怀爱伦全传 第5卷 E

第7章 最后十天
§1 第7章 最后十天
§2 Chapter 7—The Last Ten Days
§3 为期三周的1901年总会会议被记录为一个发表朴实证言和直接真诚回应的会议。上帝圣工的真正进步不仅可以从天上的指引、忠告和责备的信息中看出,也可以从男男女女毫不犹豫地接受这些信息的奇迹中看出。只有最有力的证据证明怀爱伦所说的话确实是上帝对祂子民说的,才能带来这样的回应。 {5BIO 97.1}
§4 The three-week-long General Conference session of 1901 was marked as a meeting of plain testimonies given and of immediate and hearty responses. True advance in God’s work is seen not only by Heaven’s messages of guidance, counsel, and reproof but by the miracle of men and women accepting such messages without hesitation. Only the strongest evidences that the words spoken by Ellen White were indeed the messages that God was addressing to His people could bring about such responses. {5BIO 97.1}
§5 有两个重要因素促成了这种态度。一个是大部分代表在期待会议时普遍感到沮丧和忧虑。他们意识到,只有上帝介入并帮助他们,他们才能成功地渡过难关。形势非常危急。必须找到解决办法。但没有人知道,也没有人愿意提出一个解决方案。{5BIO 97.2}
§6 Two important factors contributed to this attitude. One was the feeling of frustration and misgiving that pervaded a large part of the delegation as they anticipated the meeting. They sensed that only if God were to step in and help could they come through triumphantly. The situation was desperate. Some solution must be found. But none knew of, or was ready to suggest, a solution. {5BIO 97.2}
§7 Second was the evidence of the total dependence that Ellen White had upon God as she undertook her work. This brought the conclusion that she was but conveying God’s message to His people. When as a teen-age maiden she was called to be God’s messenger, it was recognized that God had chosen the weakest of the weak. 其次是怀爱伦在从事她的工作时完全依赖上帝的证据。由此得出的结论是,她只不过是在把上帝的信息传达给祂的子民。当一个十几岁的少女被召作上帝的使者时,人们认识到上帝选择了弱者中最弱的一个。她的背景,她的活力,她的教育都不能让任何人指着她说:“看看她都做了些什么。”现在,当她73岁在1901年的总会大会上履职时,所有人都清楚地知道,上帝在通过她工作,支持她,与她对话;只有当祂加强她的力量时,她才能做她的工作。 {5BIO 97.3}
§8 Second was the evidence of the total dependence that Ellen White had upon God as she undertook her work. This brought the conclusion that she was but conveying God’s message to His people. When as a teen-age maiden she was called to be God’s messenger, it was recognized that God had chosen the weakest of the weak. There was nothing about her background, the vitality of her physique, or her education that could ever lead anyone to point to the individual and say, “See what she has performed.” Now, as she ministered at the General Conference of 1901 at the age of 73, it was clear to all that God was working through her, sustaining her, speaking to her; only as He strengthened her could she do her work. {5BIO 97.3}
§9 总会会议结束后,她回到家中,向赫斯格长老敞开心扉,讲述了她在巴特尔克里克,以及会议结束后的态度和经历: {5BIO 98.1}
§10 Returning to her home after the General Conference session, she opened her heart to Elder Haskell, recounting her attitudes and experiences in Battle Creek and immediately after: {5BIO 98.1}
§11 最近出现了许多危险;一些需要大量智慧、恩典和耶稣的爱才能回答的问题出现了。我担心上帝的事业会受到伤害和挫折,所以我一直背负着沉重的负担和责任。有时我的头太累了,似乎根本不能思考。我的左眼和颧骨疼得很厉害。然而,我必须做我应该做的事。(《信函》1901年125号){5BIO 98.2}
§12 Lately many perils have arisen; questions have come up which required a great amount of wisdom and grace and the love of Jesus to answer. The fear that the cause of God would be wounded and bruised kept me in a state of constant burden and taxation. At times my head has been so weary that it seemed as though I could not think at all. I have suffered severe pain in my left eye and cheekbone. Nevertheless, I must do the things I am expected to do.—Letter 125, 1901. {5BIO 98.2}
§13 在会议的开幕日,她曾要求改组总会的整个工作。立即得到了回应,接下来的三周时间都花在了改组工作上。在会议的第二个星期五,怀爱伦呼吁把巴特尔克里克学院迁到农村。在会议结束之前,已经投票决定学院要搬迁,这一点得到了代表们和所有在场的来访者的肯定。要立即采取措施在其他地方建立巴特尔克里克学院。 {5BIO 98.3}
§14 On the opening day of the session, she had called for a reorganization of the whole work of the General Conference. There was an immediate response, and the next three weeks were spent in bringing this reorganization about. On the second Friday of the session, Ellen White had called for the moving of Battle Creek College to a rural location. Before the meeting closed, the constituency had voted to move the college, and this had been affirmed by the delegates and by all the visitors present. Immediately steps were set in motion to establish Battle Creek College elsewhere. {5BIO 98.3}
§15 在会议的最后10天(4月14日至23日)中,除了1天外,每十天中,怀爱伦都有发言的任务。 {5BIO 98.4}
§16 During each of the last ten days of the session (April 14-23) except one, Ellen White carried speaking appointments. {5BIO 98.4}
§17 在会议中期,许多负担仍重重地压在怀爱伦心头。其中最大的问题,可能是约翰?哈维?凯洛格医生的问题,以及他可能会要采取的行动方针所产生的广泛影响。连同这一起的还有,教牧人员对于教会医疗工作的态度;还有,传道士对于上帝昭示给祂的子民健康改革原理的个人经验。再有,她深切关注南方几个州在白人中和在黑人中的工作发展状况。直到会议中期,在这些方面,几乎还没有取得什么进展。{5BIO 98.5}
§18 At midsession there were many burdens still heavy on her heart. Perhaps one of the greatest was that of Dr. John Harvey Kellogg and the broad influence of the course of action that he might take. Along with this was the attitude of the ministry toward the medical work of the church, and, further, the personal experience of the ministers toward the health-reform principles to which God had called His people. Also, she was deeply concerned regarding the development of the work in the Southern States, both among the whites and the blacks. Up to midsession little had been done along this line. {5BIO 98.5}
