第4章 从南方到1901年总会大会
§1
第4章 从南方到1901年总会大会
§2
Chapter 4—Through the South to the 1901 General Conference
§3
从人的角度来看,萨拉?麦因特弗对怀爱伦说: “你不适合去任何地方。... 我为你担心。” (《文稿》1901年143a号)莎拉是一名护士,毕业于巴特尔克里克疗养院。她从医学的角度来看,鉴于怀爱伦 73岁的年龄和她目前的身体状况,在冬末开始穿越大陆参加一个总会会议是不明智的。就连怀爱伦也暗自怀疑,在那个时候,这种额外的劳累和旅行是否会使她失去生命。然而她知道她必须去。她一定要去,因为上帝有一件事要她去做。这已经不是她第一次怀着信心冒险了。{5BIO 55.1}
§4
From a human standpoint, Sara McEnterfer was right when she said to Ellen White, “‘You are not fit to go anywhere. You should not go anywhere; ... I dread it for you.’”—Manuscript 43a, 1901. Sara was a nurse, a graduate of Battle Creek Sanitarium; and from a medical standpoint she could see that for Ellen White at the age of 73 and in her current physical condition, to start in late winter across the continent to attend a General Conference session was unwise. Even Ellen White questioned in her own mind as to whether the extra exertion and trip at that time might not cost her her life. Yet she was sure that she must go. And go she would, for God had a work for her to do. This was not the first time she had ventured forth in faith. {5BIO 55.1}
§5
4月2-23日,总会将在巴特尔克里克帐幕教堂而不是奥克兰教会举行。四月会比二月更适合。现在必须确定去巴特尔克里克的路线。要是她们直接去芝加哥,然后,再去巴特尔克里克,她们将翻过内华达山脉和落基山脉。这是她经常走的线路,也是她畏惧的线路;因为即使她的健康状况良好,她也难以忍受高海拔带来的不适! {5BIO 55.2}
§6
The General Conference session would be held in the Battle Creek tabernacle and not the Oakland church, April 2-23. April would be a much more favorable time than February. Now the decision must be made on the route to be traveled. To make the journey directly to Chicago and then Battle Creek would take them over the Sierra Nevadas and the Rockies. It would be a journey she had often taken and one she dreaded, for even when her health was seemingly good she was ill-equipped to stand the high altitude. {5BIO 55.2}
§7
可供选择的还有一条更长的线路,经由洛杉矶、新奥尔良,然后到芝加哥和巴特尔克里克。这条线路对于怀爱伦和她的儿子威利来说,很有吸引力!从澳洲归来后,他们还没有从他们榆园的家出行超过100英里(160公里)。往南的线路将使他们有机会在洛杉矶停留几天,调查在南加利福尼亚州正在发展得很顺利的工作。然后,他们可以去密西西比州和田纳西州,看一看埃德森?怀特和他的工作。他们可以去威克斯堡看一看《晨星号》,看一看密西西比州工作发展的情况;然后,去纳什维尔,埃德森和他的总部在那里,从事出版和南方传道协会的管理工作。 {5BIO 55.3}
§8
The alternative was to take a more extended journey traveling via Los Angeles, New Orleans, and then to Chicago and Battle Creek. This route carried attractive features for both Ellen White and her son Willie. Since returning from Australia, they had not gone a hundred miles from the Elmshaven home. The southern route would give them an opportunity to spend a few days in Los Angeles, and they could survey the work that was beginning to develop nicely in southern California. Then there was Edson White and his work in Mississippi and Tennessee. They could go to Vicksburg, see the Morning Star, inspect the development of the work in Mississippi, then travel to Nashville. There Edson had his headquarters, engaging in publishing and managing the work of the Southern Missionary Society. {5BIO 55.3}
§9
