第6章 教会的回应
§1
第6章 教会的回应
§2
Chapter 6—The Church Responds
§3
怀爱伦应邀出席会议的第一次清晨灵修会。会议于星期三上午5时30分举行她选择了一个最合适的话题,强调了使徒雅各的告诫:“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的上帝;主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑”(雅1:5、6). {5BIO 84.1}
§4
Ellen White was asked to take the first early morning devotional study of the session. It convened on Wednesday at 5:30 A.M. Choosing a topic most appropriate for the occasion, she stressed the apostle James’s admonition, “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. But let him ask in faith, nothing wavering” (chap. 1:5, 6). {5BIO 84.1}
§5
她详述了那些忘记了这条指示而“开始寻求人帮助”之人的经历。她问道:“基督不是在我们身边吗?祂没有给我们所需要的帮助吗?”然后提醒她的听众,在圣经中有一再的承诺:“如果你们奉我的名求什么,我必成就。” (《总会公报》1901年35、36页) {5BIO 84.2}
§6
She dwelt on the experience of those who forget this instruction and “begin to look for human help.” “Is not Christ close beside us, and will He not give us the help we need?” she asked, and then reminded her hearers that in His Word there is the repeated promise “‘If ye ask anything in my name, I will do it.’”—The General Conference Bulletin, 1901, 35, 36. {5BIO 84.2}
§7
整个演讲都是呼吁教牧人员向上帝寻求指引。这是贯穿她向会议呼吁的一条线索,敦促人远离人,仰望上帝。{5BIO 84.3}
§8
The whole address was an appeal for the workers to look to God for guidance. This was a thread that was to run through her appeals to the conference, urging men to look away from men and look to God. {5BIO 84.3}
§9
幸运的是,当咨询委员会着手进行改组工作时,他们面前有A. T.罗宾逊长老领导下在非洲所做的事情。在那里,部门工作被组织在一个区会结构中,取代了各自独立的安息日学工作,宗教自由工作等的独立组织。{5BIO 84.4}
§10
Fortunately, as the Committee on Counsel approached the task of reorganization, they had before them the knowledge of what had been done in Africa under Elder A. T. Robinson’s leadership. There, departmental interests had been organized within a conference structure, in place of separate, independent organizations representing Sabbath school work, religious liberty, et cetera. {5BIO 84.4}
§11
他们面前还有澳大利亚在组建联合会方面所做的事情。在圣工发展和壮大的过程中,怀姐妹一直在这个园地工作。澳大利亚离巴特尔克里克很远。与总会的来往信件要花了好几周的时间。为了提高效率,A. G.丹尼尔斯和怀威廉在O. A.奥尔森的鼓励下,经向怀姐妹的密切请教,带头建立了一种组织形式,将地方区会联系在一起,组成了他们所称的联合会。结合罗宾逊的计划,诸如安息日学工作、传道书刊和传道工作,以及医疗布道工作等组织纳入作为联合会的部门。这个计划非常成功。 {5BIO 84.5}
§12
They also had before them what had been done in Australia in the development of a union conference. Sister White had been in that field as the cause had developed and grown. Australia was far from Battle Creek. It took weeks to get letters to the General Conference and back. In the interest of efficiency, A. G. Daniells and W. C. White with encouragement from O. A. Olsen and in close counsel with Sister White, had led out in developing a form of organization that would bind the local conferences together in what they called a union conference. Incorporating the Robinson plan, such interests as Sabbath school work, tract and missionary work, and medical missionary work were brought into the union conference as departments. This plan had worked very successfully. {5BIO 84.5}
§13
欧洲还率先提出了欧洲总会的计划,并取得了一些成功。{5BIO 85.1}
§14
Europe also had pioneered with some success a plan for a European General Conference, as it was called. {5BIO 85.1}
§15
丹尼尔斯长老是一个对于预言之灵的信息绝对信任的人,他最近又有在澳洲领导建立组织工作的经历,是合适的人选。作为议事委员会的负责人,他是具有开拓精神、毫不畏惧走向重组的人。在回顾了普遍需求,和工作应该向何处发展之后,第一步要做的就是,建立小组委员会。首先任命的是组织委员会,怀威廉为主席。然后,任命其它委员会——教育委员会、书报销售委员会、出版委员会、传道工作委员会等等。但是一般总是由组织委员会把它的报告提交给大会。这些报告成为第一关注点。{5BIO 85.2}
§16
Elder Daniells, with his implicit trust in the messages of the Spirit of Prophecy and his recent experience in leading in the organization of the work in Australia, was the man of the hour. He was the man to step forward and fearlessly initiate steps toward reorganization, standing at the head of the Committee on Counsel. After reviewing the general needs and the directions in which the work should move, the first task was to set up subcommittees. First to be appointed was a committee on organization, with W. C. White as the chairman. Then followed the naming of other committees on education, on colporteur work, on publishing, on missionary work, et cetera. But it was the committee on organization especially that often brought its reports to the conference as a whole. And it was these reports that gained first attention. {5BIO 85.2}
§17
一个早期的建议是,采用联合会的形式;当这种方式在澳洲被采用后,在整个北美和欧洲,都采用了这种方式。在4月4日,星期四下午举行的事务会议上,一份请愿书由南方园地,或者可以叫做南方地区提出,包括三个区会和六个差会。也许是因为这个园地相对较小,只有2600名成员,而且工作刚刚在那里建立起来,他们能够很快地与新的组织计划保持一致,并建议他们组织一个联合会。该提案还要求它们的会长成为总会委员会的成员。与请愿书一起的还有一个请求,那就是允许他们为他们的联合会起草章程。 {5BIO 85.3}
