟头,为新建疗养院起草计划。{5BIO 150.4}
§32 Dr. Kellogg was on the train returning from the West Coast to Battle Creek at the time of the fire; he learned of it when he arrived in Chicago on Tuesday evening. As he continued his journey to Battle Creek he called for a table and utilized the two hours in drawing plans for a new Sanitarium building. {5BIO 150.4}
§33 大火前四个月,巴特尔克里克学院搬到贝林斯普林斯去了;房子是空的,正好给疗养院用。两幢宿舍,西会堂和南会堂很快住满了疗养院的病人。老的巴特尔克里克学院,教室和管理楼,为业务办公室。东会堂是疗养院的护士宿舍,可住150个病人。护士搬到其它地方。宽敞的洗澡和治疗室,很快就在两幢大楼的地下室内,安装好了设施。所以几天之内,疗养院的秩序就恢复正常。{5BIO 150.5}
§34 The moving of Battle Creek College to Berrien Springs four months previous to the fire had left buildings vacant that were available to the Sanitarium. The two dormitories, West Hall and South Hall, were soon filled with Sanitarium patients. The old Battle Creek College classroom and administration building furnished space for the business offices. East Hall, the Sanitarium-owned dormitory occupied by nurses, was able to accommodate 150 of the patients. The nurses moved elsewhere. Extensive bath and treatment rooms were quickly fitted up in the basements of two of these buildings. So within a few days’ time the Sanitarium program was moving forward quite normally. {5BIO 150.5}
§35 巴特尔克里克市民要求,于2月19日星期三的晚上,在教堂举行大聚会,由本市的教牧人员主持。教堂里挤满了人;人们发表了悼词,并承诺给予道义和财政支持。{5BIO 151.1}
§36 The citizens of Battle Creek asked for the privilege of holding a mass meeting in the Tabernacle on the evening of Wednesday, February 19. It was led by the clergymen of the city. The Tabernacle was packed; eulogies were spoken, and pledges given of moral and financial support. {5BIO 151.1}
§37 当怀爱伦在思考关于大火的初步消息时,巴特尔克里克燃烧的灰烬还是热的。她写道: {5BIO 151.2}
§38 As Ellen White pondered the first sketchy news of the fire, while the embers were still warm in Battle Creek, she wrote: {5BIO 151.2}
§39 我们天上的父,并不愿意使祂的孩子痛苦或者忧伤。在旋风和暴雨,在大火和洪水中,祂有他的目的。上帝允许灾难降临到祂的子民,好使他们免受更大的危险。(《文稿》1903年76号){5BIO 151.3}
§40 Our heavenly Father does not willingly afflict or grieve the children of men. He has His purpose in the whirlwind and the storm, in the fire and in the flood. The Lord permits calamities to come to His people to save them from greater dangers.—Manuscript 76, 1903. {5BIO 151.3}
§41 火灾发生五天以后,她看到一些报告摆在面前,就拿起笔给德鲁伊拉德夫妇写信说: {5BIO 151.4}
§42 Five days after the fire, with some of the reports before her, she picked up her pen and wrote to the Druillards: {5BIO 151.4}
§43 我对疗养院的火灾感到非常不安。这的确是一场可悲的灾难。我担心在我们的人中会有人把自己的解释加在这个意外事件上,扮演安慰约伯之人的角色,在凯洛格医生身上找一些问题来责备。(《信函》1902年29号) {5BIO 151.5}
§44 I feel very much troubled about the burning of the Sanitarium. This is indeed a sad calamity. I fear there are among our people those who will put their own construction on this accident, and will act the part of Job’s comforters, searching for something to condemn in Dr. Kellogg.—Letter 29, 1902. {5BIO 151.5}
§45 随着时间的推移,怀爱伦有机会讲述她的经历和她所见指出凯洛格医生和与他相关之人危险的异象.她开始写得更具体,强调两点:第一,小型疗养院的吸引力,第二,凯洛格医生想要建立一个超大型疗养院,用疗养院的成果来荣耀他自己的诱惑,但这与疗养院的大小成反比。{5BIO 151.6}
§46 As the days passed and Ellen White had an opportunity to recount both experiences through which she had passed and the visions that had opened up to her the dangers of Dr. Kellogg and those associated with him, she began to write more specifically, emphasizing two points: one, the desirability of smaller sanitariums, and two, the temptation of Dr. Kellogg to build up a very great work that would glorify him with a fruitage for which a sanitarium is established, but in reverse proportion to the sanitarium’s size. {5BIO 151.6}
§47 怀爱伦当时无疑回忆起了这一点,因为她后来写了一次与凯洛格的谈话,他在谈话中说: {5BIO 151.7}
§48 Ellen White no doubt at the time recalled this, for she wrote later of a conversation with Kellogg in which he declared: {5BIO 151.7}
§49 从很多方面来说,如果疗养院建在巴特尔克里克城外或远离巴特尔克里克的地方都是有利的。他说:“这里的气候,对很多人来说都不利于健康。” {5BIO 151.8}
§50 In many respects it would be an advantage if the Sanitarium were in some place out of and away from Battle Creek. “The climate here,” he said, “is unhealthful for very many. {5BIO 151.8}
§51 “如果没有这些疗养院,我知道自己会怎么做。我要找一个更好的环境,在那里建立这个机构。我将拥有更少的建筑物和更多的土地。我会安排病人大部分时间住在户外,让他们被美丽的大自然包围。” (《信函》1902年110号) {5BIO 152.1}
§52 “If these Sanitarium buildings were not in existence, I know what I would do. I would find a better climate, and establish the institution there. I would have fewer buildings and more land. I would arrange for the sick to live out of doors much of the time, where they would be surrounded by the beauties of nature.”—Letter 110, 1902. {5BIO 152.1}
§53 凯洛格医生显然很快放弃了搬到一个新地址的想法,因为他最初关于火灾的声明,发表在机构烧毁后仅仅一周的《评论与通讯》上,设想在巴特尔克里克建一座更好的防火建筑,“成为真理的殿堂”,一个普世运动的总部,容纳数以百计的医生和护士,吸引世界各地成千上万的感兴趣的朋友”。 (RH 1902.2.25). {5BIO 152.2}