现在,需要比较的是,究竟是走穿过高山直接快速的旅程,还是在正常海拔高度作漫长的旅程;还有一点就是,向南可以看到雅各?埃德森?怀特和他的工作的优势。要知道,自从怀爱伦去澳大利亚以后,他们的工作得到了发展。怀爱伦决定取道向南的线路。暂时为她在洛杉矶、威克斯堡和芝加哥的复临教會可能参加的崇拜作了一些安排,尽管这个问题还要一天一天地看她是否能顺利地完成她的旅程。{5BIO 56.1}
§10
So, weighing the high mountains on the more direct and quick journey against the longer tour traveling at normal elevations; weighing the advantage of seeing James Edson White in his work, all of which had been developed since Ellen White had gone to Australia, against the wear and tear of the longer journey, the choice was made in favor of travel by the southern route. Tentative appointments were made for services Ellen White might hold with Adventist churches in Los Angeles, Vicksburg, and Chicago, even though it was a question from day to day as to whether she would be well enough actually to make the journey. {5BIO 56.1}
§11
旅行从三月七日,星期四下午开始,她的农庄经理埃拉姆?雅各驾车送她们一行到圣赫勒那的南太平洋火车站。火车将在科斯达港口,与从奥克兰开过来的晚班车沃维尔相接。她们一行有怀爱伦、萨拉?麦因特菲、马吉?黑尔和怀威廉。当这群人6点17分登上火车时,他们很高兴地发现希尔兹堡教会的牧师麦克卢尔长老也在车上。他的衣袋里装着他从奥克兰的C. H.琼斯那里弄到的旅行车票。他也有健康证明,以防止东部旅程进入德州时受到检疫限制。{5BIO 56.2}
§12
The trip began Thursday afternoon, March 7, with Iram James driving the party to the Southern Pacific Railroad station in St. Helena. The southbound, three-car steam train left at 3:17 P.M. to connect at Port Costa with the Owl on its nightly run from Oakland to Los Angeles. In the party were Ellen White, Sara McEnterfer, Maggie Hare, and William White. When the party boarded the Owl at six-seventeen, they were happy to find Elder McClure, pastor of the Healdsburg church, on the train. In his pocket he had the tickets for the journey, which he had secured from C. H. Jones in Oakland. He also had health certificates to prevent quarantine restrictions upon entering Texas on their eastern journey. {5BIO 56.2}
§13
这班人的每一位都很疲倦。他们很早就退休了,周五早上8点到达洛杉矶时精神焕发。怀威廉已安排好她们住在洛杉矶疗养院(后来叫做怀爱伦纪念医院);她们在那里能住得很舒适,吃得很合口味,没有探访的负担。如果他们只依赖信徒家中所给的慷慨招待,这是不可能做到的。威利还申请了另外两样东西:当怀爱伦到洛杉矶地区时,为她提供一辆马车;还有橘子,在旅途中可以补充他们的饮食。{5BIO 56.3}
§14
Every member of the party was weary. They retired early and were a bit refreshed when they reached Los Angeles at eight o’clock Friday morning. In making arrangements Willie had asked that provision be made for the party to stay at the Sanitarium in Los Angeles, where they could have pleasant rooms, good food, and be comfortable without the burden of visiting. This could not be done if they were dependent on the graciously offered entertainment in the homes of believers. Two other things Willie had asked for: the use of a carriage for Ellen White while she was in the Los Angeles area, and oranges, which might supplement their diet as they journeyed. {5BIO 56.3}
§15
在安息日的早晨,怀爱伦接受邀请在洛杉矶教会演讲。这一经历对她的身体状况产生了直接而戏剧性的影响。在旧金山,在那次“决定性胜利”的聚会之后,她曾走过了五个街区。在希尔兹堡,一次成功的会议让她兴奋不已,以致她决定忍受巴特尔克里克之旅。洛杉矶会议产生了相反的效果。有整整一百个信徒从六十英里外赶来参加安息日早上的礼拜。四百人挤进了会场。当怀爱伦站在会众面前时,她想到了南加州将要完成的伟大工作。事态就像闪电一样在她脑海里“闪过”。这在她的经历中并不罕见。当她面对大批听众的时候,并不罕见的异象发生了——她看到了总的形势和她的听众中一些个人的经历。这一次,几个人的情况呈现在她面前。他们对圣工的影响被清楚地描绘出来。后来她写道: {5BIO 57.1}
§16