§18
An early proposal was that union conferences, after the order of what had been done in Australia, be formed throughout North America and the European fields. At the business session held Thursday afternoon, April 4, a memorial was presented from the Southern field, or what might be termed the Southern district, embodying three conferences and six missions. Perhaps it was the relative smallness of the field, with 2,600 members, and because the work was just getting well established there that they were able quickly to move into line with the new organizational plans and with a suggestion that they be made a union conference. The proposal also called for their president to be a member of the General Conference Committee. With the memorial was a request that they be permitted to draft a constitution for their union. {5BIO 85.3}
§19
怀爱伦再次参与讨论,全力支持南方弟兄们的愿望。在她的演讲中,她说:“我想说,从上帝给我的光来看,多年前就应该有像现在这样的组织。(同上68页) {5BIO 86.1}
§20
Again Ellen White entered into the discussion, giving full support to the desires of the brethren in the South. In her speech she said, “I want to say that from the light given to me by God, there should have been years ago organizations such as are now proposed.”—Ibid., 68. {5BIO 86.1}
§21
请愿书中有一段宣布:“我们相信,如果得到总会批准和核可,更完整和独立地组织这一园地的工作,将给圣工带来巨大的好处。” (同上67页) {5BIO 86.2}
§22
One paragraph in the memorial declared, “We believe that a more complete and independent organization of the work in this field, if sanctioned and approved by the General Conference, will result in great benefit to the work.”—Ibid., 67. {5BIO 86.2}
§23
在宣读南方的请愿书之后进行的讨论中,有人指出,在地方发起的行动中有力量。怀爱伦在一次简短的演讲中讲述了她前往巴特尔克里克的旅途中,在南加州的不同地方参观时,她问道:“你们为什么不这样做呢?你为什么不那样做呢?”人们的反应是”这是我们想做的,但我们必须先得到委员会的同意,委员会成员都在奥克兰。”但是,我问: “你们这儿不是由具备常识的人吗?如果没有的话,那就千方百计请过来。你们把你们的委员会放在几百英里以外的地方,这是一个很大的缺陷。这不是上帝的智慧。在你们所在的地方,有一些人有思想,有判断力,他们需要运用他们的大脑,他们需要学习如何做事,如何采取积极的工作,如何占领新的领域。他们不能依赖于巴特尔克里克的总会或奥克兰的委员会。”(同上, 69页){5BIO 86.3}
§24
In the discussion that followed the reading of the Southern memorial, the point was made that there is strength in action that is initiated locally. Ellen White in a little speech told of how on her journey to Battle Creek as she visited different places in southern California, she asked, “Why do you not do this? and, Why do you not do that? And the response has been, ‘That is what we want to do, but we must first get the consent of the board, the members of which are in Oakland.’ But, I asked, have you not men here with common sense? If you have not, then by all means transport them. You show great deficiency by having your board hundreds of miles away. That is not the wisdom of God. There are men right where you are who have minds, who have judgment, who need to exercise their brains, who need to be learning how to do things, how to take aggressive work, how to annex new territory. They are not to be dependent on a conference at Battle Creek or a board at Oakland.”—Ibid., 69. {5BIO 86.3}
§25
她的发言是关于南方请愿书的较长发言之一,这使她有机会强调一些她非常渴望看到在会议工作中得到贯彻的要点。她说: {5BIO 86.4}
§26
Hers was one of the longer speeches made in regard to the Southern memorial, and it gave her an opportunity to stress some of the points that she was so eager to see carried into the work of the conference. She stated: {5BIO 86.4}
§27
我们要明白在我们的区会中并没有神明。这里没有国王,在任何区会中都没有国王。....必须组织新的区会。联合会是按照上帝的旨意在大洋洲组建的。耶和华以色列的上帝将我们连合在一起。组织新的区会并不是要把我们分开,而是要将我们联合一起。所组成的区会要竭力地贴近主,使主能藉着这些区会彰显祂的能力,使它们结出丰盛的果实来。 “凭他们的果子,就可以认出他们来。”(同上){5BIO 86.5}
§28
We want to understand that there are no gods in our conference. There are to be no kings here, and no kings in any conference that is formed.... New conferences must be formed. It was in the order of God that the union conference was organized in Australasia. The Lord God of Israel will link us all together. The organizing of new conferences is not to separate us. It is to bind us together. The conferences that are formed are to cling mightily to the Lord, so that through them He can reveal His power, making them excellent representations of fruit-bearing. “By their fruits ye shall know them.”— Ibid. {5BIO 86.5}
§29
然后,从更广泛的角度,从更大的范围考虑这项工作,她宣布: {5BIO 87.1}
§30
Then, in more general terms, thinking of the work in its larger elements, she declared: {5BIO 87.1}
§31
主希望与会的人心心相连。没有人会说:“我是神,你必须照我说的去做。”这从头到尾都是错误的。有一项个人的工作要做。上帝说:“让他持住我的能力,使他与我和好;,愿他必与我和好”(赛27:5)。要记住,上帝会赐给那些从事祂圣工的人智慧。没有必要向千里之外的巴特尔克里克请教,然后又得等上几周才能得到答复。那些在现场的人应决定该做什么。你知道你必须与之斗争的是什么,但远在千里之外的人却不知道。 {5BIO 87.2}
§32