§19 4月13日,安息日的下午,她出席了一个传道研讨会。主席丹尼尔斯长老安排了6个15分钟的报告,介绍普世工作的典型事例。首先,L. R.康拉迪报告了欧洲的工作。然后J. E.怀特就南方的工作作了报告。W. A.斯派塞受邀报告印度的工作。J. O.科利斯报告大城市的工作情况。A. J.里德医生讲述了上帝在南太平洋岛屿上的眷顾,H.钱普尼斯报告了在伦敦的工作。在接下来的会议上,怀爱伦要谈到在南方的工作,城市的工作,伦敦的工作。所有这些事业都沉重地压在她的心头。{5BIO 98.6}
§20 On Sabbath afternoon, April 13, she listened to a mission symposium. Elder Daniells as chairman had arranged for six fifteen-minute presentations giving a cross section of the world work. First, L. R. Conradi reported on the work in Europe. Then J. E. White gave his report on the work in the South. W. A. Spicer was called on to report from India. J. O. Corliss reported on work in the large cities. Dr. A. J. Read told of God’s providences in the island fields of the South Pacific, and H. Champness reported on the work in London. In meetings yet to come, Ellen White was to speak of the work in the South, the work in the cities, the work in London. All of these enterprises weighed heavily upon her heart. {5BIO 98.6}
§21 会议期间,她要对付两个破坏因素。一个是赫尔格?纳尔逊。他自称有预言的恩赐,并坚持大会给他旁听的权力。这个要求受到拒绝,但同意他会见怀爱伦和总会领袖。他的主旨是,怀爱伦在教会的地位,如同上帝子民表号的历史上摩西所处的地位;而他,赫尔格?纳尔逊所处的是約书亚的位置,因为他声称他得到了上帝特别的指导。怀爱伦听到的这种声称,完全是假的。她在会见时说道,“我知道,上帝绝不会给凡人这样的信息——像纳尔逊弟兄得到的有关他的弟兄姐妹的这种信息。这不像我们的上帝所为。(RH 1901.7.30){5BIO 99.1}
§22 During the session she was to deal with two disruptive elements. One was the case of Helge Nelson, who claimed the prophetic gift and insisted that he be given a hearing by the Conference. This being denied, he was granted an interview with Ellen White and the General Conference leaders. His burden was that she stood where Moses stood in the typical history of God’s people, and he, Helge Nelson, was to stand where Joshua stood, for he claimed special guidance from God. Ellen White met the false claims squarely and in the interview declared, “I know that God never gave mortal man such a message as that which Brother Nelson has borne concerning his brethren. It is not like our God.”—The Review and Herald, July 30, 1901. {5BIO 99.1}
§23 她在1903年总会会议上,又戏剧性地遇到了纳尔逊。{5BIO 99.2}
§24 She was to meet Nelson again at the General Conference session of 1903 in a rather dramatic way. {5BIO 99.2}
§25 怀爱伦所要对付的另外一个破坏因素,这一次展示在圣工所有的传道士面前,是以印第安纳州为中心的“圣洁肉体”狂热。那是在星期三晚上。{5BIO 99.3}
§26 The other disruptive element that Ellen White was to meet, and this time before all the ministers of the cause, was the “holy flesh” fanaticism, which centered in Indiana. This would come on Wednesday evening. {5BIO 99.3}
§27 在4月14日星期天上午9点的布道时间,她在帐幕教堂讲论了基督徒的生活. (《文稿》1901年62号)她很可能是在那个周日中午,和代表们一起在疗养院接受款待。“三百人坐下来吃一顿”被称为“最美味的佳肴,包括精致的谷物和蔬菜,然后是美味的水果和各种坚果。” (《总会公报》1901年225页) {5BIO 99.4}
§28 On Sunday morning, April 14, taking the sermon hour at nine o’clock, she spoke in the Tabernacle on the Christian Life (Manuscript 62, 1901). Likely she joined the delegates as they were entertained at the Sanitarium that Sunday noon. “Three hundred persons sat down to a dinner” of what was said to be “the most toothsome delicacies, consisting of grains and vegetables exquisitely served, followed by delicious fruits and assorted nuts.”—The General Conference Bulletin, 1901, 225. {5BIO 99.4}
§29 有一位客人说,他不明白为什么一个人有这么丰富的食物,还想用死动物的肉来大吃大喝。听到他讲话的人都同意,所呈现的这种食品计划“远比肉食旧食谱要好”。 (《总会公报》1901年225页) 在素食主义的问题上,这是一场多年的战斗和进军,但新的和更好的计划胜出。怀爱伦的鼓励下,疗养院本身很快就会放弃饮食中的肉类。 {5BIO 99.5}
§30 One of the guests remarked that he did not see why anyone, with such food in abundance, should desire to gorge himself with the flesh of a dead animal. Those who overheard him agreed that such a food program as was presented “was far preferable to the old system of a meat diet” (The General Conference Bulletin, 1901, 225). In the matter of vegetarianism it had been a battle and a march through the years, but the new and better program was winning out. The Sanitarium itself, with Ellen White’s encouragement, would soon discard meat in its dietary. {5BIO 99.5}
§31 星期一早上五点半,怀爱伦向传道士们发表了讲话,“向教牧人员发出呼吁”。这是一次庄严的会议,她向教会的传道士阐明了他们的重大责任。主要的传道士作出了回应,宣称他们可以看到教会在经验上已经到了一个转折点。{5BIO 100.1}
§32 Monday morning at five-thirty, Ellen White spoke to the ministers, presenting “An Appeal to the Ministry.” It was a solemn meeting at which she laid before the ministry of the church their large responsibilities. The leading ministers responded, declaring that they could see that the church had come to a turning point in experience. {5BIO 100.1}
§33 然后在4月16日星期二上午,她在学院教堂发表了演讲,讨论了圣工各个部门的工人之间,特别是老工人和年轻工人之间应该保持的关系。据报道,“这次会议非常严肃,当时的印象似乎整天都保持在弟兄们身上,缓和了他们的言行。” (《总会公报》1901年305页) {5BIO 100.2}
§34 Then on Tuesday morning, April 16, she spoke in the college chapel on the relations that should be sustained between the workers in the various branches of the cause and especially between the older and the younger workers. The report is that “the meeting was a deeply solemn one, and the impressions then received seemed to rest on the brethren all the day, to temper their words and conduct.”—Ibid., 305. {5BIO 100.2}
§35 应对“圣洁肉体”狂热
§36 Meeting the “Holy Flesh” Fanaticism
§37 4月17日,星期三早晨5:30的教牧人员会议,不但庄严,而且令人兴奋!怀爱伦选择在会议的这个时候,面对“圣洁肉体”狂热主义者,她阅读了一份精心准备的手稿陈述。在会议结束前,她告诉听众,来对付狂热主义者,是她离开澳洲,回到美国的原因之一。她正在针对的这件事,在1900年1月,她“离开库兰邦之前”就向她启示了。她说,“要是没有向我显示过这些,我今天也不会到这里来。但是我遵照上帝的指示到这里来了,我感谢上帝,给了我超过我预期的力量,给大家讲话”(《总会公报》1901年,第426页)。{5BIO 100.3}