§54 Apparently Dr. Kellogg quickly abandoned any thought of moving to a new location, for in his initial statement concerning the fire, published in the Review and Herald just one week after the destruction of the institution, he envisioned in Battle Creek a fireproof building, a better building, an edifice “standing as a temple of truth, the headquarters for a worldwide movement, represented by hundreds of physicians and nurses, and many thousands of interested friends in all parts of the world” (The Review and Herald, February 25, 1902). {5BIO 152.2}
§55 建一座由他主持的伟大真理殿堂的想法主导了他的思想,支撑了他口头和公开的声明。安息日上午在帐幕教堂专门为火灾举行了礼拜,他在讲话中再次谈到建造“真理的殿堂”。W. W.普雷斯科特长老作了主要发言。然后凯洛格医生发言,表达了他对上帝的信心:“因为这是上帝的工作,而不是人的工作。上帝建造这殿,让这殿焚烧,也是出于美意”。(RH 1902,3,4) {5BIO 152.3}
§56 The concept of establishing a great temple of truth in which he would preside dominated his thinking and buttressed his statements, oral and published. In his remarks on Sabbath morning in the Tabernacle, in a special service dedicated to the experience of the fire, he spoke again of a building of a “temple of truth.” Elder W. W. Prescott gave the main address. Then Dr. Kellogg spoke, expressing his confidence that God was in it all “because this is God’s work, and not man’s work. And if God built the house, and permitted the house to burn, it is for some good purpose.”—Ibid., March 4, 1902. {5BIO 152.3}
§57 凯洛格医生的这篇演讲有一个特点怀爱伦阅读的时候一定让她感到鼓舞,因为他提到了“小一点的房子”。“我们必须有另一个房子,”他说,“一个更好的房子;不一定是更大的房子,也可以是更小的房子,但我们一定要有更好的房子。”(同上) {5BIO 152.4}
§58 There was one feature of this talk by Dr. Kellogg that must have encouraged Ellen White as she read it, for he spoke of “a smaller house.” “We must have another house,” he declared, “a better house; not necessarily a larger house, it may be a smaller house, but we must have a better house.”— Ibid. {5BIO 152.4}
§59 重建计划Plans to Rebuild
§60 计划很快就做出来了,要建一所新疗养院——“真理的殿。”先是建筑立项、接着举办投标会。总会委员会召开了一次特别会议,通过了重建巴特尔克里克疗养院的总体计划。凯洛格医生建议写一本书,来帮助筹集资金,以减轻财政上的压力。他们讨论了这件特别的事情的前景。总会委员会认为,这是“一个极其重要的建议。” 凯洛格医生建议,提供400,000册作为礼品。{5BIO 152.5}
§61 Plans were quickly drawn. Building concerns were consulted. Bids were called for. A special meeting of the General Conference Committee was called, and approval was given to the general plan for the rebuilding of the Battle Creek Sanitarium. One special point was the prospect of financial relief in Dr. Kellogg’s proposal of giving a book manuscript to help raise money. The General Conference Committee considered it a “grand proposition.” The doctor proposed 400,000 copies as a gift. {5BIO 152.5}
§62 3月25日,A.G.丹尼尔斯把这件事和其它的进展在信中向怀威廉作了报导。在巴特尔克里克得到的建新疗养院的捐款有八到九万美元;这和得到的保险赔偿金一起,总计有154,000美元。“对建新楼来说,这是一笔可观的数目。”{5BIO 153.1}
§63 On March 25, Elder A. G. Daniells reported this and other developments in a letter to W. C. White. Between $80,000 and $90,000 had been subscribed in the city of Battle Creek toward a new sanitarium; this, along with the insurance money, amounting to $154,000, would provide a “fair sum with which to erect a new building.” {5BIO 153.1}
§64 我们已经接受了一位俄亥俄建筑师提交的计划。这些计划虽然很平常,但很有品味。我们建议建一栋绝对防火的大楼,用现金购置所有的东西。我们估计大楼建成后,设施和家具配套,到可以开展工作,花销大概在250,000到300,000美元之间。但是董事会决定,建这栋楼不能欠债。 (DF 45a, 阿瑟G.丹尼尔斯写给怀威廉的信, 1902年3月25日) {5BIO 153.2}
§65 We have accepted plans submitted by an Ohio architect. They are plain but dignified. We propose to erect an absolutely fireproof building, and to pay the cash for everything. We suppose that when it is finished, furnished, and fully equipped for business, the cost will be between $250,000 and $300,000. But the board is determined that no debt shall be incurred by the erection of this building.—DF 45a, AGD to WCW, March 25, 1902. {5BIO 153.2}
§66 丹尼尔斯长老在这封信中讨论的另一件事是城市对疗养院的态度。在过去的三年里,他们一直在向这个机构征税,现在他们同意返还。这将给他们15000美元。他们答应从此免除所有的税款。所以丹尼尔斯长老写道 {5BIO 153.3}
§67 Another matter Elder Daniells discussed in this letter was the attitude of the city toward the Sanitarium. During the past three years they had levied taxes on the institution that they now agreed to return. This would give them $15,000. They promised to remit all taxes thereafter. So, Elder Daniells wrote: {5BIO 153.3}
§68 在任何情况下,我们都觉得我们不能把疗养院从巴特尔克里克搬走,已决定在这里重建。(同上) {5BIO 153.4}
§69 Under all the circumstances we all feel that we cannot consistently take the Sanitarium away from Battle Creek, and have decided to rebuild here.— Ibid. {5BIO 153.4}
§70 即使是确定建一栋花销不高的大楼,并且保证不欠债,怀爱伦的思想上也不轻松!在四月的最后一个晚上,她得到了一个关于重建疗养院的异象。她在给凯洛格医生写了一封信: {5BIO 153.5}
§71 Even the assurances of a modest building and of a debt-free building program did not put Ellen White’s mind at ease. On the last night of April a vision was given to her concerning the rebuilding of the Sanitarium, and she wrote in a letter addressed to Dr. Kellogg: {5BIO 153.5}
§72 我有一个信息要告诉你:你有许多事情要小心、要警惕,我衷心地希望你能考虑,并为你祈祷。昨天晚上,我得到指示,要我告诉你。你在巴特尔克里克搞的大展示,不是上帝的意图。你准备在巴特尔克里克建一所更大的疗养院。在上帝的葡萄园里,其它地方更需要建设。……{5BIO 153.6}
§73 I have been given a message for you. You have had many cautions and warnings, which I sincerely hope and pray you will consider. Last night I was instructed to tell you that the great display you are making in Battle Creek is not after God’s order. You are planning to build in Battle Creek a larger sanitarium than should be erected there. There are other parts of the Lord’s vineyard in which buildings are greatly needed.... {5BIO 153.6}