On Sabbath morning Ellen White met her speaking appointment in the Los Angeles church. This experience had an immediate and dramatic effect on her physical condition. In San Francisco after her “decidedly victorious” meeting she had walked five blocks. In Healdsburg a successful meeting left her feeling so exhilarated that she decided that she could stand the trip to Battle Creek. The Los Angeles meeting had the opposite effect. A full hundred visiting believers had come in, some from a distance of sixty miles, to be present for the Sabbath-morning service. Four hundred people crowded into the meeting house. As Ellen White stood before the congregation, she thought of the great work to be done in southern California. “Like lightning” the condition of things “flashed” before her mind. Such was not unusual in her experience. While standing before large congregations, not infrequently visions were given to her opening up to her both general situations and the experiences of individuals in her audience. In this case, several persons were presented to her. Their influence on the work was clearly depicted. Writing of it later, she said: {5BIO 57.1}
§17
这种呈现使我苦恼。....我正说话的时候,就有丰盛恩典和救恩的确据临到我。在那些与基督联合的人面前,我想到了美妙的可能性。他们将成为真诚、热心、自我牺牲的工人,为主的来临预备道路。他们的工作与祷告一致,“愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。” (《文稿》1902年29号) {5BIO 57.2}
§18
The presentation distressed me.... While I was speaking, there came to me the assurance of full and abundant grace and salvation. I thought of the wonderful possibilities before those who unite with Christ. They will become true, earnest, self-sacrificing workmen, preparing the way for the coming of the Lord. They work in harmony with the prayer, “Thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven.”—Manuscript 29, 1902. {5BIO 57.2}
§19
在讲述这段经历时,她说: {5BIO 57.3}
§20
Recounting the experience, she declared: {5BIO 57.3}
§21
一想到祂话语的警告没有得到重视,我的心情就无法用语言来表达。我渴望有力量大声呼喊,永不止息,扬起声来如吹角,向上帝的百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。(同上)
§22
I could not find words to express my feelings at the thought that the warnings of His word have not been heeded. I longed for strength to cry aloud and spare not, to lift up my voice as a trumpet, and show God’s people their transgressions and the house of Jacob their sins.— Ibid.
§23
然后场景变了: {5BIO 57.4}
§24
Then the scene changed: {5BIO 57.4}
§25
在我面前闪过上帝的大怜悯和慈爱,与祂百姓的悖逆形成对照,他们应当在属灵的悟性上大有进步。我多么渴望唤起我前面的那些人认识到我们生活在这个时代的重要性。....我仿佛看见耶稣在节期的最后一天站着,伸出双臂,好像要拥抱世界,并且喊着:“人若渴了,可以到我这里来喝。”(同上)
§26
There flashed before me a presentation of the great mercy and goodness of God in contrast with the perversity of His people, who ought to be far advanced in spiritual understanding. How I longed to arouse those before me to realize the importance of the time in which we are living.... I seemed to see Jesus standing as He stood on the last great day of the feast, stretching out His arms as if to embrace the world, and crying, “If any man thirst, let him come unto me, and drink.”— Ibid.