§38 The workers’ meeting at five-thirty on Wednesday morning, April 17, was not only solemn but exciting. Ellen White chose at that point in the session to meet the “holy flesh” fanaticism. She did so by reading a carefully prepared manuscript statement. Before the meeting closed, she told the audience that to meet this fanaticism was one of the reasons she had left Australia and returned to the United States. The situation with which she was dealing had been revealed to her in Australia in January, 1900, “before I left Cooranbong.” And she declared, “If this had not been presented to me, I should not have been here today. But I am here, in obedience to the word of the Lord, and I thank Him that He has given me strength beyond my expectations to speak to the people.”—Ibid., 426. {5BIO 100.3}
§39 什么是圣洁肉体运动? {5BIO 100.4}
§40 What was the holy flesh movement? {5BIO 100.4}
§41 在1898年和1899年,印地安那州区会的传道士S. S.戴维斯长老提出并传播了导致这一运动的教义。这个被称为“洁净信息”的奇怪教义的基本特征是,当耶稣经过客西马尼园时,祂有一个所有跟随祂的人都必须有的经历。他教导说耶稣有圣洁的肉体,那些跟随祂走过这园子的人也同样有圣洁的肉体。他们是上帝“所生”的儿子,他们有“变化升天”的信心。他们既像基督有圣洁的肉身,就会像祂一样不经历朽坏;这样他们就能活着看到祂来了。据说,这种信心与导致以诺和以利亚变化升天的信心相似。那些没有这种经历的人是“养子”。他们没有变化升天的信心;他们必须穿过坟墓,然后通过“地下铁路”去天堂。 {5BIO 100.5}
§42 In 1898 and 1899 Elder S. S. Davis, conference evangelist in Indiana, developed and promulgated teachings that led to this movement. The basic features of this strange doctrine, which was called “the cleansing message,” were that when Jesus passed through the Garden of Gethsemane He had an experience that all who follow Him must have. It was taught that Jesus had holy flesh, and that those who followed Him through this Garden experience would likewise have holy flesh. They were then “born” sons of God and they had “translation” faith. Having holy flesh like Christ, they could not experience corruption any more than He did; thus they would live to see Him come. This faith, it was claimed, was similar to that which led to the translation of Enoch and Elijah. Those who did not have this experience were “adopted” sons. They did not have translation faith; they must pass through the grave and thus go to heaven by “the underground railway.” {5BIO 100.5}
§43 人们试图获得这种能给他们带来圣洁肉体的客西马尼园经验.他们聚集在一起开会,有长时间的祈祷,奇怪而响亮的器乐,和激动、冗长、歇斯底里的布道。他们被引导去寻求一种肉体的表现。贝斯鼓和小手鼓也起到了帮助作用。预计他们中会有一个,可能更多,倒在地上。然后,他会被抬到讲台上,十来个或更多的人会聚集在周围,大喊:“荣耀归给上帝!”其他人则祈祷或唱歌。当这个人恢复知觉后,人们便宣称他有了客西马尼园的经验——有了圣洁的肉体,有了”变化升天”的信心! T{5BIO 101.1}
§44 Attempting to gain this Garden experience that would give them holy flesh, the people gathered in meetings in which there were long prayers, strange, loud instrumental music, and excited, extended, hysterical preaching. They were led to seek an experience of physical demonstration. Bass drums and the tambourines aided in this. It was expected that one, possibly more, of their number would fall prostrate to the floor. He would then be carried to the platform, where a dozen or more people would gather around and shout, “Glory to God!” while others prayed or sang. When this person regained consciousness, it was declared that he had passed through the Garden experience—he had holy flesh, he had translation faith! {5BIO 101.1}
§45 以大复兴和晚雨沛降为幌子,“圣洁肉体”运动席卷印地安那州区会。1899年末,州区会會長R.S.唐奈长老成为这个运动的极力鼓吹者,印地安那州大部分傳道士都加入进来了。在安排1900年帐篷大会时,他想策划做件大事。他不愿意两位来访的总会的弟兄S.N.赫斯格和A.J.布里德长老有很多机会接近信徒。他警告他的教牧人员,这些人没有基督客西马尼园的经历,传道士不要让自己受他们的影响。{5BIO 101.2}
§46 Under the guise of a great revival and the outpouring of the latter rain, the movement swept through the Indiana Conference. Late in 1899 the president, Elder R. S. Donnell, became a strong advocate of these views and was joined by most of the ministers in Indiana. In arranging for the camp meeting of 1900, he planned great things. He was unwilling that the two visiting General Conference brethren, Elders S. N. Haskell and A. J. Breed, be given much opportunity to reach the people. He warned his workers that these men did not have “this experience” and the ministers should not allow themselves to be influenced by them. {5BIO 101.2}
§47 有一天晚上,当会长站着演讲的时候,他向听众张开手臂。后来有报导说,他觉得沿着他的手臂向下,通过他的手指,有很大的力量传到底下的人。{5BIO 101.3}
§48 As the conference president stood speaking one evening, he held his arms outstretched toward the congregation, and later reported that he had felt great power coursing down his arms and passing through his fingers out to the people. {5BIO 101.3}
§49 赫斯格长老报导说,在这种新信息里,确实有一股力量,一种奇怪的力量,人们不知所措;谁都不愿错过,看到圣灵沛降的这种经历!身体改变的信仰,似乎悦人心意。他的说教是真理、错误、兴奋和噪音的混合。{5BIO 101.4}
§50 Elder Haskell reported that there was indeed a power, a strange power, in this new message. The people were bewildered. None wished to miss the experience of the outpouring of the Spirit of God. Translation faith seemed desirable. The teaching was a mixture of truth, error, excitement, and noise. {5BIO 101.4}
§51 发生这种经历的帐篷大会在印第安纳州的曼西举行,怀爱伦正在返回美国的船上。当詹姆斯?埃德森?怀特前往西海岸问候他的母亲时,他递给她一封赫斯格长老写的信,信中描述了当时发生的一些事情: {5BIO 101.5}
§52 The camp meeting at which this experience took place was held in Muncie, Indiana, while Ellen White was on board ship returning to the United States. When James Edson White journeyed to the West Coast to greet his mother, he handed her a letter from Elder Haskell in which he described some of the things that had taken place. {5BIO 101.5}
§53 我几乎不知道该说什么来描述它。这是无法形容的。我从来没有见过任何一个团体像印第安纳州那样,被一群主要的传道士牢牢地控制着。R. S. 唐纳弟兄是会长,他们在让人们做好“变化”的准备方面有经验。他们称之为“洁净信息”。其他人称之为“圣洁肉体”:当我说“洁净信息”和“圣洁肉体”的时候,毫无疑问,这些术语会使你想起一些经历,来解释我们所看到的。..... {5BIO 102.1}