§74 巴特尔克里克不能变成耶路撒冷。在远近的各城市都需要为上帝建立纪念碑。不要在巴特尔克里克建立一个庞大的机构,那会使你不得不向我们的人募捐。这样的建筑最好是分开,在很多地方种植植物。我一次又一次蒙指示看到了这一点。(《信函》1902年125号) {5BIO 154.1}
§75 Battle Creek is not to be made a Jerusalem. There are calls for means to establish memorials for God in cities nigh and afar off. Do not erect an immense institution in Battle Creek which will make it necessary for you to draw upon our people for means. Such a building might far better be divided, and plants made in many places. Over and over again this has been presented to me.—Letter 125, 1902. {5BIO 154.1}
§76 一周后,她以同样的语气写信给住在贝林斯普林斯的凯洛格医生的密友珀西?T?马根: {5BIO 154.2}
§77 In this same vein a week later she wrote to Dr. Kellogg’s close friend, Percy T. Magan, now at Berrien Springs: {5BIO 154.2}
§78 建庞大的机构,是不明智的。巴特尔克里克疗养院实在是太大了。我蒙指示,救灵的伟大工作,并不在于机构的庞大。一个巨型的疗养院需要很多工作人员。但是,在这么多工作人员聚集在一起的地方,要维持在主的机构中应该保持的属灵标准是很困难的。.... {5BIO 154.3}
§79 It is not wise to erect mammoth institutions. The Battle Creek Sanitarium was altogether too large. I have been shown that it is not by the largeness of an institution that the greatest work for souls is to be accomplished. A mammoth sanitarium requires a great many workers. But it is difficult, where so many workers are brought together, to maintain the standard of spirituality that should be maintained in the Lord’s institutions.... {5BIO 154.3}
§80 如果机构建立在郊区,周围可能是花园和果园,病人就可以看到大自然的美景——田间的花朵和果树,硕果累累,那就会成就多得多的善工!!(《信函》1902年71号){5BIO 154.4}
§81 If that institution had been situated in the country, where it could have been surrounded by gardens and orchards, where the sick could have looked upon the beautiful things of nature—the flowers of the field, and the fruit trees, laden with their rich treasures—how much more good would have been accomplished!—Letter 71, 1902. {5BIO 154.4}
§82 在此后的几个月,她顺着这个精神写了更多的信,给在巴特尔克里克的疗养院和总会的有关负责人。{5BIO 154.5}
§83 In the months that followed, she wrote much more along these lines to those who were carrying responsibilities in Battle Creek, both in the Sanitarium and in the General Conference. {5BIO 154.5}
§84 起草了计划并且通过了,投标事宜也已定妥,下一步就是打基础。1902年3月11日,星期天下午,大约有10000人集会,参加了精心策划的仪式;有来自政府机关的贵宾发言,有来自市里的牧师。疗养院的工作人员坐在演讲席的后边,疗养院的贵宾和市民坐在前边。W.W.普雷斯科特这天下午作主要的发言。奠基的合适人选是约翰?哈维?凯洛格医生自己。在他的讲话中,他想到了帮助过疗养院的人们、贵宾们和支持疗养院的镇上有关人员。他谈到疗养院的历史——通过赐给怀夫人的亮光,而与上帝的天意指导相连的历史。他说: {5BIO 154.6}
§85 With the plans drawn and accepted and the bids let, the next step was the laying of the cornerstone. Sunday afternoon, May 11, 1902, some ten thousand people gathered for the elaborate ceremonies, with guest speakers from the Government and the clergy from the city. Sanitarium employees were seated back of the speakers’ stand, and Sanitarium guests and citizens seated in front. W. W. Prescott led out in the main address of the afternoon. The cornerstone was appropriately laid by Dr. John Harvey Kellogg himself. In his address he reminded helpers, guests, and townspeople of the principles upon which the institution stood. He referred back to its history—a history he had often connected with God’s providential guidance through the light given to Mrs. White. He declared: {5BIO 154.6}
§86 对于那些36年前建立这个机构的人来说,这个新的建造,这个奠基,标志着这项工作历史上一个新时代的开始,他们并不会羞愧。没有必要引入任何新的原则,也没有必要抛弃或否定任何迄今为止得到公认的原则。.... 三分之一世纪以前,在这山顶上点起的小火从未熄灭过,但随着岁月的流逝,它燃烧得更加明亮,而且更加明亮。即使在这些没有形状的砖石堆中间,今天也发出了比以往任何时候都更灿烂的光芒,这不仅来自这里,而且来自散布在整个文明世界的一百多个山顶。(RH 1902,5,20){5BIO 155.1}
§87 It is certainly no discredit to those who founded this institution thirty-six years ago that, in this new founding, this cornerstone laying, marking the beginning of a new era in the history of this work, it is not necessary to introduce any new principle nor to discard or repudiate any principle which has been heretofore recognized.... The little light kindled here on this hilltop a third of a century ago has never gone out, but has burned brightly, and yet more brightly, as the years have passed, and this day shines out even from the midst of these shapeless piles of brick and stone with a brighter luster than ever before, and not from here only, but from a hundred hilltops scattered throughout the civilized world.—The Review and Herald, May 20, 1902. {5BIO 155.1}
§88 他把这个新的机构,同圣城耶路撒冷联系起来,世界各地的古以色列人对它翘首以盼。顺便说一句,我们注意到,在这篇讲话中,出现了“泛神论”的成分,代表他心中坚定的哲学观;但是他的同事并没有看到其中的危险! {5BIO 155.2}
§89 He was to liken this new institution to the Temple city Jerusalem, to which the ancient Israelites looked from all over the world. In passing, we note that an element of pantheism appeared in this address, representing a philosophy he firmly held in his heart, the perils of which had not yet been seen by his associates. {5BIO 155.2}
§90 随着工作的顺利进行,凯洛格医生很快与A. G.丹尼尔斯前往欧洲参加欧洲总会大会。由于这些原因,再加上他努力在英国建立一个医疗机构,他一直在国外待到8月中旬。正是在这个项目上,约翰?哈维?凯洛格和阿瑟?G?丹尼尔斯之间产生了裂痕,而且裂痕不断扩大和加深。它是由财政政策的分歧引发的,这些分歧马上就会得到关注。 {5BIO 155.3}