§27
不知怎么回事,她无法摆脱压在她身上的担子。她是如此“急切,如此渴望,以至于人们应该意识到他们不珍惜自己的特权,任由机会悄然而过是危险的。”她问自己:“他们会醒悟吗?.....他们会恢复理智吗?我一想到这种情况就觉得要晕过去了。这种经历对我来说太难受了。”(同上){5BIO 58.1}
§28
Somehow she was unable to roll off the burden that rested upon her. She was so “anxious, so desirous, that the people should see their danger in not appreciating their privileges, in allowing their opportunities to pass unimproved.” She asked herself, “Will they awake? ... Will they come to their senses? I felt my soul fainting at the thought of the situation. The experience was too much for me.”— Ibid. {5BIO 58.1}
§29
那天中午,怀爱伦吃不下饭。她又累又伤心。她的生命力似乎要消失了。她的状况迅速恶化,不久就失去了知觉。直到星期天早晨两点,也就是十二小时以后,她才重新了解了周围的情况。她发现一个内科医生F. B.莫兰医生和一个护士正在对她进行治疗。为她预约的周日演讲不得不取消,人们对她是否能继续旅行感到非常担心。怀威廉在那个周日下午写道,“我们祈祷她周二早上能有力量继续她的旅程。”(《怀威廉文集》第16卷 298页). {5BIO 58.2}
§30
That noon Ellen White could not eat. She was weary and heartsick. Her vital forces seemed to be giving way. Rapidly her condition deteriorated, and soon she lost consciousness. It was not until two o’clock on Sunday morning, twelve hours later, that she again regained a knowledge of her surroundings. She found Dr. F. B. Moran, a physician, and a nurse laboring over her. The appointments that had been made for her to speak Sunday had to be canceled, and serious misgivings were entertained as to whether she would be able to continue her journey. W. C. White, writing that Sunday afternoon, declared, “We are praying that she may have strength to proceed on her journey Tuesday morning.”—16 WCW, p. 298. {5BIO 58.2}
§31
到星期二,她的症状减轻了许多;她们觉得可以继续旅行。于是在8:00,登上了傍晚高级快车。她们发现,车上的人不多;而且为怀爱伦和她的两个女助手准备了一间一流的卧铺。她们在车站,还发现了为她们准备的两蒲式耳的甘美的桔子。火车准时发车,进行60小时的旅程,去新奥尔良。{5BIO 58.3}
§32
By Tuesday Ellen had rallied a bit, and they felt that they could go on. They boarded the Sunset Limited at eight o’clock, found the train not crowded, and a first-class compartment ready for Ellen White and her two women helpers. They also found two bushels of large, luscious oranges there at the station waiting for them. The train pulled out on time for its sixty-hour trip to New Orleans. {5BIO 58.3}
§33
由于车厢并不拥挤,马吉和萨拉大部分时间都待在车厢中央,留下怀爱伦一个人待着。虽然从身体的角度来看不太舒服,但她觉得自己是在履行职责,后来她写道:“当我躺在火车的隔间里,没有一个人与我同在时,我与上帝的交通多么宝贵啊!我独自与祂同在,我那时确实在病痛苦难中意识到祂的临格。我感到祂永久的膀臂在我以下。我体验到救主之爱的安慰。” (《文稿》1901年28号) {5BIO 58.4}
§34
Since the car was not crowded, Maggie and Sara spent most of the time in the center of the car, leaving Ellen White to herself. Though uncomfortable from a physical standpoint, she felt she was in the line of duty, and later wrote, “As I lay in my compartment on the train, with no one with me, how precious it was to commune with God. I was alone with Him, and if ever I realized His presence in suffering and distress, I did then. I felt that the everlasting arms were underneath me. I realized the comfort of the Saviour’s love.”—Manuscript 28, 1901. {5BIO 58.4}
§35
怀威廉描述了他们在到达新奥尔良之前吃两蒲式耳又大又甜的桔子的愉快而有趣的任务。火车于星期四晚上到达,他们能及时赶上去密西西比州威克斯堡的火车,那里有埃德森在黑人中做拓荒工作。那天晚上在火车上,怀爱伦想到了《晨星号》布道船,她几个小时后就会看到它。她一直是多么急切地关注着它的建造、航行和工作。她在澳大利亚时,埃德森常给她写信,向她汇报工作的进展。. {5BIO 59.1}
§36