§54 To describe it, I hardly know what to say. It is beyond all description. I have never seen any company held with a firmer grasp by a certain number of the leading ministers, than they are held in Indiana. Brother R. S. Donnell is president, and they have an experience in getting the people ready for translation. They call it the “cleansing message.” Others call it the “holy flesh“: and when I say the “cleansing message” and the “holy flesh,” no doubt these terms will bring to your mind experiences that illustrate what we saw.... {5BIO 102.1}
§55 有一股巨大的力量伴随着那里所进行的运动。因着带到仪式上演奏的音乐,只要人们肯认真坐下来听,哪怕只有一点点的好感,也几乎会把任何人拉到它的范围内。他们有一个风琴,一把低音提琴,三把小提琴,两个长笛,三个小手鼓,三支号,一个大低音鼓,也许还有其他我没有提到的乐器。他们在音乐方面的造诣和你听过的任何救世军诗班一样多。事实上,他们的复兴努力完全是救世军方法的翻版,当他们唱到高音的时候,你在会众的歌声中会听不到一个字,也听不到任何东西,只有那些半疯之人的尖叫。我想我一点也没有夸张。(S. N. 赫斯格致怀爱伦,1900年9月25日) {5BIO 102.2}
§56 There is a great power that goes with the movement that is on foot there. It would almost bring anybody within its scope, if they are at all conscientious, and sit and listen with the least degree of favor, because of the music that is brought to play in the ceremony. They have an organ, one bass viol, three fiddles, two flutes, three tambourines, three horns, and a big bass drum, and perhaps other instruments which I have not mentioned. They are as much trained in their musical line as any Salvation Army choir that you ever heard. In fact, their revival effort is simply a complete copy of the Salvation Army method, and when they get on a high key, you cannot hear a word from the congregation in their singing, nor hear anything, unless it be shrieks of those who are half insane. I do not think I overdraw it at all.—S. N. Haskell to EGW, September 25, 1900. {5BIO 102.2}
§57 赫斯格接着描述了这种说教所带来的混乱和困惑。他们的教义,连同圣洁肉体和变化的信心,其中一个特点是“道德纯洁”,为此他们似乎背负着沉重的负担。这完全是“真理与谬误的混合物,充满了兴奋和音乐。” {5BIO 102.3}
§58 Haskell went on to describe the confusion and perplexity that were resulting from this preaching. One of the features of their teachings, along with holy flesh and translation faith, was that of “moral purity,” for which they seemed to carry a great burden. It was all “a mixture of truth and error, with much excitement and music.” {5BIO 102.3}
§59 赫斯格给怀爱伦的信表明,在他看来,他、他的妻子和布里德长老所做的工作,对大多数人来说,没有什么效果。{5BIO 102.4}
§60 Haskell’s letter to Ellen White indicated that in his opinion the work that was done by him, his wife, and Elder Breed had been of little consequence as far as most of the people were concerned. {5BIO 102.4}
§61 怀爱伦收到的另一封关于这个运动的信是艾达.V.哈德利于1900年6月1日写的。这封信中提出的问题对圣洁肉体的教义有所揭示。其中一些问题是: {5BIO 103.1}
§62 Another communication that had reached Ellen White concerning this movement was a letter written June 1, 1900, by an Ida V. Hadley. The questions asked in this letter throw some light on the holy flesh teaching. Some of these questions were: {5BIO 103.1}
§63 马利亚在未受孕以前,她的肉体里已成为圣洁无罪,以致基督是从无罪的肉体中生出来的吗?祂的身体本身是无罪的吗?(来10:5)……{5BIO 103.2}
§64 Was Mary’s body made holy, sinless, in her flesh before conception, so that Christ was born from sinless flesh? And His own body sinless flesh of itself? (Hebrews 10:5).... {5BIO 103.2}
§65 圣经的道理难道是,人只要有了“变化的信心”,就不会死,全都变化升天吗?以诺和以利亚之所以能变化升天,就因为他们抓住了这个事实,而不是别的什么吗?(约11:26)…… {5BIO 103.3}
§66 Is it Bible doctrine that men need never have died, but all been translated, if they only had grasped the “translation faith”? Was that why Enoch and Elijah were translated, because they grasped this fact, rather than others? (John 11:26).... {5BIO 103.3}
§67 悔改是肉体从罪恶到无罪的转变吗?...... {5BIO 103.4}
§68 Is conversion a change of flesh from sinful to sinless? ... {5BIO 103.4}
§69 在我们的经历中,我们是否有可能达到这样的境界:我们不必总是得胜?…… {5BIO 103.5}
§70 Is it possible for us to arrive at that place in our experience where we do not always have to be overcomers? ... {5BIO 103.5}
§71 在基督来之前,我们有可能不受到内在的试探吗?…… {5BIO 103.6}
§72 Is it possible to get where we will not be tempted from within before Christ comes? ... {5BIO 103.6}
§73 圣经是否教导亲生的儿子和收养的儿子有区别,收养的儿子会下到尘土,亲生的儿子会被变化升天? {5BIO 103.7}
§74 Do the Scriptures teach that there is a difference between born sons and adopted sons, that adopted sons go to dust, and born sons are translated? {5BIO 103.7}
§75 我们不知道怀爱伦是否回复了哈德利的信,那封信本该是在她离开澳大利亚之前收到的。1900年10月10日,她从北加州榆园的家中给赫斯格回信说: {5BIO 103.8}
§76 We have no knowledge that Ellen White responded to the Hadley communication, which would have reached her just before she left Australia. In replying to the Haskell letter on October 10, 1900, she wrote from her Elmshaven home in northern California: {5BIO 103.8}
§77 去年一月,主指示我,错误的理论与方法将会带进我们的帐篷大会,过去的历史将会重演。我感到很伤心。我蒙指示说,在这些表现中,有恶魔以人的面目在场,竭力采用撒但的一切伎俩,使有理性的人对真理产生反感。帐篷大会本是把第三位天使的信息带给大众的一种手段。仇敌想尽办法,想让帐篷大会失去其效力与影响。(《信函》1900年132号,2SM 37){5BIO 103.9}
§78 Last January the Lord showed me that erroneous theories and methods would be brought into our camp meetings, and that the history of the past would be repeated. I felt greatly distressed. I was instructed to say that at these demonstrations demons in the form of men are present, working with all the ingenuity that Satan can employ to make the truth disgusting to sensible people; that the enemy was trying to arrange matters so that the camp meetings, which have been the means of bringing the truth of the third angel’s message before multitudes, should lose their force and influence.—Letter 132, 1900 (Selected Messages 2:37). {5BIO 103.9}