§91 With the work well under way, Dr. Kellogg was soon off to Europe with A. G. Daniells to attend the European General Conference. This together with the doctor’s endeavors to establish a medical institution in England kept him overseas until mid-August. It was in connection with this enterprise that a rift developed between John Harvey Kellogg and Arthur G. Daniells that was to widen and deepen. It was sparked by differences in financial policies, of which note will be taken shortly. {5BIO 155.3}
§92 19世纪90年代是一个机构扩张的时期。两个新学院成立了——联合学院和瓦拉瓦拉学院。凯洛格医生向前迈进,鼓励在美国建立了一些医疗机构,在墨西哥也建立了一个,这是教会在美国以外建立的第一个医疗机构。对于所有这些项目,都是借了资金进行资本投资,然后说服总会协会承担义务。 {5BIO 155.4}
§93 The decade of the 1890s was a period of institutional expansion. Two new colleges had been started—Union College and Walla Walla. Dr. Kellogg had forged ahead, encouraging the establishment of a number of medical institutions in the United States and one in Mexico, the first medical interest of the church to be established outside the United States. For all of these, money for the capital investment was borrowed and then the General Conference Association was persuaded to assume the obligations. {5BIO 155.4}
§94 凯洛格是一个精力充沛,有说服力,善于说服别人的人。不知何故,在1890年代中期,总会领导发现,很难抵得住他坚持的这种投资。怀爱伦论到这样的一位教会领袖写道:“某长老被清楚地告知上帝如何看待这些事情,但他没有勇气说,‘我不能背叛神圣的托付。’”(《文稿》1902年144号) {5BIO 155.5}
§95 Kellogg was an energetic, forceful, persuasive man, and somehow the General Conference leaders through the middle 1890s found it difficult to resist his insistence of such financing. Of one such church leader Ellen White wrote: “To Elder--- was given plainly stated instruction as to how the Lord regarded such matters, but he had not the courage to say, ‘I cannot betray sacred trusts.’”—Manuscript 144, 1902. {5BIO 155.5}
§96 债务压债务——又没有系统计划,来分期偿还所欠的债务。这在火灾发生时巴特尔克里克疗养院的悲惨情况中得到了反映。虽然他们已经经营了35年,但他们有25万美元的未清偿票据。1893年开业的博尔德疗养院负债累累。它在一开始就建设过度,后来又被糟糕的企业管理所困扰。即使得到良好的赞助,在减少其债务负担方面也没有取得明显进展。其他新设立的疗养院也大体相同。 {5BIO 156.1}
§97 Debts piled on debts—debts assumed with no systematic plan for their amortization. This was reflected in the sad situation of the Battle Creek Sanitarium at the time of the fire. Even though they had been operating for thirty-five years, they had outstanding notes of $250,000. The Boulder Sanitarium, opened in 1893, was heavily in debt. It was overbuilt at the outset and was then plagued by poor business management. Even with a good patronage no appreciable progress was being made in the reduction of its debt load. Other newly established sanitariums were in much the same shape. {5BIO 156.1}
§98 丹尼尔斯长老在1901年总会会议后,接手教会领导职务。他惊讶地发现,疗养院总共欠债接近500,000美元。这在当时,是一笔巨大的数目!传道士、医生和出版社工作人员,当时最高薪金是,一周12到15美元。 (DF 243d). {5BIO 156.2}
§99 When Elder Daniells assumed responsibilities as leader of the church, following the General Conference of 1901, he was appalled to find that the total institutional indebtedness was close to $500,000. In the context of the times, this was a huge sum. The top pay of ministers, physicians, and publishing-house employees at this time was from $12 to $15 a week (DF 243d). {5BIO 156.2}
§100 怀爱伦心情沉重
§101 Ellen White’s Heart Heavily Burdened
§102 与此同时,在加利福尼亚,怀爱伦为凯洛格医生承受着沉重的心理负担。他在巴特尔克里克机构的重建过程中所遵循方针的灾难性后果已经向她显示。她在1902年7月7日给凯洛格的亲密伙伴戴维?保尔森医生的信中写道: {5BIO 156.3}
§103 In the meantime, in California, Ellen White was carrying a heavy burden on her heart for Dr. Kellogg. The disastrous outcome of the course he was following in the rebuilding of the Battle Creek institution had been revealed to her. To Dr. David Paulson, one of Kellogg’s close associates, she wrote on July 7, 1902: {5BIO 156.3}
§104 保尔森弟兄:请为凯洛格医生祷告。他直接违背了上帝关于建造小型疗养院的亮光。我们应该充分认识到在任何地方建立一个非常大的疗养院的害处。上帝告诉我,如果不在巴特尔克里克建一家巨型疗养院,而在几个城市建立较小的疗养院,祂的圣名就会得到弘扬。把这么多资金集中在一个地方是违背上帝旨意的。在许多地方都应该建立小型机构。 (《信函》1902年110号){5BIO 156.4}
§105 Brother Paulson, pray most earnestly for Dr. Kellogg. He is going directly contrary to the light that God has given in regard to the building of smaller sanitariums. The evils of erecting a very large sanitarium in any place should be fully understood. The Lord has revealed to me that if, in the place of having one mammoth sanitarium in Battle Creek, smaller sanitariums could be established in several cities, His name would be glorified. The centering of so much in one place is contrary to God’s order. Small plants should be started in many places.—Letter 110, 1902. {5BIO 156.4}
§106 8月5日,她致信凯洛格: {5BIO 156.5}
§107 On August 5 she wrote to Kellogg: {5BIO 156.5}
§108 我刚刚收到了你那封很棒的信。你写信的时候不在家,而是从一个地方到另一个地方旅行,所以我没有立即回信。收到你的来信,我感到非常难过。有好几个晚上,我一点钟以后就睡不着了,只能边祈祷边在房间里走来走去。
§109 I received your excellent letter a short time ago. You were not at home when you wrote, but were traveling from place to place, and therefore I did not answer immediately. After I received your letter, my heart was much oppressed. For several nights I could not sleep past one o’clock, but walked the room praying.