The Lord wants to bind those at this conference heart to heart. No man is to say, “I am a god, and you must do as I say.” From the beginning to the end this is wrong. There is to be an individual work. God says, “Let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.” Remember that God can give wisdom to those who handle His work. It is not necessary to send thousands of miles to Battle Creek for advice, and then have to wait weeks before an answer can be received. Those who are right on the ground are to decide what shall be done. You know what you have to wrestle with, but those who are thousands of miles away do not know. {5BIO 87.2}
§33
我们最好信靠以色列的上帝。我们应当意识到,现在是我们占领新区域的时候了,是我们认识到必须挣脱束缚我们枷锁前进的时候了。(同上 70页) {5BIO 87.3}
§34
It is best for us to put our trust in the God of Israel. We are to feel that it is time for us to possess new territory, time for us to feel that we must break the bonds which have kept us from going forward.—Ibid., 70. {5BIO 87.3}
§35
有一些人参加的整个讨论是一种非常有益的经验,在某种程度上为组织委员会手中的工作铺平了道路。 {5BIO 87.4}
§36
The whole discussion, in which a number took part, was a very wholesome experience and paved the way somewhat for the work that was in the hands of the committee on organization. {5BIO 87.4}
§37
The Conference Proceeds
§38
星期四早上九点钟,怀爱伦讲话。她以“在远方”为题,报告了在澳大利亚工作发展中的一些小事件,以及她来参加会议时在南方看到的情况。然后她回想起早年在教会工作的情景。 {5BIO 87.5}
§39
On Thursday morning at nine o’clock Ellen White was the speaker. Under the title of “In the Regions Beyond,” she reported little incidents in the development of the work in Australia, and what she saw in the South as she came to the session. She then went back to her memories of early days in the work of the church. {5BIO 87.5}
§40
. 她又一次谈到了圣工中心的管理需要改变的问题。她呼吁节约,指出从上帝赐给她的亮光来看,“工作的中心必须在事务管理上有一个决定性的改变。”(同上, 83页)她谈到了他们尚未开工的园地,并讲述了一件事,那是上帝指引他们在加州奥克兰开始工作的经历。{5BIO 87.6}
§41
Again she touched on the point of the need of a change in the management of things in the heart of the work. She called for economy, pointing out that from the light God had given to her “there must be a decided change in the management of things at the heart of the work.”—Ibid., 83. She spoke of the unworked fields around them, and recounted an incident that indicated God’s guidance in their experience in starting the work in Oakland, California. {5BIO 87.6}
§42
我们到了需要用资金的地方,却不知道怎么办才好。我丈夫病得很虚弱,又非常忙。我说:“你能让我去巴特尔克里克为这里的工作筹集一些资金吗?” {5BIO 88.1}
§43
We came to the place where we must have means, and we did not know what to do. My husband was sick and feeble, and very busy. I said, “Will you let me go to Battle Creek to try to raise some money for the work here?” {5BIO 88.1}
§44
他说:“你怎么能去呢?我被责任压垮了。我不能让你走”。我说:“可是上帝会看顾你的。” {5BIO 88.2}
§45
“How can you go?” he said. “I am overwhelmed with responsibility. I cannot let you go.” “But God will take care of you,” I said. {5BIO 88.2}
§46
我们在奥克兰一所房子的楼上举行了一次会议,那里是人们祷告的地方。我们跪下祈祷,当我们祈祷的时候,上帝的灵像潮水一样充满了房间,似乎有一位天使正越过落基山脉指向美国这一地区的教会。现在睡在耶稣里的泰兄弟,站了起来,脸色惨白,说:“我看见一位天使指向落基山脉。” {5BIO 88.3}
§47
We held a meeting in an upper room of a house in Oakland where prayer was wont to be made. We knelt down to pray and while we were praying, the Spirit of God like a tidal wave filled the room, and it seemed that an angel was pointing across the Rocky Mountains to the churches in this part of America. Brother Tay, who is now sleeping in Jesus, rose from his knees, his face as white as death, and said, “I saw an angel pointing across the Rocky Mountains.” {5BIO 88.3}
§48
然后我丈夫说:“好吧,爱伦,我只好让你走了。” {5BIO 88.4}
§49
Then my husband said, “Well, Ellen, I shall have to let you go.” {5BIO 88.4}
§50
没等他再说什么,我就匆匆赶回家,在篮子里放了面包卷,就赶忙上了车。我做了很少的准备,因为我只有时间赶上车.....我一个人去了……我获得了资金,然后回到加州开创圣工.(同上,84页) {5BIO 88.5}
§51
I did not wait for another word, but hurrying home, put a few gems [bread rolls] in a basket, and hastened to the cars. I made very little preparation, for I had just time to get to the cars.... I went alone.... I obtained means, and then returned to California to build up the work.—Ibid., 84. {5BIO 88.5}
§52
然后她进一步深入解释这个教训说: {5BIO 88.6}
§53
And then she brought the lesson home, explaining: {5BIO 88.6}
§54
我告诉过上帝,当我这次来到巴特尔克里克时,我会问你为什么撤回澳大利亚工作的资金。我们在那里的工作,本应当用十倍的力量推进.我们在左边,在右边,都受了拦阻。……
§55
I told the Lord that when I came to Battle Creek this time, I would ask you why you have withheld means from the work in Australia. The work there should have been pressed with tenfold greater strength than it has been, but we have been hindered on the right hand and on the left....