W. C. White described the pleasant and interesting task the party had in eating the two bushels of big, sweet oranges before they got to New Orleans. They were there Thursday evening in time to catch the train for Vicksburg, Mississippi, where Edson White had pioneered the work among the blacks. That night on the train Ellen White thought of the Morning Star, which she would see in a few hours. How eagerly she had followed the accounts of its building and sailing and its work as Edson had written to her in Australia, keeping her posted with the developments. {5BIO 59.1}
§37
和詹姆斯?埃德森?怀特在威克斯堡
§38
With James Edson White in Vicksburg
§39
星期五早上,埃德森?怀特在维克斯堡会见了这班人,并带他们去了晨星号,在接下来的几天里,那里将是怀爱伦的家。(《文稿》1902年29号)它停靠在福特山山下森特尼尔湖的一个码头上,黑人的房屋集中在那里。{5BIO 59.2}
§40
On Friday morning, Edson White met the party in Vicksburg and took them to the Morning Star, which would be Ellen White’s home for the next few days (Manuscript 29, 1902). It lay tied to a landing in Centennial Lake, just below Fort Hill where the houses of the blacks clustered. {5BIO 59.2}
§41
当她上船时,她发现甲板长105英尺,宽24英尺。船首下层甲板上是锅炉房,然后是印刷车间,那里的两台蒸汽印刷机已经印了好几个月《福音使者》了。接着是两间大客厅和一间餐室,然后是厨房,最后是发动机舱。照片显示,晨星号的船尾不是只有一个宽阔的桨轮,而是有两个,两边各有一个。{5BIO 59.3}
§42
As she stepped aboard, she found the ship’s deck was 105 feet long and 24 feet across. In the bow on the lower deck was the boiler room, then the printing office, where two steam presses had printed the Gospel Herald for many months. Next were two staterooms and a dining room, then the galley, and finally the engine room. Photographs of the boat show that instead of having one wide paddle wheel at the stern, the Morning Star had two, one on either side. {5BIO 59.3}
§43
烟窗的正后面、上甲板的前面,是一间业务办公室。后面紧挨着的,是主船舱和埃德森和埃玛的特等客舱。在上甲板的后面部分,是一间16X40(5米X12米)的小教堂;崇拜在这里举行。更大规模的会议,可以在第三层甲板,或者说是上层轻甲板上举行,那里可以坐200人。第三层甲板,还有一个小的操舵室,里面有操舵机械和一个领航员的铺位。{5BIO 59.4}
§44
Immediately behind the smokestacks, at the front of the upper deck, was a business office. Just behind this were the main cabin and Edson and Emma’s stateroom. In the rear portion of the upper deck was a sixteen-by-forty-foot chapel, where services were conducted. Even larger meetings could be held on the third, or hurricane, deck, where two hundred could be seated. The third deck also had a small pilothouse, with the steering apparatus and a bunk for the pilot. {5BIO 59.4}
§45
如果《福音使者》上刊登的晨星号手绘草图可信的话,那艘船的标志——一颗巨大的金属星——悬挂在船头的烟囱之间。这颗星现在是阿拉巴马州亨茨维尔的奥克伍德学院的珍藏。{5BIO 59.5}
§46
If a hand sketch of the Morning Star published in the Gospel Herald is to be trusted, the boat’s emblem, a large metal star, was suspended between the smokestacks at the bow. The star is now a cherished possession of Oakwood College in Huntsville, Alabama. {5BIO 59.5}
§47
怀爱伦后来写道:“我对于船上的安排很满意,要尽量使船上的生活过得惬意一些。我发现房间里的一切,都很合适我的儿子和他妻子以及他们的助手,像一个家,但又很简单。我没有看到一样贵重的,或者不必要的东西。” (《文稿》1902年29号)然后,她解释道:“可能有些人不愿意住在这样拥挤的住处。”(同上) {5BIO 59.6}
§48
“I was pleased with the arrangement of the boat,” Ellen White later wrote, “and with the efforts made to make life on it as agreeable as possible. I found that everything about the rooms fitted up as a home for my son and his wife, and their helpers, was of the simplest order. I saw nothing expensive or unnecessary.”—Manuscript 29, 1902. Then she commented: “Perhaps some would have been unwilling to live in such narrow quarters.”— Ibid. {5BIO 59.6}