§110 第四天晚上,我说:“主啊,你要我做什么?”我愿意做任何我该做的事。” {5BIO 157.1}
§111 The fourth night I said, “Lord, what wilt Thou have me to do? I am willing to do anything that it is duty for me to do.” {5BIO 157.1}
§112 我蒙指示:“我有话要告诉凯洛格医生”。我想:“这样做没有什么用处。他不会接受我带给他的信息,除非这些信息与他的设计规划相一致。”可是我必须传达要我给你的这个信息。{5BIO 157.2}
§113 I was instructed, “I have a message for you to bear to Dr. Kellogg.” I thought, “It will do no good. He does not accept the messages that I bear him, unless these harmonize with his plans and devisings.” Yet I must give the message given to me for you. {5BIO 157.2}
§114 我的弟兄:你没有听从上帝赐给你的光。如果你凭自己的判断行事,去实现你的目的,你就会把别人的思想引入歧途。许多为我们工作所制定的计划,并不是遵照上帝的计划和旨意。(《信函》1902年123号) {5BIO 157.3}
§115 My brother, you have not heeded the light given you. If you go forward in your own judgment, to carry out your purposes, you will lead other minds astray. Many of the plans that have been laid for our work are not according to the plans and purposes of God.—Letter 123, 1902. {5BIO 157.3}
§116 但这个问题比建造疗养院更重要,基本上表达了令她非常担心之人的思想。 {5BIO 157.4}
§117 But the matter was larger than the construction of sanitariums. Basically it was the expression of the hearts of men that gave her such concern. {5BIO 157.4}
§118 她回想起1901年4月召开的总会大会。她向凯洛格指出,如果在那里完成了上帝所设计的工作,那么心灵的休耕之地就会开垦出来,那些承担责任的谦卑之人就会在忏悔和奉献中带领工作,证明他们已经接受了上帝的忠告。她把责任放在“那些在医疗布道工作中处于权威地位之人”的身上,(《信函》1902年173号) 并宣称: {5BIO 157.5}
§119 In her mind she went back to the General Conference session held in April, 1901. She pointed out to Kellogg that if the work had been done there that God designed should be done, the fallow ground of the heart would have been broken up and men bearing responsibilities with humility of soul would have led out in the work of confession and consecration, giving evidence that they had received the counsels of warning sent by the Lord. She laid the responsibility on “men in positions of authority in the medical missionary work” (Letter 173, 1902) and declared: {5BIO 157.5}
§120 原会有自从五旬节的日子以来最大的一次复兴。(《信函》1902年123号){5BIO 157.6}
§121 There would have been one of the greatest revivals that there has been since the day of Pentecost.—Letter 123, 1902. {5BIO 157.6}
§122 她伤心地写道:5BIO 157.7}
§123 Sadly she wrote, {5BIO 157.7}
§124 然而人们一预备好道路全天庭就等着要做的工作却没有做成;因为领袖们向圣灵的进入关了门,上了闩。决定完全不投诚于上帝。原能得到净化脱离一切错误的人心就在错行上得到了加强。(同上)
§125 The work that all heaven was waiting to do as soon as men prepared the way was not done, for the leaders closed and bolted the door against the Spirit’s entrance. There was a stopping short of entire surrender to God. And hearts that might have been purified from all error were strengthened in wrongdoing.— Ibid.
§126 在这封长达八页的信快写完的时候,她催促道: {5BIO 157.8}
§127 Near the close of the eight-page letter she urged: {5BIO 157.8}
§128 我们医疗布道工作中的领袖们现在应当考虑多年来一直在临到他们的证言。他们若是不注意这些警告,主就不能照祂所愿的与他们合作。你有使自己和他人与属世的计划和谐一致的危险。 (同上)
§129 The leaders in our medical work should now be considering the testimonies that for years have been coming to them. If they pay no heed to these warnings, the Lord cannot cooperate with them as He desires to. There is danger of your placing yourself and others in harmony with worldly plans.— Ibid.
§130 她提醒他: {5BIO 158.1}
§131 She reminded him: {5BIO 158.1}
§132 每一步都忠于职责、倚赖上帝——这才是你的保障。你若随从你自己野心勃勃的计划,就会走到耶稣没有许可你走到的地步。要听从上帝的道,你才会安全。(同上)
§133 Faithfulness in duty, trust in God at every step—this is your safety. If you follow your own ambitious projects, you will go where Jesus has given you no liberty to go. Obey the word of God, and you will be safe.— Ibid.
§134 第二天,1902年8月6日,她又给医生写了一封信: {5BIO 158.2}
§135 The next day, August 6, 1902, she wrote again to the doctor: {5BIO 158.2}
§136 我亲爱的弟兄:My Dear Brother,
§137 主是我们的力量。要持住祂的能力,与祂和好。以你人性的力量,你和其他任何一个人一样容易在判断上犯错误。主是有怜悯有恩典的。祂必赐给你明智的顾问。
§138 The Lord is your strength. Take hold of His strength, and make peace with Him. In your human strength, you are as liable as any other man to err in judgment. The Lord is merciful and gracious. He will give you wise counselors.
§139 若有人曾需要明智的顾问,那就是你了,这样的人若是看出你的主张或言论不符合上帝的旨意,他们就会不予接受,他们不会使事情看起来不像本来的样子,而会遵守经得住上帝考验的原则。主希望你为自己的脚,为你自己灵魂的得救,把道路修直了,并去拯救其他走在错误道路上的人。(《信函》1902年124号) {5BIO 158.3}
§140 If ever a man needed wise counselors, you need them—men who will not receive your propositions or representations if they discern that they are not in harmony with the will of God, men who will not make things appear as they are not, who will abide by principles that will stand God’s test. The Lord wants you, Dr. Kellogg, to make straight paths for your feet, for the sake of your own soul’s salvation, and to save other souls from following in false ways.—Letter 124, 1902. {5BIO 158.3}
§141 他接着说: {5BIO 158.4}
§142 And then followed these words: {5BIO 158.4}
§143 你太轻视神圣的现代真理了。你没有在凡事上都行在上帝所赐给你的光中。要当心,免得你与不信的人结盟,接受他们为你的顾问,随从他们属世的策略;因为这是羞辱上帝的。(同上,《关于我们的青年前往巴特尔克里克接受教育的证言》35页).