§56
我为什么要告诉你们这些?因为我们希望在这次会议上,圣工将得到确立,这样的事情不再发生。两三个从来没有见过贫瘠的土地,了解教牧人员为了前进一英寸都得使出全力的人,不应该控制局面。”(同上) {5BIO 88.7}
§57
Why am I telling you this? Because we desire that at this meeting the work shall be so established that no such thing shall take place again. Two or three men, who have never seen the barren fields, where the workers have had to wrestle with all their might to advance an inch, should not control matters.”— Ibid. {5BIO 88.7}
§58
如果说怀爱伦的声音已经有十年没有在总会上听到过了,那么在1901年的这次会议上就听到了。她应邀在安息日早上讲话,她照做了。这是迄今为止安息日复临信徒参加人数最多的一次会议。除了代表们之外,还有1500名来自美国各地的参观者。有评论说:“所有这些人似乎都一心一意,把这次会议办成他们一生中最伟大、最好的场合。”(同上,65页) {5BIO 88.8}
§59
If Ellen White’s voice had not been heard in a General Conference session for ten years, it was heard in this conference of 1901. She was asked to speak Sabbath morning, which she did. This was the most largely attended session thus far held by Seventh-day Adventists. In addition to the delegates, there were 1,500 visitors from all parts of the United States, and the comment was made, “All of these seem of one heart and mind to make this the greatest and best occasion of their lives.”— Ibid., 65. {5BIO 88.8}
§60
依照总会公报的记录,总会会议期间,第一个安息日,4月6日,是一个重要的日子。“怀姐妹于上午11:00在礼堂讲话,里面挤满了人。不单是每个座位坐满了人,每一个可以站人的地方都挤满了人。当时在场的人至少有3500人,来听一场关于缴纳什一的激动人心的演说。”(同上89页){5BIO 89.1}
§61
According to the General Conference Bulletin, that first Sabbath of the session, April 6, was a great day. “Sister White spoke in the Tabernacle at 11:00 A.M. to an overflowing house. Not only was every available seating space occupied but every foot of standing room was covered. There must have been 3,500 people or more present to listen to a stirring address upon the duty of tithe-paying.”—Ibid., 89. {5BIO 89.1}
§62
帐幕教堂不能容纳所有来参加安息日聚会的人。 “与此同时,W. W.普雷斯科特对学院教堂可以容纳的所有人讲道。他的主题是圣所及其崇事。”(同上)E. J. 瓦格纳在《评论与通讯》出版社礼拜堂对一大批听众发表了关于“上帝的圣殿”的讲话。疗养院举行了安息日上午的礼拜,由J. O.科利斯主讲 。据估计,在巴特尔克里克大约有5000人在那个安息日早晨参加礼拜, “使之成为在这座城市举行过的最大规模的安息日聚会。” (同上89页){5BIO 89.2}
§63
The Tabernacle was not capable of housing all who had come for the Sabbath meetings. “At the same hour W. W. Prescott spoke to about all who could be accommodated in the college chapel. His subject was the sanctuary and its service.”— Ibid. E. J. Waggoner spoke in the Review and Herald chapel to a good-sized audience on the “Temple of God.” At the Sanitarium a Sabbath-morning service was held with Elder J. O. Corliss as the speaker. The estimate was that approximately five thousand people worshiped that Sabbath morning in Battle Creek, “making [it] the largest Sabbath meeting ever held” in that city (Ibid., 89). {5BIO 89.2}
§64
4月9日星期二,早晨5:30,怀夫人领了晨祷会。她的题目是,传道事工的必要性。她感谢主,主在他们中间工作;并且说,只有祂的子民团结在一起,祂才会这样做。“在这次会议上,人们似乎在竭力拧成一股绳。拧成一股绳,拧成一股绳!这句话是我在过去的五十年,听天使们说的。让我们为此而努力吧!让我们试着这样做。当我们本着耶稣的精神同心合意,把自己放在看不见的地方,我们就会知道圣灵必进入,上帝的祝福必临到我们身上。(同上, 182页) {5BIO 89.3}
§65
At five-thirty Tuesday morning, April 9, Ellen White again gave the morning devotional study. Her topic was the need of missionary effort. She thanked the Lord that He was working in their midst and said that this could be so only when His people draw together. “There seems to be in this meeting an endeavor to press together. This is the word which for the last fifty years I have heard from the angelic host—press together, press together. Let us try to do this. When in the spirit of Jesus we try to press together, putting ourselves out of sight, we shall find that the Holy Spirit will come in, and the blessing of God will rest upon us.”—Ibid., 182. {5BIO 89.3}
§66
她的发言中竭力呼吁人们关注贫困的工作园地。她谈到了欧洲和纽约市。于是她又回到了使她甚为牵挂的主题——把教会的医疗事业和传福音事业紧密结合的重要性。{5BIO 89.4}
§67
Her address was filled with appeals for attention to be given to needy fields of labor. She spoke of Europe and of New York City. And she came back to the theme that lay heavily upon her heart—the importance of a close binding together of the medical and evangelistic interests of the church. {5BIO 89.4}
§68
她敦促道:“不要再脱离医疗布道工作了。凯洛格医生几乎被逼到了绝望的境地,因为他一直在寻求某种方式,以使他能够在世界面前更显著地展示真理。每一个传福音人都要听保罗的话:“我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝’”(林前9:27)。她极力主张:“上帝要你遵守最严格的节制原则。祂希望你站在一个神圣的位置上接近祂,在那里你可以问祂,祂会听到,在那里你知道祂将永远与你同在。(同上 184页) {5BIO 90.1}
§69
“Do not,” she urged, “longer divorce yourselves from the medical missionary work. Dr. Kellogg has been driven almost to despair as he has sought for some way in which he could bring the truth more prominently before the world. Let every minister of the gospel heed the words of Paul: ‘I keep under my body, and bring it into subjection; lest that by any means, when I have preached to others I myself should be a castaway.’” She urged that “God wants you to observe the strictest principles of temperance. He wants you to stand in a position of sacred nearness to Him, where you can ask and He will hear, where you know that He will always be with you.”—Ibid., 184. {5BIO 90.1}