§49
她回忆道: “我一直在祈祷中追随着这条船。一些与它有关的非常有趣的场景,出现在我面前。这艘船是一个浮动的伯特利。在它上面举行福音会议时,许多人都荣幸地吃到了生命的粮。”(同上){5BIO 60.1}
§50
Reminiscing, she penned, “I have followed this boat with my prayers. Some most interesting scenes have been presented to me in connection with it. This boat has been a floating Bethel. At the gospel meetings held on it many have had the privilege of eating of the bread of life.”— Ibid. {5BIO 60.1}
§51
展望未来,她说:“我希望它能继续做它的工作,把真理告诉那些没有这艘船的作用就永远没有机会听到的人。通过它的工作,许多人听到了最后的警告。”(同上) {5BIO 60.2}
§52
And looking ahead she said, “I hope it will continue to do its work of taking the truth to those who without its instrumentality would never have an opportunity of hearing the truth. Through its work many have heard the last message of warning.”— Ibid. {5BIO 60.2}
§53
安息日的早晨,她在山上的新教堂里发表演说。因为信徒从很远的地方进来,屋子里很拥挤。她选择了《约翰福音》第14章的头几节作为她的讲题,描述了忠心之人的回报。她描绘基督为个人的救主。她勉励人不凭自己的力量、只凭上帝所赐的能力和恩典,为真理作认真坚定的见证。 {5BIO 60.3}
§54
Sabbath morning she spoke in the new church building on the hill. It was crowded, for believers had come in from quite a distance. Choosing the first verses of John 14 as her text, she portrayed the reward of the faithful. She pictured Christ as a personal Saviour. She urged a careful and firm witness in favor of the truth, not in their own strength but in the strength and grace that God gives. {5BIO 60.3}
§55
当怀爱伦在维克斯堡的晨星号船上时,埃德森无疑有机会告诉他的母亲关于那艘船的事,并回忆起他和他的船以及船员所经历的一些痛苦的事。{5BIO 60.4}
§56
While Ellen White was on board the Morning Star at Vicksburg, Edson doubtless had opportunity to tell his mother about the boat, and reminisce about some of the harrowing experiences through which he and his boat and crew had passed. {5BIO 60.4}
§57
晨星号及其使命
§58
The Morning Star and its Mission
§59
晨星号于1894年在密歇根州阿勒根的卡拉马祖河岸边建造,就在埃德森重新悔改之后不久。他和他的密友威尔?帕尔默立志在南方腹地的黑人中开展圣工。这艘船将提供沿着密西西比河及其支流蜿蜒水道的运输,同时也为教牧人员提供住所,并为信徒提供一个可移动的集会场所。{5BIO 60.5}
§60
The Morning Star was built on the banks of the Kalamazoo River at Allegan, Michigan, in 1894, just after Edson’s reconversion. It was his ambition, and the ambition of his close friend Will Palmer, to open up a work among the blacks in the Deep South. The boat would provide transportation along the twisting waterways of the Mississippi and its tributaries, as well as house the workers and furnish a portable meeting place for the people. {5BIO 60.5}
§61
当这艘船接近完工时,它用自己的蒸汽沿着河流驶往道格拉斯,密歇根湖东侧的一个港口。在那里,埃德森租了一艘水果船“好朋友”号,用它的发动机拖着晨星号穿过湖来到芝加哥。那是一次夜间旅行。途中起了猛烈的风暴。晨星号的蒸汽管堵塞了,船体开始充满水,几乎使船沉没。离开密歇根港14小时后,筋疲力尽的两艘船的船员在芝加哥上岸。“好朋友”号的船长给了埃德森10美元的捐款,说帮助他们度过风暴的不仅仅是人的力量。 {5BIO 60.6}
§62
As the boat neared completion, it sailed under its own steam down the river to Douglass, a port on the east side of Lake Michigan. There Edson hired a fruit steamer, the Bon Ami, to tow the Morning Star with its own engines running, across the lake to Chicago. It was a night journey. On their way a violent storm arose. The steam tubes of the Morning Star clogged and the hull began to fill with water, nearly sinking the craft. Fourteen hours after leaving the Michigan port, the exhausted crews of the two boats stepped ashore in Chicago. The captain of the Bon Ami gave Edson a $10 donation, saying it was something more than human power that had brought them through the storm. {5BIO 60.6}