§144 You regard too lightly the sacred truth for this time. You are not, in all things, walking in the light that God has sent you. Beware lest you confederate with unbelievers, accepting them as your counselors and following their worldly policy; for this is dishonoring to God.— Ibid. (Testimonies to the Church Regarding our Youth Going to Battle Creek Obtain An Education, 35).
§145 同时,当巴特尔克里克,砖在一块块往上叠,疗养院大楼在上升——教会领袖很快发现,这栋大楼的造价,是预计的两到三倍。更有甚者,并非所有的人,都信守了当疗养院被大火焚毁时所承诺的财政帮助。有一些商人和巴特尔克里克市民的捐资保证,根本没有兑现。原计划通过销售凯洛格医生的礼品书——《活的圣殿》得到收入,也没有实现,因为教会领导发现,书中充满了泛神论的哲学。没有迹象表明,疗养院董事会或者总会委员会,信守或者记住了保证在重建中不发生新的债务的承诺。{5BIO 158.5}
§146 In the meantime, brick was being laid on brick in Battle Creek, and the Sanitarium edifice was rising—an edifice that church leaders were soon to discover would cost between two and three times the amount estimated. What is more, not all the promises for financial help made when the institution was destroyed by fire were kept. Some of the pledges made by the businessmen and citizens of Battle Creek were never honored. The anticipated income from the sale of The Living Temple, Dr. Kellogg’s gift book, did not materialize, for church leaders found it permeated with pantheistic, philosophies. There is no indication that the pledge made by the Sanitarium Board or the General Conference Committee that no further debt would be incurred in the rebuilding of the Sanitarium was kept or even remembered. {5BIO 158.5}
§147 8月14日,一封怀爱伦给总会委员会和医疗布道委员会的信寄出。第一段写道: {5BIO 159.1}
§148 On August 14 a communication from Ellen White, addressed to the General Conference Committee and the Medical Missionary Board, was placed in the mail. The opening paragraph carried these words: {5BIO 159.1}
§149 我已再三蒙指示,必须竭尽所能使人们离开巴特尔克里克。我蒙指示看到疗养院在恶化,因为缺乏献身和有能力的人以纯洁向上的路线依照圣经原则推进它。非常清楚地呈现在我面前的是,将巴特尔克里克疗养院的工作分开,并在许多其它地方,在需要疗养院的各城建立工作站才会符合上帝的命令。……{5BIO 159.2}
§150 I was shown that the Sanitarium there was deteriorating for the want of men of capability and consecration to carry it forward in pure, upward lines, in accordance with Bible principles. Very clearly it has been presented to me that it would be in God’s order for the work of the Battle Creek Sanitarium to be divided, and plants made in many other places, in the cities that are in need of sanitariums.... {5BIO 159.2}
§151 我蒙指示要说,不可向我们的人提取资金在巴特尔克里克建立一座巨大的疗养院;用于建立那一个巨大疗养院的钱应该用来在许多地方建立工作站。我们不可从我们的人提取一切在一个地方建立一个大疗养院,却忽视其它地方,那些地方因缺乏资金而未开工。{5BIO 159.3}
§152 I am instructed to say that our people must not be drawn upon for means to erect an immense sanitarium in Battle Creek; the money that would be used in the erection of that one mammoth building should be used in making plants in many places. We must not draw all we can from our people for the establishment of a great sanitarium in one place, to the neglect of other places, which are unworked for the want of means. {5BIO 159.3}
§153 主的旨意不是让祂的子民在巴特尔克里克或在其它任何一个地方建立一座巨大的疗养院。在美国的许多地方都应该建立疗养院。这些疗养院不应当是大型机构,而应该有足够的规模,能成功地推进工作。(《信函》1902年128号){5BIO 159.4}
§154 It is not the Lord’s will for His people to erect a mammoth sanitarium in Battle Creek or in any other place. In many places in America, sanitariums are to be established. These sanitariums are not to be large establishments, but are to be of sufficient size to enable the work to be carried forward successfully.—Letter 128, 1902. {5BIO 159.4}
§155 教派还是非教派?
§156 Denominational Or Undenominational?
§157 怀爱伦深切关心的另一个问题是,凯洛格医生所采取的立场,和他所倡导的巴特尔克里克疗养院,不属于教派的主张。听到他讲的次数,越来越多了。这件事情的起因,得追溯到差不多十年以前。当时,凯洛格开始设想,要把基督复临安息日会开展的医疗工作,定性为大的基督徒慈善工作,而不带明显的教派性质。1893年,基督复临安息日会医疗布道和慈善协会,取代了早期的健康和节制协会。但是,1896年改变了名称,把“基督复临安息日会”去掉了,增加了“国际”。(《我们的健康信息故事》,第249页){5BIO 159.5}
§158 Another deep concern on the part of Ellen White was regarding the position that Dr. Kellogg was taking and advocating, that the Battle Creek Sanitarium was undenominational. This was being heard more and more frequently. Its seeds went back for almost ten years, when Kellogg began to envision the medical work being done by Seventh-day Adventists as a great Christian benevolent work, not particularly denominational in its character. In 1893 the Seventh-day Adventist Medical Missionary and Benevolent Association had been formed to succeed the earlier Health and Temperance Association. But in 1896 the name had been changed, dropping out the words “Seventh-day Adventist” and adding the word “International” (The Story of Our Health Message, 293). {5BIO 159.5}
§159 1898年,凯洛格医生所写的文章中宣称,发展这个组织“在国内和国外独立地做医学和慈善工作,不受任何宗派或者教派控制”(《医疗布道》1898年1月;引自《我们的健康信息故事》第249页){5BIO 160.1}
§160 Writing in 1898, Dr. Kellogg declared of this organization that it was developed to “‘carry forward medical and philanthropic work independent of any sectarian or denominational control, in home and foreign lands’” (Medical Missionary, January, 1898; quoted in Ibid., 293). (Italics supplied.) {5BIO 160.1}