§70
周二下午三点,凯洛格医生花了两个小时介绍国际医疗布道和慈善协会的工作,强调了芝加哥正在进行的工作。(总会大会的常规工作与各协会的会议穿插在一起。) 4月9日星期二,南方联合会的组织成立;通过章程,选举领导人,任命执行委员会成员。这代表着在美国组织的第一个完全有资格的联合会。它是领头羊;两周后,在大会结束前,在北美成立了六个联合会。{5BIO 90.2}
§71
At three o’clock on Tuesday afternoon Dr. Kellogg took two hours to present the work of the International Medical Missionary and Benevolent Association, stressing what was being done in Chicago. (The regular work of the General Conference in session was interspersed with the meetings of the various associations.) It was on this Tuesday, April 9, also, that the organization of the Southern Union Conference was completed, a constitution adopted, certain officers elected, and members of the executive committee named. This represented the first full-fledged union conference to be organized in the United States. It was the bellwether, and before the conference was to close two weeks later, there would be six union conferences in North America. {5BIO 90.2}
§72
改組The Reorganization
§73
在同一天,体现重组的基本操作方式形成,并提交总会。具体如下: {5BIO 90.3}
§74
On this same day the basic action embodying reorganization was framed and presented to the General Conference in these words: {5BIO 90.3}
§75
“5.总会委员会由世界各地不同战线的代表组成。{5BIO 90.4}
§76
“5. That the General Conference Committee be composed of representative men connected with the various lines of work in the different parts of the world. {5BIO 90.4}
§77
“6.这样组成的总会委员会,应该取代现在所有的董事会和委员会,除了重要的合法社团之外。{5BIO 90.5}
§78
“6. That the General Conference Committee, as thus constituted, should take the place of all the present boards and committees, except in the case of the essential legal corporations. {5BIO 90.5}
§79
“7.总会委员会由25人组成;其中6人由医疗布道协会选出,19人由总会选出。从这些成员中,选出五人有能力在各部门培养与发展真正的宣教精神,建立传道事工,在世界各地作为福音信息的导师。不要让他们担当任何特别的事务工作;这样,他们就可以全身心地投入这项工作。{5BIO 90.6}
§80
“7. That the General Conference Committee consist of twenty-five members, six of whom shall be chosen by the Medical Missionary Association, and nineteen by the General Conference. That five of these members be chosen with special reference to their ability to foster and develop true evangelical spirit in all departments of the work, to build up the ministry of the word, and to act as teachers of the gospel message in all parts of the world; and that they be relieved from any special business cares, that they may be free to devote themselves to this work. {5BIO 90.6}
§81
“8.在选出总会委员会的时候,联合会的会长,应被选为委员会成员。” (同上,第185页) {5BIO 91.1}
§82
“8. That in choosing this General Conference Committee, the presidents of the union conferences be elected as members.”—Ibid., 185. {5BIO 91.1}
§83
所提出的变革是全面而彻底性的。要求各个独立的分离的国际组织——安息日学校协会,宗教自由协会,外国差会董事会等等,都归入总会。执行委员会将会是一个更大的团体,代表更广泛的组织。医疗布道工作发展得这么强大,也要整合到一起,成为总会委员会的有明确代表意义的组织。{5BIO 91.2}
§84
The proposed changes were sweeping. They called for the various independent and separate international organizations—the Sabbath School Association, the Religious Liberty Association, the Foreign Mission Board, et cetera—to be blended into the General Conference. The Executive Committee was to be a much larger group with much wider representation. The medical missionary work, which had grown so strong, was to be integrated, with a definite representation on the General Conference Committee. {5BIO 91.2}
§85
经过了几天认真虔诚的讨论和考虑,大会准备对这样一项彻底的改组作出决议。在一个关键时刻,当进展似乎受阻时,怀姐妹介入了,直截了当地说了重点,解释了至关重要的意义。当要求就改组中这些至关重要和意义深远的步骤进行表决时,这些决议获得一致通过。 {5BIO 91.3}
§86
It took several days of earnest, prayerful discussion and consideration before the conference was ready to take an action on such a sweeping reorganization. At one critical point when progress seemed blocked, Sister White stepped in and spoke directly to the point, exposing the vital involvements. When the vote was called for on these crucial and far-reaching steps in reorganization, the resolutions were passed unanimously. {5BIO 91.3}
§87
在会议的一天接着一天,北美教会工作分散的各个地区被组织成联合会。起草并接受章程,选举职员。各国际辅助组织也作出决议,希望被总会吸收。{5BIO 91.4}
§88
From day to day throughout the session the various districts into which church work in North America had been loosely drawn were organized into union conferences. Constitutions were drawn up and accepted, and officers were elected. The various international auxiliary organizations took actions looking forward to their absorption into the General Conference. {5BIO 91.4}