§79 但怀爱伦写给赫斯格夫妇的信并没有与这些问题或相关人员发生冲突。赫斯格的信向她传达了现在公开的情况。有些人可能觉得这些信给了怀爱伦在这件事上的灵感。在这一点上,她的经历很像保罗的经历,她告诉我们: {5BIO 103.10}
§80 But Ellen White’s letter to the Haskells did not constitute a confrontation with the issues or with those involved. The Haskell letter conveyed to her what was now in the open. Some may feel that these letters gave Ellen White her inspiration in this matter. In this her experience was much like that of Paul, of which she tells us: {5BIO 103.10}
§81 保罗是一位受灵感的使徒,但主却没有不停地向他启示祂子民的状况。那些关心教会兴旺的人,见到邪恶之事潜入教会,便向他提出。他根据以前所得的光,便能判明发生之事的真正性质。……主早已指示他在各教会中要发生的种种困难与危险,以便在这些事发生时,他可知道如何处理。5BIO 104.1}
§82 Paul was an inspired apostle, yet the Lord did not reveal to him at all times just the condition of His people. Those who were interested in the prosperity of the church, and saw evils creeping in, presented the matter before him, and from the light which he had previously received he was prepared to judge of the true character of these developments.... The Lord had shown him the difficulties and dangers which would arise in the churches, that when they should develop he might know just how to treat them. {5BIO 104.1}
§83 他身负保护教会的责任,要为人的心灵警醒,好像一个要向上帝交账的人。难道他不该注意他们中间发生扰乱和分裂的报告吗?当然应该;他对他们的责备就象他的其它书信一样,确是在圣灵感动之下写出来的。(5T 65, 66) {5BIO 104.2}
§84 He was set for the defense of the church. He was to watch for souls as one that must render account to God, and should he not take notice of the reports concerning their state of anarchy and division? Most assuredly; and the reproof he sent them was written just as much under the inspiration of the Spirit of God as were any of his Epistles.—Testimonies for the Church 5:65, 66. (Italics supplied.) {5BIO 104.2}
§85 怀爱伦于1900年1月在澳大利亚蒙指示看到所发生的事。奇怪的工作正在印第安纳州进行。她蒙指示看到在帐篷大会上会发生什么。因此,当她在1901年出席总会会议时,她准备好谈这个问题。 {5BIO 104.3}
§86 Ellen White was shown in Australia in January, 1900, what would take place. The strange work was just then developing in Indiana, and she was shown what would take place at the camp meeting. Thus she was prepared to speak of the matter when she came to the General Conference session in 1901. {5BIO 104.3}
§87 4月17日星期三上午,在她的听众中,有印第安纳州区会会长R. S. 唐奈,那种教训的倡导者S. S.戴维斯;还有许多来自印第安纳州的传道士。巴特尔克里克离他们的家乡州不远。怀爱伦说: {5BIO 104.4}
§88 In her audience that Wednesday morning, April 17, were R. S. Donnell, president of the Indiana Conference; S. S. Davis, who had led out in this teaching; and many of the ministers from Indiana. Battle Creek was not far away from their home State. Ellen White said in part: {5BIO 104.4}
§89 向传道士宣读的信息
§90 The Message Read to the Ministers
§91 有关印地安那的弟兄最近的经验,和他们传给众教会的道理,我得到了指示。仇敌藉着这些经验和道理,把人引入岐途。{5BIO 104.5}
§92 Instruction has been given me in regard to the late experience of brethren in Indiana and the teaching they have given to the churches. Through this experience and teaching the enemy has been working to lead souls astray. {5BIO 104.5}
§93 所谓“圣洁肉身”的道理,实为谬道。人人均可在今生获得圣洁的心灵,但说在今生就获得圣洁的肉身是不对的。使徒保罗说:“我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善”(罗7:18)。我要对那些热衷于想凭着信心获得所谓的“圣洁肉身”的人说,你们是不可能得到的。你们中间没有一人现在已经有了圣洁的肉身。在地上也无人拥有圣洁的肉身。这是不可能的。那些奢谈肉身完全的人,如果能看清事情的真相,势必因这种狂妄的想法而吓得后退了。……{5BIO 104.6}
§94 The teaching given in regard to what is termed “holy flesh” is an error. All may now obtain holy hearts, but it is not correct to claim in this life to have holy flesh. The apostle Paul declares, “I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing” (Romans 7:18). To those who have tried so hard to obtain by faith so-called holy flesh, I would say, You cannot obtain it. Not a soul of you has holy flesh now. No human being on the earth has holy flesh. It is an impossibility. If those who speak so freely of perfection in the flesh could see things in the true light, they would recoil with horror from their presumptuous ideas.... {5BIO 104.6}
§95 这种道理再向前迈一步,就必宣称其倡导者不会犯罪。他们既有圣洁的肉身,他们的行为也就是圣洁的。这为试探敞开了多大的门户啊!…… {5BIO 105.1}
§96 Let this phase of doctrine be carried a little further, and it will lead to the claim that its advocates cannot sin, that since they have holy flesh, their actions are all holy. What a door of temptation would thus be opened! ... {5BIO 105.1}
§97 我蒙指示,对那些在印地安那倡导奇谈怪论的人说,你们歪曲了上帝宝贵而重要的工作。务当守住圣经的界限,学习基督的教训,反复地传讲。……{5BIO 105.2}
§98 I have been instructed to say to those in Indiana who are advocating strange doctrines, You are giving a wrong mold to the precious and important work of God. Keep within the bounds of the Bible. Take Christ’s lessons, and repeat them over and over again.... {5BIO 105.2}
§99 那些在基督来时安然见祂的人,必须在今生温柔谦卑地行在祂面前。每一个人都要在上帝面前谦和谨慎地行走,与祂赐给世人的伟大考验性真理协调一致。 {5BIO 105.3}
§100 Those who meet Christ in peace at His coming must in this life walk before Him in humility, meekness, and lowliness of mind. It becomes every human being to walk modestly and circumspectly before God, in harmony with the great testing truths He has given to the world. {5BIO 105.3}
§101 但是印地安那州的弟兄们最近的经历并不符合主的教导。在这次会议中,我没有与任何人就此事进行过交谈,但上帝给了我一个明确的证据,在印第安纳州正在进行一项奇怪的工作,其结果并不是按照祂的命令进行的。这种宗教热情的表现是一种危险的错觉。这些情操和做法并不是由圣灵促成的。他们导致了非常悲惨的结果。 {5BIO 105.4}