§161 第二年,在协会的大会上宣布,出席的代表们“是作为基督徒,而不是作为安息日复临信徒。”他们出席,也不是“以介绍任何学说,特别不是以介绍安息日复临信徒的学说为目的。” 换句话说,它被定义为“仅仅是安息日复临信徒在世上做与教派无关的工作。”(1899年5月《医疗布道士会议公报》增刊, 293页)。 {5BIO 160.2}
§162 The following year at a convention of the association it was declared the delegates were “‘here as Christians, and not as Seventh-day Adventists.’” Nor were they there “‘for the purpose of presenting anything that is peculiarly Seventh-day Adventist in doctrine.’” In other words, it was defined as “‘simply the undenominational side of the work which Seventh-day Adventists have to do in the world.’”—Medical Missionary Conference Bulletin, May, 1899, Extra (quoted in Ibid., 293). {5BIO 160.2}
§163 凯洛格医生和他的关系密切的同事,发表了越来越多的非教派声明;这是值得警惕的准确依据。1902年仲夏,怀爱伦为此发表了讲话: {5BIO 160.3}
§164 This growing number of declarations on the part of Dr. Kellogg and his close associates provided sound basis for alarm, and of this Ellen White also spoke in midsummer, 1902: {5BIO 160.3}
§165 有人说巴特尔克里克疗养院是不属教派的。然而若曾有一个机构被建立是应当属于教派的,就这个词的全部意义来说,就是这座疗养院了。{5BIO 160.4}
§166 It has been stated that the Battle Creek Sanitarium is not denominational. But if ever an institution was established to be denominational in every sense of the word, this sanitarium was. {5BIO 160.4}
§167 如果疗养院的建立不是为了成为福音的右手,叫男男女女注意我们正生活在这些末后日子中间的真理,那么为什么要建立疗养院呢?可是,在某种意义上,巴特尔克里克疗养院确实是没有教派的,因为它接收各阶层各教派的病人。(《信函》1902年128号 ,《我们健康信息的故事》第253页]) {5BIO 160.5}
§168 Why are sanitariums established if it is not that they may be the right hand of the gospel in calling the attention of men and women to the truth that we are living amid the perils of the last days? And yet, in one sense, it is true that the Battle Creek Sanitarium is undenominational, in that it receives as patients people of all classes and all denominations.—Letter 128, 1902 (The Story of Our Health Message, 298). {5BIO 160.5}
§169 她指出: {5BIO 160.6}
§170 And she pointed out: {5BIO 160.6}
§171 我们不要煞费苦心地宣称巴特尔克里克疗养院不是基督复临安息日会的机构;因为它肯定是。它是作为基督复临安息日会的一个机构被建立的,要介绍福音传道工作的各种特征,从而为主的降临预备道路。(同上)
§172 We are not to take pains to declare that the Battle Creek Sanitarium is not a Seventh-day Adventist institution; for this it certainly is. As a Seventh-day Adventist institution it was established to represent the various features of gospel missionary work, thus to prepare the way for the coming of the Lord.— Ibid.
§173 当凯洛格医生没有遵守他一些言论中的绝对真理时,她也感到痛苦。她在9月5日给丹尼尔斯长老发了一个机密警告: {5BIO 161.1}
§174 She was distressed, too, when Dr. Kellogg did not abide by the absolute truth in certain statements he made. She sent a confidential warning to Elder Daniells on September 5: {5BIO 161.1}
§175 不要让他用他的言论诱骗你。一些话可能是真的;一些话不是真的。他可能以为他一切的断言都是真的;但你决不应该认为那些话是真的,也不要鼓励他认为他是对的。我知道他与主不和谐。不要认可他从每一来源收聚一切可能的资金用于他那方面工作的努力;因为上帝并不赞同现在巴特尔克里克做出的大笔开支。(《信函》1902年138号) {5BIO 161.2}
§176 Do not let him beguile you by his statements. Some may be true; some are not true. He may suppose that all his assertions are true; but you should neither think that they are, nor encourage him to believe that he is right. I know that he is not in harmony with the Lord. Do not sanction his effort to gather from every source all the means possible for his line of the work; for God does not favor so great an outlay of means as is now being made in Battle Creek.—Letter 138, 1902. {5BIO 161.2}
§177 1902年10月19日,在她家中举行的一次议事会上,丹尼尔斯长老和其他一些人出席,她再次提到了自己对这位医生的深切关心。她先谈自己的工作,说: {5BIO 161.3}
§178 In a council meeting held at her home on October 19, 1902, attended by Elder Daniells and some others, she again made reference to her deep concern for the doctor. Tying in with her work first, she said: {5BIO 161.3}
§179 我正在著述所罗门的生平。我想要多写一些我已多次摆在凯洛格医生面前说明他自己危险的情况——尼布甲尼撒的情况。我已再三警告凯洛格医生不要随从这位王的做法,他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建的……,要显我威严的荣耀吗”(但4:30)?凯洛格医生目前正在巴特尔克里克采取类似的做法。(《文稿》1902年123号) {5BIO 161.4}
§180 I am writing on the life of Solomon. And I wish to write more on the case that I have so many times brought before Dr. Kellogg as illustrative of his own dangers—the case of Nebuchadnezzar. Over and over again I have warned the doctor not to follow the course of this king, who said, “Is not this great Babylon, that I have built ... by the might of my power, and for the honor of my majesty?” Dr. Kellogg is now pursuing a similar course in Battle Creek.— Manuscript 123, 1902. {5BIO 161.4}
§181 然后她又加了一条有趣的评论: {5BIO 161.5}
§182 Then she added an interesting comment: {5BIO 161.5}
§183 我得知他说他很高兴老疗养院的大楼被烧毁了。弟兄们,那些大楼被烧掉是对他的一个责备,然而他非但没有这样认为,反而自高了。(《文稿》1902年123号)
§184 I am told that he made the remark that he was glad that the old sanitarium buildings burned down. Brethren, those buildings burned down as a reproof to him, but instead of taking it thus, he has given place to self-exaltation.— Manuscript 123, 1902.