§89
这是一次激动人心的聚会,充满了虔诚、祷告的学习、讨论和行动。没有怨恨,没有退缩。大家都记得丹尼尔斯在开幕会议上怀爱伦呼吁改组时所表达的思想: {5BIO 91.5}
§90
It was a thrilling meeting of earnest, prayerful study, discussion, and action. There was no bitterness, no holding back. The thought expressed at the opening meeting by Elder Daniells when Ellen White called for a reorganization was kept in the minds of all: {5BIO 91.5}
§91
我们都觉得,我们唯一的保障在于服从,在于跟随我们伟大的领袖。我们认为,我们应该从本次会议上的这项工作开始,以我们所知道的方式,在祂的基础上进行建造。(同上27页){5BIO 91.6}
§92
We all feel that our only safety lies in obedience, in following our great Leader. We feel that we should begin at the very beginning of this work at this meeting, and just as nearly as we know how, build on His foundation.—Ibid., 27. {5BIO 91.6}
§93
呼吁搬迁学院
§94
The Call to Move the College
§95
但是怀爱伦心里还有其他的负担。这些与巴特尔克里克的机构有关——一共有三个:出版社、疗养院和学院。学院在会议中途占据了她的注意力。4月12日星期五早上5点半,她派了一个助手去马根家。珀西 T. M马根是巴特尔克里克学院的教务长,与院长E. A. 萨瑟兰教授共事,任教于总统。给教务长的信息是怀姐妹要见他。. {5BIO 92.1}
§96
But there were other burdens that Ellen White carried on her heart. These related to the institutions in Battle Creek—all three of them, the publishing house, the Sanitarium, and the college. The college occupied her attention midway in the meeting. At half past five on Friday morning, April 12, she dispatched one of her helpers to the Magan home. Percy T. Magan was the dean of Battle Creek College, serving with Prof. E. A. Sutherland, the president. The message to the dean was that Sister White wanted to see him. {5BIO 92.1}
§97
几分钟后,他就开始与她交谈了。据马根报道,她问他是否记得他和萨瑟兰教授曾通信讨论过把学院搬出巴特尔克里克。她说:“当时告诉过你不要搬。但现在我告诉你要搬。我不知道我们将如何处理这个老地址。我想我们也许能把它卖给疗养院。我认为即使到那时,我们也无法实现偿还本金。也许我们会得到足够的钱来偿还它的债务。我们只能空手单独出去了。现在是时候离开了,巴特尔克里克即将发生大事。” (《创办人黄金周年公报》21页,引用梅林L.内夫《为上帝和关于医疗布道与健康教育的呼吁》,70页) {5BIO 92.2}
§98
Within a few minutes he was talking with her. As reported by Magan, she asked him whether he remembered when he and Professor Sutherland had through correspondence discussed the moving of the college out of Battle Creek. “‘I told you at the time,’ she said, ‘not to do it. Now I am ready to tell you to do it. What we will do with the old plant I do not know. I think possibly we may be able to sell it to the sanitarium. I do not think even then that we will be able to realize enough to pay off anything on the principal. Perhaps we will get enough to pay its debts. We will have to go out single-handed—empty-handed. It is time to get out now, for great things will soon be happening in Battle Creek.’”—Founder’s Golden Anniversary Bulletin, 21, quoted in Merlin L. Neff, For God and A Call to Medical Evangelism and Health Education, 70. {5BIO 92.2}
§99
上午九点,马根依据怀夫人的指示,提出了售书接受捐赠计划的报告。怀爱伦已经奉献了她的书——《基督比喻实训》,作为对基督复临安息日会教育机构的财政捐助。教会成员把这些书售给他们的邻居和朋友,筹集到了数千美元;这些收益,用于减轻债务。怀爱伦和其它主持这次特别会议的教牧人员一起,坐在讲台上。马根结束他的报告时,提到呼吁把基督复临安息日会学校办在乡村的证言,并建议考虑把巴特尔克里克学院搬到一个更合适的地方。(《总会公报》1901年,第212页) {5BIO 92.3}
§100
At nine o’clock Magan gave his report on the relief book plan he was directing. Ellen White had dedicated her book Christ’s Object Lessons to the financial relief of Seventh-day Adventist educational institutions. Thousands of dollars had been raised as church members sold the books to their neighbors and friends and turned over the proceeds for debt reduction. Ellen White was seated on the platform with other workers who were leading out in this particular meeting. As Magan closed his report, he referred to the testimonies that called for a country location for Seventh-day Adventist schools and proposed that consideration be given to moving Battle Creek College to “a more favorable locality” (The General Conference Bulletin, 1901, 212). {5BIO 92.3}
§101
然后,怀爱伦站起来讲话。说到她写《基督比喻实训》的经历;然后,她用以下的话向听众发出倡议: {5BIO 92.4}
§102
Then Ellen White rose to speak. She made reference to the experience with Christ’s Object Lessons and then challenged the audience with this declaration: {5BIO 92.4}
§103
所赐给我的亮光是,巴特尔克里克对我们学校的学生没有最好的影响。那里的情况总的来说太拥挤了。学校应该搬出巴特尔克里克,尽管这会意味着学生数量的减少。要获得一大片土地,并在那里开始从事我在我们的学校建在这里之前就曾恳求你们开始的工作,——离开城市,到一个学生们不会看到可以评论和批评的东西的地方;在那里他们不会看到这个人那个人的任性做法,而会安定下来勤奋学习。(同上215页){5BIO 92.5}
§104
The light that has been given me is that Battle Creek has not the best influence over the students in our school. There is altogether too congested a state of things. The school, although it will mean a fewer number of students, should be moved out of Battle Creek. Get an extensive tract of land, and there begin the work which I entreated should be commenced before our school was established here—to get out of the cities, to a place where the students would not see things to remark upon and criticize, where they would not see the wayward course of this one and that one, but would settle down to diligent study.—Ibid., 215. {5BIO 92.5}