§63
晨星号载着埃德森的妻子埃玛和不断增加的船员,从芝加哥出发,穿过伊利诺斯和密歇根运河,到达伊利诺斯州的拉萨,沿着伊利诺斯河向下到达密西西比河,然后继续向下到达维克斯堡, 1895年1月10日停泊在那里。在途中,埃德森遇到了一队教牧人员,其中包括弗雷德?哈拉迪,他们将在接下来的15年里要为美国南方的黑人服务。 {5BIO 61.1}
§64
From Chicago the Morning Star, with Emma, Edson’s wife, on board, and with an enlarging crew, passed through the Illinois and Michigan Canal to LaSalle, Illinois, down the Illinois River to the Mississippi, and on down to Vicksburg, where it berthed on January 10, 1895. Along the route Edson had picked up a team of workers, including Fred Halladay, who would spend the next fifteen years in service to the blacks of the American South. {5BIO 61.1}
§65
这艘轮船最初只有一层甲板,1897年被加长和加宽,并增加了一个甲板。怀爱伦到时就是这样的。 {5BIO 61.2}
§66
Built originally with one deck, the steamer was lengthened and widened in 1897, and received an extra deck. This is how Ellen White found it. {5BIO 61.2}
§67
晨星号停泊在维克斯堡的森特尼尔湖上时,偶尔会用来开会,但在它能沿着亚祖河航行之前,必须先在岸上做好准备工作。 {5BIO 61.3}
§68
The Morning Star had been used occasionally for meetings while she lay in Centennial Lake at Vicksburg, but the work had had to be established ashore before the steamer could do her best service along the Yazoo River. {5BIO 61.3}
§69
埃德森已经通过在福特希尔的芒特宰恩浸信会,开办星期日学校和夜校的方式,开始了威克斯堡的工作。当他因安息日的信仰而被拒之于教堂之外时,他在胡桃街和第一东大街的拐角处,盖了一个小教堂。但是仅仅只经过10天热情的祈祷后,就得到了强硬的市参议会的许可,同意他们为黑人建教堂。{5BIO 61.4}
§70
Edson had begun his Vicksburg work with Sunday schools and night classes in the Mount Zion Baptist church on Fort Hill. When he was excluded from the church for his belief in the Sabbath, he built a little chapel at the corner of Walnut and First East streets. But this was only after ten days of fervent prayer had resulted in permission from adamant city councilmen to grant a permit for building a church for the blacks. {5BIO 61.4}
§71
现在,那个小教堂和校舍已经不能再用了,怀爱伦在1901年访问时,亲自为这座更大的新教堂举行了奉献仪式。现在的威克斯堡教堂,就是建在这第二座教堂的遗址上。在1970年代早期,有三名妇女登上了晨星号,仍然在那里祈祷! {5BIO 61.5}
§72
Now that little chapel and schoolhouse had been outgrown, and Ellen White was on hand to dedicate the new larger church during her 1901 visit. The present Vicksburg church stands on the site of this second building, and in the early 1970s three women who had been aboard the Morning Star were still worshiping there! {5BIO 61.5}
§73
埃德森无疑告诉他的母亲,一旦工作在威克斯堡开展起来,他们便利用亚祖河,作为他们的主要通路,冒险进入三角洲的心脏。沿河而上,进入亚祖城;他试图为这个地区数百名缺乏教育设施的黑人儿童建立学校。他马上得到县教育主管的通知,他的工作必须马上停止。后来才得知,和教育主管在一起的一群人中,有一个人自愿“拿温切斯特连发布枪对准白人,你们去拿绳索。” {5BIO 61.6}
§74
Edson undoubtedly told his mother that once the work had been established in Vicksburg, they had ventured into the heart of the delta, using the Yazoo River as their main highway. Halfway up the river to Yazoo City, he had tried to establish a school for the hundreds of black children in the area who had no facilities for education. He was soon informed by the county superintendent of education that his work must stop, and later learned that in the mob that accompanied the superintendent was one man who had volunteered to “hold a Winchester on ol’ White while you-all fetch the rope.” {5BIO 61.6}
§75
他可能告訴她,不久,“晨星号”给了这个地区的农场主以很大的帮助,在洪水中救出了他们的许多牲口。到了冬天,埃德森运来数吨粮食和一些衣服,减轻黑人佃农的痛苦;他们由于收成不好,面临挨饿受冻。后来采取了一些措施,取得了白人和黑人的信任,在卡尔玛,盖起了一个小教堂和校舍。{5BIO 62.1}