§185 在一个相当有趣的传闻中她发现,为了减少机构的开支,集中资金建造新楼,凯洛格医生发挥了强大的说服力,鼓励接受培训的年轻人和机构里工作的护士或者免费上班,或者只接受金额极少的工资,仅够支付膳食、房租和额外开支”。 (《文稿》1902年123号)这很有特点,在她后来提到的医学协会和接受培训的年轻人之间的合同中也有体现。她强调说:“在上帝看来,这是不对的。” (《文稿》1902年123号)她强调挣工资者的个人管理责任。 {5BIO 161.6}
§186 In a rather interesting sidelight, she had discovered that in order to reduce the expenses of the institution and to gather the funds with which to finance the new plant, Dr. Kellogg had used strong persuasive powers to encourage the young people in training and the nurses working at the institution to either work free, or, if they did receive wages, to accept an amount “so small that it is nearly all used in paying for board, room rent, and incidental expenses”’ (Manuscript 123, 1902). This was rather characteristic and showed up in contracts she would later mention, between the Medical Association and young people in training. She emphatically declared that “this is not right in the sight of God” (Manuscript 123, 1902). She emphasized the individual stewardship of the wage earner. {5BIO 161.6}
§187 在1903年初,建造疗养院的工作仍在继续。新大楼里有296间病房。成本飙升,远远超过预期,使财务问题雪上加霜。1903年6月的《医疗布道士》,介绍了“新建筑的数据”: {5BIO 162.1}
§188 Through the early months of 1903 the work of building the Sanitarium continued. There were 296 patient rooms in the new edifice. Costs soared far above the estimates, adding financial problem on financial problem. The Medical Missionary for June, 1903, presented “Facts From the New Building“: {5BIO 162.1}
§189 在新主楼的结构中,使用了4101000块砖,7400桶石灰,15000桶水泥和700吨钢铁。用了16250英尺的蒸汽管道,14000英尺的水管,还有14.5英里长的污水管道。用了22.5英亩的石膏,和25500担沙子和碎石。超过4000袋的大理石碎片用于形成7英亩的马赛克地板。这里有1200扇镶板门,都是用美国红木染色完成的。健身房有82扇窗户。这栋楼里有3500盏电灯、200间浴室和治疗室、132个大浴缸和400部电话。 {5BIO 162.2}
§190 In the structure of the new main building there were used 4,101,000 bricks, 7,400 bbls. of lime, 15,000 bbls. of cement, and 700 tons of iron and steel. There are 16,250 feet of steam pipes, 14,000 feet of water pipes, and 14 1/2 miles of waste pipes. There are 22 1/2 acres of plastering, and 25,500 loads of sand and gravel were used. Over 4,000 sacks of marble chips were used in forming the seven acres of mosaic floor. There are 1,200 veneered doors, finished with American mahogany stain. The gymnasium has 82 windows. The building has 3,500 electric lights, 200 bath and treatment rooms, 132 full bathtubs, and 400 telephones. {5BIO 162.2}
§191 新楼落成典礼
§192 Dedication of the New Building
§193 新大楼的奉献,举行了三天的仪式;从5月30日安息日开始,到6月1日星期一,会议在教堂和疗养院的草坪里举行。安息日上午的崇拜,是工人们对上帝圣工在这一个重要阶段的奉献典礼。(RH 1903.6.9){5BIO 162.3}
§194 The institution was dedicated in a three-day service running from Sabbath morning, May 30, to Monday night, June 1, with meetings being held in the Tabernacle and on the grounds of the Sanitarium. The Sabbath-morning service was one of dedication on the part of the workers to this important phase of the Lord’s work (The Review and Herald, June 9, 1903). {5BIO 162.3}
§195 怀爱伦对这次典礼很赞同。巴特尔克里克疗养院是上帝的机构。尽管与这项工作有关的一些阶段性的忠告被漠视了,它仍然是上帝的机构。在献礼前几周,怀爱伦在1903年的总会会议上讲话,作了这样的陈述: {5BIO 162.4}
§196 In this dedication Ellen White could heartily agree. The Battle Creek Sanitarium was the Lord’s institution. Even though some phases of counsel given concerning its work had been brushed aside, it was still the Lord’s institution. A few weeks before the dedication service Ellen White, speaking at the General Conference session of 1903, made this statement: {5BIO 162.4}
§197 我想说,上帝不希望在巴特尔克里克建起的疗养院徒劳无功。他要他的子民懂得这一点。既然大楼已经建起来了,他要这个机构占领有利位置……我们现在准备再作努力,使这个机构处于坚固的基础上。不让别人说,因为巴特尔克里克疗养院负债,“我们不会再与新疗养院的建设发生关系。”上帝的子民必须以基督的名义,把这个机构建立起来。这个机构要建在可以智慧地开展工作的地方(《总会公报》1903年,第58,67页)。{5BIO 163.1}
§198 Let me say that God does not design that the Sanitarium that has been erected in Battle Creek shall be in vain. Now that the building has been put up, He wants His people to understand this. He wants this institution to be placed on vantage ground.... We are now to make another effort to place our institutions on solid ground. Let no one say, because there is a debt on the sanitarium in Battle Creek, “We will have nothing more to do in helping to build up that institution.” The people of God must build that institution up, in the name of the Lord. It is to be placed where its work can be carried on intelligently.— The General Conference Bulletin, 1903, 58, 67. {5BIO 163.1}
§199 她强烈要求,不要一个人孤立地站在这个机构的最前面。上帝的意愿是,他的仆人应该团结地站在一起,使工作平衡地向前发展。{5BIO 163.2}
§200 She urged that one man was not to stand alone at the head of the institution. It was God’s will that His servants should stand united in carrying the work forward in a balanced way. {5BIO 163.2}
§201 至于疗养院应如何占领有利地位?怀爱伦说,她也不知道,她也无法告诉大家。“但是,”她说,“我知道,一旦圣灵来到心里,说法和理解就会统一;就会给我们智慧。”(同上).{5BIO 163.3}
§202 Just how the Sanitarium could be placed on vantage ground she declared she did not know nor could she tell the congregation. “But,” she said, “I know that just as soon as the Holy Spirit shall come upon hearts, there will be unity in voice and understanding; and wisdom will be given us.”— The General Conference Bulletin, 1903, 58, 67. {5BIO 163.3}
§203 她安排,将她的一整套书赠给疗养院,作为她的礼物。(《信函》1903年96号)这些书是给病人图书室的,是“装订得最好的”。{5BIO 163.4}
§204 Ellen White arranged for a complete set of her books to be furnished to the Sanitarium as her gift (Letter 96, 1903). These were for the patients’ library and were to be in the “best binding.” {5BIO 163.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)