§105
然后,她回顾了他们在澳大利亚库兰邦建立埃文代尔学校的经验,并告诫说: {5BIO 93.1}
§106
She then reviewed their experience in Australia in the establishment of the Avondale school at Cooranbong, and admonished: {5BIO 93.1}
§107
我们的学校应该离开城市,要建在一大片土地上。这样,学生就有机会从事体力劳动。他们应该有机会,学习基督藉以传授真理的对象。他指向鸟、指向花、指向播种者、指向收割者。在这样的学校里,学生不但大脑受益,而且他们的体力也增强了。身体的所有部分,都得到了运动;对大脑和身体的教育,同等重要!…… {5BIO 93.2}
§108
Our schools should be located away from the cities, on a large tract of land, so that the students will have opportunity to do manual work. They should have opportunity to learn lessons from the objects which Christ used in the inculcation of truth. He pointed to the birds, to the flowers, to the sower and the reaper. In schools of this kind not only are the minds of the students benefited, but their physical powers are strengthened. All portions of the body are exercised. The education of mind and body is equalized.... {5BIO 93.2}
§109
上帝要求学校搬出巴特尔克里克.……有些人可能会因为学校要搬出巴特尔克里克感到不安,但那是不必要的。这样的搬迁,是与在学校建立之前,上帝所设的计划相一致。但是人们不明白,当怎么去完成?很多人说,学校必须办在巴特尔克里克。现在我们说,它必须搬到其它地方去。(同上,第215-216页) {5BIO 93.3}
§110
God wants the school to be taken out of Battle Creek.... Some may be stirred about the transfer of the school from Battle Creek. But they need not be. This move is in accordance with God’s design for the school before the institution was established. But men could not see how this could be done. There were so many who said that the school must be in Battle Creek. Now we say that it must be somewhere else.—Ibid., 215, 216. And then she urged: {5BIO 93.3}
§111
最好是尽可能快地转让这里的学校建筑,马上寻找能够按正确路线管理学校的校址。上帝要我们把孩子们,放在看不到和听不到他们不应该看到和听到那些东西的地方。(同上,第216页) {5BIO 93.4}
§112
The best thing that can be done is to dispose of the school’s building here as soon as possible. Begin at once to look for a place where the school can be conducted on right lines. God wants us to place our children where they will not see and hear that which they should not see or hear.—Ibid., 216. {5BIO 93.4}
§113
因为这个问题,会议推迟到上午11:00,留下很短的时间间隔。上午的休息,大部分时间用于考虑,通过销售《基督比喻实训》,减轻教会学校的债务和完成巴特尔克里克学校的搬迁。{5BIO 93.5}
§114
At this point the meeting adjourned to 11:00 A.M., which left just a short intermission. Much of the rest of the morning was devoted to a consideration of the release of the denomination’s schools from their financial obligations through the sale of Christ’s Object Lessons and to the moving of Battle Creek College. {5BIO 93.5}
§115
基督复临安息日会教育学会会长A.T.琼斯长老,要求发言。谈到呼吁把学院搬出巴特尔克里克这个问题时,他要求到会的教育学会的股东,拥护执行所给出的指示的站起来。据报导,人们对此反应非常热烈!当要求反对的人站起来的时候,没有一个人站起来。{5BIO 94.1}
§116
Elder A. T. Jones, president of the Seventh-day Adventist Educational Society, asked for the floor. He referred to the appeal that the college be moved out of Battle Creek. He called for the stockholders of the Educational Society present who favored carrying out the instruction that had been given, to rise to their feet. The report is that there was a hearty response and that when the negative vote was called for, no one responded. {5BIO 94.1}
§117
然后,要求总会会议的代表投票。他们全体同意学校搬迁。最后,第三次表决,是在全体与会者中进行的。他们全部站起来,同意把学校从巴特尔克里克搬出去的决定。那一天,在总会会议上创造了历史!当学校在那年秋天动工时,地址选在密歇根州的贝林斯普林斯。这是在1901年总会会议上,对于上帝的信使要求进行彻底改变的忠告,一心一意和立即响应的第二个显著的例证。{5BIO 94.2}
§118
Then the delegates of the General Conference session were asked to vote and this was unanimous. Finally, a third expression was called for from the congregation generally. Rising to their feet, they gave a unanimous affirmation to the decision to move the college from Battle Creek. History was made that day at the General Conference session, and when the fall term of school took up, it was at Berrien Springs, Michigan. This was the second marked instance of a wholehearted and immediate response at the General Conference of 1901 to counsel given by the messenger of the Lord that called for sweeping changes. {5BIO 94.2}
§119
其他诚恳反应的证据
§120
Other Evidences of a Hearty Response
§121
代表们仔细、耐心、认真地工作了三个星期。在会议的开始,上帝通过祂的仆人向我们传达了一个信息,那就是要有明显的改变。代表们全力以赴,当会议在4月23日星期二结束时,显然已经发生了巨大的变化。 {5BIO 94.3}
§122
For three weeks the delegates labored carefully, patiently, earnestly. At the opening of the conference a message from God through His servant had called for marked changes. The delegates had applied themselves, and when it came time to close the session on Tuesday, April 23, clearly great changes had taken place. {5BIO 94.3}
§123
总会现在是全世界性的总会,委员会由25人组成,代表全球基督复临安息日会的各个组织。联合大会组织规定,领导人必须密切关注解决工作中的问题。这是怀爱伦一再强调的一个问题。这也能使行政人员不断积累经验。{5BIO 94.4}