§102 But the late experience of brethren in Indiana has not been in accordance with the Lord’s instruction. I have not during this conference held conversation with anyone in regard to this matter, but the Lord has given me a definite testimony that a strange work is being done in Indiana, the results of which are not after His order. This phase of religious enthusiasm is a dangerous delusion. The sentiments and exercises are not prompted by the Holy Spirit. They have led to very sad results. {5BIO 105.4}
§103 在我们工作发展的过程中,一再有狂热的运动兴起。当这些事传到我面前时,我必须传达的信息,与我对印地安那州的弟兄所发的信息是相似的。我蒙主指示,印地安那州运动的性质,与以往年间的一些运动相同。在你们的宗教聚会上,有一些做法与我在过去的运动中见过的相似。……{5BIO 105.5}
§104 Again and again in the progress of our work, fanatical movements have arisen, and when the matter was presented before me, I have had to bear a message similar to the message I am bearing to my brethren from Indiana. I have been instructed by the Lord that this movement in Indiana is of the same character as have been the movements in years past.... {5BIO 105.5}
§105 印地安那州聚会中的那种吵闹和混乱,很难为一般有思想有见识之士所接受。这种表现不能向世界表明我们真理在握。吵闹与喊叫不是成圣或圣灵降下的证据。你们疯狂的表现,只能令不信者反感。这种表现越少,对表现者本人和大家就越好。{5BIO 105.6}
§106 The manner in which the meetings in Indiana have been carried on, with noise and confusion, does not commend them to thoughtful, intelligent minds. There is nothing in these demonstrations which will convince the world that we have the truth. Mere noise and shouting are no evidence of sanctification, or of the descent of the Holy Spirit. Your wild demonstrations create only disgust in the minds of unbelievers. The fewer of such demonstrations there are, the better it will be for the actors and for the people in general. {5BIO 105.6}
§107 狂热主义一旦发生而不加制止,就像房子着火一样,难以扑灭。参加和支持狂热主义的人,若是从事普通俗务,倒会更好。他们自相矛盾的行为有损于主的圣名,对上帝的子民也是一种危害。应当使主的工作保持高尚和纯洁,不带丝毫迷信与寓言,而现在却会有许多这类的运动兴起。我们需要时刻警惕,与基督保持密切的关系,不为撒但的诡计所欺骗。{5BIO 106.1}
§108 Fanaticism, once started and left unchecked, is as hard to quench as a fire which has obtained hold of a building. Those who have entered into and sustained this fanaticism might far better be engaged in secular labor, for by their inconsistent course of action they are dishonoring the Lord and imperiling His people. Many such movements will arise at this time, when the Lord’s work should stand elevated, pure, unadulterated with superstition and fables. We need to be on our guard, to maintain a close connection with Christ, that we be not deceived by Satan’s devices. {5BIO 106.1}
§109 上帝希望祂的礼拜井然有序、规规矩矩,而不是亢奋激动、混乱不堪。(《总会公报》1901年419-421页,2SM 31-35){5BIO 106.2}
§110 The Lord desires to have in His service order and discipline, not excitement and confusion.—The General Conference Bulletin, 1901, 419-421; Selected Messages 2:31-35). {5BIO 106.2}
§111 怀爱伦站在听众面前一个小时,首先宣读了她为这次会见准备的原稿,然后即席作了见证。这在公报中也有报导。{5BIO 106.3}
§112 Mrs. White stood before the congregation for an hour, first reading from the manuscript she had prepared for the occasion, then bearing impromptu testimony, which was also reported in the Bulletin. {5BIO 106.3}
§113 她谈到了以下的事实:在他们中间仍然有“一些年长的先驱,他们对信息传播的早期存在的狂热有所了解。这里有J.L.普雷斯科特弟兄;他对这件事略知一二。他了解当时发生的那种狂热主义的各个阶段。这里有赫斯格弟兄。他也有所了解。我们许多年长的弟兄都有过这样的经历。他们了解我们必须面对和应付的东西。还有科里斯弟兄。我提到他,是因为他对狂热有所了解,不仅在早期,而且在我们后来的经验中。”(《总会公报》426页)她继续说:{5BIO 106.4}
§114 She spoke of the fact that they still had in their midst “a few of the old pioneers who know something of the fanaticism which existed in the early days of this message. Here is Brother [J.L.] Prescott; he knows something about it. He is acquainted with phase after phase of the fanaticism which has taken place. Here is Brother Haskell. He knows something about it, and there are various ones of our older brethren who have passed over the ground, and they understand something of what we have had to meet and contend with. Then there is Brother Corliss; I speak of him because he knows something about fanaticism, not only in the early days, but in our later experience.”—The General Conference Bulletin, 426. And she continued: {5BIO 106.4}
§115 我在疾病和虚弱中付出了巨大的代价,长途跋涉,把我离开库兰邦之前所得到的这个证言向会众讲述。要是没有向我显示过这些,我今天也不会到这里来。但是我遵照上帝的指示到这里来了。(同上){5BIO 106.5}
§116 At great expense to myself, in sickness and feebleness, I have come a long way to bear this testimony before the congregation which was presented to me before I left Cooranbong. If this had not been presented to me, I should not have been here today. But I am here, in obedience to the word of the Lord.— Ibid. {5BIO 106.5}
§117 区会会长的回应
§118 The Conference President Responds
§119 第二天,在清晨的教牧人员会议上,唐奈长老站起来询问,他是否可以发言?他的发言登载在《总会公报》上,标题是“R.S.唐奈长老的忏悔”。他的发言是经过仔细斟酌的: {5BIO 107.1}
§120 The next day at the early morning workers’ meeting, Elder Donnell rose and asked whether he might make a statement. It appears in the General Conference Bulletin under the title “Confession of Elder R. S. Donnell.” He spoke in measured words: {5BIO 107.1}
§121 今天早晨,我感到不配站在这么多弟兄面前。我很小的时候,就受过教诲,要敬畏和热爱圣经;当我读到上帝过去是怎样与祂的子民说话,纠正他们的错误,全方位给他们以指导的时候;当我还是一个孩子的时候,我常常对自己说:“为什么我们中间没有先知?为什么上帝不像他过去那样,对我们说话?” {5BIO 107.2}
§122 I feel unworthy to stand before this large assembly of my brethren this morning. Very early in life I was taught to reverence and to love the Word of God; and when reading in it how God used to talk to His people, correcting their wrongs, and guiding them in all their ways, when a mere boy I used to say: “Why don’t we have a prophet? Why doesn’t God talk to us now as He used to do?” {5BIO 107.2}
§123 当我找到这班人时,我很高兴地了解到,他们中间有先知;从一开始,我就是一个证言和预言之灵坚定的信徒和热烈的倡导者。在过去,有人多次向我提出,在这一点上的真正的考验,就是当证言直接指向我们的时候。{5BIO 107.3}
§124 When I found this people, I was more than glad to know that there was a prophet among them, and from the first I have been a firm believer in, and a warm advocate of, the Testimonies and the Spirit of Prophecy. It has been suggested to me at times in the past, that the test on this point of faith comes when the testimony comes directly to us. {5BIO 107.3}
§125 众所周知,昨天早晨的证言,是对我的信仰的考验!但是弟兄们,我今天早晨感谢上帝,我对预言之灵的信仰没有动摇!上帝说话了。他说,我是错的;我回答,上帝是对的,我是错的。……{5BIO 107.4}
§126 As nearly all of you know, in the testimony of yesterday morning, the test came to me. But, brethren, I can thank God this morning that my faith in the Spirit of Prophecy remains unshaken. God has spoken. He says I was wrong, and I answer, God is right, and I am wrong.... {5BIO 107.4}
§127 我感到非常非常难过,我所做的会损害上帝的圣工,会引导别人走上错误的道路。我已经请求上帝宽恕我;我知道,祂已经这样做了。当着会议代表和上帝圣工的代表们,我现在请求你们宽恕我的罪过;我请求你们为我得到力量和智慧而祈祷,将来正确地走下去。这是我的决心,通过上帝的帮助,高兴地与你们在上帝的国度里手拉着手。(同上,第422页)I{5BIO 107.5}
§128 I am very, very sorry that I have done that which would mar the cause of God, and lead anyone in the wrong way. I have asked God to forgive me, and I know that He has done it. As delegates and representatives of the cause of God in the earth, I now ask you to forgive me my sins, and I ask your prayers for strength and wisdom to walk aright in the future. It is my determination, by the help of God, to join glad hands with you in the kingdom of God.—Ibid., 422. {5BIO 107.5}
§129 这个认错表明,“圣洁肉身”狂热主义崩溃了。4月18日的总会公报在扉页以《我们最好的会议》为题作了以下说明: {5BIO 107.6}
§130 With this confession the holy flesh fanaticism was broken. The April 18 General Conference Bulletin carried this note on the opening page under the title “Our Best Meetings“: {5BIO 107.6}
§131 本次大会有一些内容没有保存在会议记录中,尽管它们大多是逐字记录的。脱节部分的统一,以及在更广泛、更真实的路线上重新组织工作的结果所产生的认同感,必须通过个人的接触来观察、感受和鉴赏。 {5BIO 107.7}
§132 There are some features of the present General Conference which cannot be produced in the minutes of the proceedings, largely verbatim though they be. The unification of disjointed parts, and the blending of sympathy which has taken place as the result of efforts to reorganize the work on broader and truer lines, has to be seen, and felt in personal contact, to be appreciated. {5BIO 107.7}
§133 在会议召开之前,整个园地的许多人都有严重的忧虑,唯恐遇到严重的障碍,使教牧人员的感情分裂,从而阻碍宝贵的真理信息。然而,那些参加过聚会的人现在非常高兴,因为这种不安的症状已经减轻,令人愉快的友谊已经成为普遍的状态。 {5BIO 108.1}
§134 Before the Conference convened, many throughout the field had grave apprehensions, lest grave obstacles should be met which would divide the sentiment of the workers, and so retard the precious message of truth. Those, however, who have been present in the meetings now greatly rejoice that the symptoms of such disturbance has abated, and delightful fellowship has become the prevailing condition. {5BIO 108.1}
§135 改变这种状态这并不是藉着任何人的技能。大医师以祂永远的仁慈,给与亲切的关怀,医治罪所造成的创伤。这项工作主要是在传道士部长的清晨会议上进行的。在这些会议中,上帝通过怀姐妹来纠正错误的策略,并责备离心离德的理论。那些涉及的人做出了回应,承认来自天国的声音,并承诺他们会与之保持和谐。(同上,305页){5BIO 108.2}
§136 This has not come through any human skill in diagnosing the case. The Great Physician has graciously bestowed His attention, in His ever-merciful way, to the healing of wounds that sin had made. This work has been largely carried on in the early morning meetings held by the ministers. In these the Lord has spoken through Sister White to correct wrong methods of policy and to reprove distracting theories. Those involved have responded, acknowledging the voice to be from heaven and pledging themselves to live in harmony with it.—Ibid., 305. {5BIO 108.2}
§137 会议即将结束
§138 The Conference Moves to a Close
§139 但是怀爱伦的工作尚未完成。这次会议还有6天。星期四上午九点钟,她对学院的学生讲话。在周五早上的布道时间,W. W.普雷斯科特长老做了关于英国工作的报告。随后,她就伦敦、欧洲大陆和纽约等美国大城市的圣工大声疾呼。 {5BIO 108.3}
§140 But Ellen White’s work was not done. There were yet six days of the session. On Thursday morning at nine o’clock she spoke to the students at the college. At the sermon hour on Friday morning, Elder W. W. Prescott gave a report on the work in England. She followed with an extended appeal for the work in London, on the Continent, and in large American cities such as New York. {5BIO 108.3}
§141 在4月20日安息日,她又在帐幕教堂里讲道,大概是在早上礼拜的时候。她的主题是“祂奇妙的爱”。”她在证道的结束时说:“在最后的大日,如果我们的品格与上帝的品格和谐,我们必被接到天国瞻仰王的荣美,在那里唱诗赞美我们的造物主,永世无尽”。(同上 426页) {5BIO 108.4}
§142 On Sabbath, April 20, she spoke again in the Tabernacle, presumably at the morning worship hour. Her subject was “His Wonderful Love.” The sermon closed with the words: “At the last great day, if our characters are in harmony with the character of God, we shall be caught up to heaven to see the King in His beauty, there to sing the praise of our Creator through the ceaseless ages of eternity.”—Ibid., 426. {5BIO 108.4}
§143 这是一个忙碌而重要的时刻。怀爱伦疲倦了。但她在4月22日星期一再次发言,提出了有关学校工作的指导。这是一次多么胜利的总会大会啊。一想到人们对她的信息的热情回应,她的心是多么振奋啊! H{5BIO 108.5}
§144 It was a busy and momentous time. Ellen White was weary. But she spoke again on Monday, April 22, presenting instruction regarding school work. What a triumphant General Conference session it had been. How her heart was buoyed up with the thought of the hearty response to the messages that had been given. {5BIO 108.5}
§145 但是,在有些方面却没有回应。尤其是出版社和疗养院等机构一些领导人的态度。1902年的巴特尔克里克的大火——先是疗养院,后是《评论与通讯》出版社——如果所有人都热情响应了献身工作的呼吁,那将是多么不同的状况啊!如果凯洛格博士没有拒绝呼吁,情况会有多大的不同!怀爱伦在后来的几个场合中都提到了这一点。《证言》第8卷的《本来可以成就的》一章说的就是这件事,尽管没有提凯洛格医生的名字。 {5BIO 109.1}