§124
The General Conference was now a world conference, with an Executive Committee of twenty-five men representing the various interests of the whole world field. The organization of union conferences provided for the leaders close to the problems to carry the burdens of the work. This was a point that had been stressed again and again by Ellen White. It also led to the development of men in executive experience. {5BIO 94.4}
§125
还作出了一些规定,把各种辅助组织纳入总会,作为它的部门。尽管任命了各个委员会,代表不同的战线,但要实现这些变革,还需要一点时间。然而每个人似乎都对已经采取的行动感到高兴和自信。{5BIO 94.5}
§126
Provisions were made to bring the various auxiliary interests into the General Conference as departments. While committees were named to represent these lines, to implement the changes would take a little time, but everyone seemed pleased and confident in the actions that had been taken. {5BIO 94.5}
§127
一个未被发现的缺点
§128
An Undetected Weakness
§129
当采用新章程的时候,有一个缺点没有清楚地表现出来;在此后的几个月,引起了密切关注。这就是关系到总会的领导人的选举问题。{5BIO 95.1}
§130
But there was one weakness in the new constitution that did not show up clearly when it was adopted. It was to cause considerable concern in the months that followed. This related to the election of the officers of the General Conference. {5BIO 95.1}
§131
依照新章程,参加总会会议的代表,有权参与总会委员会的选举;这个委员会有权自身进行协调,选举自己的领导人。当时人们认为,这意味着担任各种职务的期限只有一年。{5BIO 95.2}
§132
According to the new constitution, the delegates attending a General Conference session were empowered to elect the General Conference Committee; this committee in turn was to organize itself, electing its own officers. It was recognized at the time that this could mean that a man might be chairman for only one year. {5BIO 95.2}
§133
毫无疑问,这个规定是希望要摆脱任何“王权”(《信函》1903年49号),这是组织委员会成员A.T.琼斯长老努力提倡的一个观点。{5BIO 95.3}
§134
Undoubtedly this provision came about as an overreaction to the desire to get away from any “kingly power” (Letter 49, 1903), a point that was pushed hard by Elder A. T. Jones, a member of the committee on organization. {5BIO 95.3}
§135
虽然这种安排可以清楚地减少任何人运用王权的可能性,但也大大地削弱了领导的责任。这样做得有点偏激,因为这样做,会剥夺参加总会会议代表选举教会领袖的至关重要的权利。相反,把这种权利放到了25人的总会执行委员会的手中。这意味着,由教会授权的教会领袖,并不体现它的代表们的意愿! {5BIO 95.4}
§136
While this arrangement would clearly reduce the possibility of anyone exercising kingly power, it also greatly undercut responsible leadership. It went too far, for it took out of the hands of the delegates attending the General Conference session the vital responsibility of electing the leaders of the church and instead placed this responsibility in the hands of the General Conference Executive Committee of twenty-five. It was too unwieldy. There was no church leader with a mandate from the church as represented by its delegates. {5BIO 95.4}
§137
有一些参加1901年会议的代表,对这一点并不清楚;他们坚持委员会选举主席,并在会议结束前,宣布它的决定。A.G.丹尼尔斯被选为总会委员会主席。他是教会的领袖,几乎所有的代表都感到高兴;但是当时并没有认识到这一点——他的工作会大打折扣;既无任期,也没有授权。{5BIO 95.5}
§138
That some of the delegates attending the session of 1901 were not clear on this point is evidenced in the insistence that the Committee elect the chairman and announce their decision before that session closed. A. G. Daniells was chosen as chairman of the General Conference Committee. He was the leader of the church and nearly all the delegates were pleased, but they did not discern at this point how he would be crippled in his work, having no tenure and no mandate. {5BIO 95.5}
§139
按照A.T.琼斯的解释,采取怀爱伦极力主张的没有王权,意味着教会不应该受到总会会长不正确的干预。但她的信息里从没有过要废除总会会长的职责!相反,她的信息承认教会组织中这样的职责。更早的时候的一个陈述表明,她理解总会会长的工作太多,一个人执行不了,其它人应该协助他(TM 342-343)。她确实谴责了“王权”的行为。{5BIO 95.6}
§140
To take the position that Ellen White’s urging that there be no kings meant, as interpreted by A. T. Jones, that the church should have no General Conference president was unjustified. At no time had the messages from her called for the abolition of the office of president of the General Conference; rather her messages recognized such an office in the organization of the church. An earlier statement indicated that she understood that the work devolving upon the president of the General Conference was too large for one man to carry and that others should stand by his side to assist. (Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 342, 343). She did condemn the exercise of kingly power. {5BIO 95.6}
§141
这个缺点很快就显现出来了,并且在下一次的总会——1903年的会议上得到纠正。(注:参见A. V. Olson的《从危机走向胜利》,第316-320页。) {5BIO 96.1}
§142
The weakness, which soon became very apparent, was corrected at the next session of the General Conference—the session of 1903. [Note: See A. V. Olson, through crisis to victory, pp. 316-320.] {5BIO 96.1}