§146 But in some lines there was no response. This was particularly in regard to the attitudes of some who were leading out in institutional interests—the publishing house and the Sanitarium. How different the story of 1902, with its Battle Creek fires—first the Sanitarium and then the Review and Herald—would have been if all had heartily responded to the appeal for a consecrated work. How different if Dr. Kellogg had not resisted the appeals made. Ellen White was to write and speak of this on several later occasions. The chapter “What Might Have Been,” published in Testimonies, volume 8, was one such, although Dr. Kellogg is not mentioned by name. {5BIO 109.1}
§147 告别礼拜于周二下午三点举行。许多教牧人员发言。先发言的有J. N.拉夫伯勒。1863年,总会第一次开会时,拉夫伯勒在场,当时会议为期三天。他说:“当我们留心上帝所赐的亮光时,圣工每次都是顺利的。但如果我们没有严格听从祂的训诲,道路上就会有困难。....我感谢上帝使我在这次会议期间所看到的改组工作。”(同上460页){5BIO 109.2}
§148 The farewell service was held at three o’clock Tuesday afternoon. Many of the workers spoke; one who pressed in early was J. N. Loughborough, who was present when the General Conference was first organized in a three-day session in 1863. He observed, “When we have heeded the light that He [God] has given, the cause has gone straight every time; and the difficulties in the way have been when we have not strictly heeded the instruction that God has given .... I thank God for what I have seen here in this work of reorganization during this conference.”—Ibid., 460. {5BIO 109.2}
§149 最后,怀爱伦在这次会议上发言。其中她说到:{5BIO 109.3}
§150 Ellen White spoke at length at this meeting. Among other remarks, she observed: {5BIO 109.3}
§151 巴特尔克里克已经犯下了严重的错误。我不知道我们在这次会议上会如何相处。主在这方面给了我指示。我蒙指示先知以利沙生活中的一件事。(同上,463页) {5BIO 109.4}
§152 Wrongs—serious wrongs—have been committed in Battle Creek. I did not know how we would get along at this meeting. The Lord gave me instruction regarding this. I was referred to an incident in the life of the prophet Elisha.—Ibid., 463. {5BIO 109.4}
§153 她叙述了天使们在多坍的显现(王下6:13-20),然后继续说: {5BIO 109.5}
§154 She recounted the appearance of the angels at Dothan, and then continued: {5BIO 109.5}
§155 上帝给了我这个启示,我却不知道这是什么意思。我不明白。我反复思考着。后来,当这个教训实现时,我开始理解它的含义。如果不是在这里实现了它,我不知道自己会不会看到它的意义 。 {5BIO 109.6}
§156 God presented this to me, and I did not know what it meant. I did not understand it. I pondered over it, and then, as the lesson was fulfilled, I began to grasp its meaning. I do not know that I would ever have seen the significance had it not been fulfilled right here. {5BIO 109.6}
§157 你们以为自会议开始以来谁一直在我们中间?谁把这种会议上通常会出现的令人讨厌的东西都拿走了?谁在这帐幕教堂的过道上走来走去?是天上的上帝和祂的天使们。他们来这里不是为了把你们撕成碎片,而是为了给你们正确和平静的头脑。他们在我们中间作上帝的工,抵挡黑暗的势力,免得上帝所预备作的事受拦阻。上帝的天使一直在我们中间工作。.... {5BIO 109.7}
§158 Who do you suppose has been among us since this conference began? Who has kept away the objectionable features that generally appear in such a meeting? Who has walked up and down the aisles of this Tabernacle? The God of heaven and His angels. And they did not come here to tear you in pieces, but to give you right and peaceable minds. They have been among us to work the works of God, to keep back the powers of darkness, that the work God designed should be done should not be hindered. The angels of God have been working among us.... {5BIO 109.7}
§159 我们一直设法把工作安排在正确的路线上。主差遣祂的天使来侍奉我们这些承受救恩的人,告诉我们如何把工作进行下去。.... {5BIO 110.1}
§160 We have been trying to organize the work on right lines. The Lord has sent His angels to minister unto us who are heirs of salvation, telling us how to carry the work forward.... {5BIO 110.1}
§161 在我的一生中,从来没有比这次会议上发生的变化更使我吃惊的了。这不是我们的工作。这是上帝带来的。这方面的指示是给我的,但直到这次会议取得成果,我才理解这指示。上帝的天使们一直在这会众里走来走去。我要你们每一个人都记住这一点,我也要你们记住,上帝说过,祂会医治祂子民的创伤。 {5BIO 110.2}
§162 I was never more astonished in my life than at the turn things have taken at this meeting. This is not our work. God has brought it about. Instruction regarding this was presented to me, but until the sum was worked out at this meeting, I could not comprehend this instruction. God’s angels have been walking up and down in this congregation. I want every one of you to remember this, and I want you to remember also that God has said that He will heal the wounds of His people. {5BIO 110.2}
§163 团结,团结。让我们团结在基督里。(同上463, 464页){5BIO 110.3}
§164 Press together, press together. Let us be united in Christ.—Ibid., 463, 464. {5BIO 110.3}
§165 到了晚饭时间,显然还需要更多的时间,于是安排了一个晚上的会议,见证可以继续。新当选的教会全球工作领导人A. G..丹尼尔斯在他的结语中说: {5BIO 110.4}
§166 By suppertime it was clear that more time was needed, so an evening meeting was arranged and the testimonies continued. In his closing remarks the newly chosen leader of the church’s worldwide work, A. G. Daniells, said: {5BIO 110.4}
§167 “在过去的六个月里,上帝应允了成千上万向祂献呈的祈祷,就是希望这会是一次和平的会议。上帝以显著的方式回应了这些祈祷。赞美祂的圣名。我真诚地祈祷这种和谐和团结能永远持续下去。(同上474页){5BIO 110.5}
§168 “God has answered the thousands of prayers that have gone up to Him during the past six months, that this might be a conference of peace. God has answered those prayers in a signal manner. Praise His holy name. I sincerely pray that this harmony and union may continue forever.”—Ibid., 474. {5BIO 110.5}
§169 因此,当帐幕教堂的钟敲响4月23日10点时,1901年的总会会议结束了。 {5BIO 110.6}
§170 And so the great General Conference session of 1901 came to a close as the Tabernacle clock struck the hour of ten, April 23. {5BIO 110.6}
已选中 0 条 (可复制或取消)