§76
He probably told her that a little later the Morning Star had been of great service to the plantation owners of the area, rescuing many of their animals during a flood. That next winter he brought in tons of food and clothing to relieve the suffering among the black tenant farmers who were facing starvation from crop failures and severely cold weather. Then, with some measure of confidence among both the whites and the blacks, they built a little chapel and schoolhouse at Calmar. {5BIO 62.1}
§77
再后来,那里的工作也停了下来。埃德森在船上编辑出版了《福音使者》月刊。有一期的刊物上登载了一篇社论,对分成制佃农系统进行了温和的批评。由于这件事,再加上很多黑人成为了复临信徒,他们拒绝在星期六工作;这样,刺激了农场主们采取行动。{5BIO 62.2}
§78
Later the work there was stopped also. On the boat Edson had edited and published a monthly journal, the Gospel Herald. One issue carried a mildly critical editorial of the sharecropper system, and this, along with the fact that so many of the blacks were becoming Adventists and refusing to work on Saturdays, spurred the plantation owners to action. {5BIO 62.2}
§79
25个暴徒,骑马来到学校,把白人教师,一个埃德森的人,从镇上轰出去;把学校的门窗都钉死,并且在校园里把书、地图和图册都烧掉。{5BIO 62.3}
§80
A mob of twenty-five men on horseback called at the school, sent the white teacher, one of Edson’s men, out of town “on a rail,” nailed the doors and windows shut, and burned books, maps, and charts in the schoolyard. {5BIO 62.3}
§81
随后,他们找到这个地区的一位主要的黑人信徒N.W.欧尔文,就用马鞭抽打他。直到一个挥舞着左轮手枪的白人下令,他们才停止。 {5BIO 62.4}
§82
Then they found one of the leading black believers in the area, N. W. Olvin, and thrashed him with a buggy whip, stopping only when commanded to do so by a white man who brandished a revolver. {5BIO 62.4}
§83
虽然卡尔玛的工作停了下来,亚祖城和威克斯堡的工作却进展顺利。在埃德森去纳什维尔后不久的这几年,在密西西比州其它许多镇上,工作取得了鼓舞人心的进展。{5BIO 62.5}
§84
While the work was broken up at Calmar, it continued to thrive at Yazoo City and Vicksburg, and in the years shortly after Edson left for Nashville there were encouraging developments in a large number of other Mississippi towns. {5BIO 62.5}
§85
曾发生过一段令人恐怖的插曲。晨星号在亚祖城,逃脱了一次被炸毁的危险;当时总会會長和秘书都在船上,他们的船刚离开市里才几个小时。一名暴徒下令,要关闭在亚祖城学校教书的F.R.罗杰斯的学校,并把他击毙在大街上。{5BIO 62.6}
§86
One hair-raising episode Edson may have recounted was the time the Morning Star escaped being dynamited in Yazoo City, having left town only hours earlier with the General Conference president and secretary on board. F. R. Rogers, who taught the Yazoo City school, was ordered by a mob to close his school, and was shot at in the streets. {5BIO 62.6}
§87
这些早期的教牧人员和信徒面对的是两种歧视——种族的和宗教的。黑人牧师反对他们,是因为他们传安息日与什一奉献的道理;白人反对他们,是因为他们教育黑人,并引入新的更好的农作方法;这可能会打破三角洲贫困的束缚。{5BIO 62.7}
§88
These early workers and believers faced two kinds of prejudice, racial and religious. The black ministers opposed them because they were teaching Sabbath observance and tithe paying; the white people opposed them because they were educating the blacks and introducing new and better agricultural methods, which threatened to break the stranglehold of poverty in the Delta. {5BIO 62.7}
§89
怀爱伦在澳洲的时候,埃德森把这些事情都告诉了母亲。她给的忠告是,要谨慎小心,机智灵活;如果他们想希望继续在南方见证,并在那里工作的话,这是教会的唯一方针。在白人中工作,也同在黑人中工作一样。尽管埃德森在和别人接触时,从来不谈政治上的事情;尽管他没有提过不平等,或者需要社会公平,他却在为黑人办教育和试图改善他们的经济状况时,几乎把他自己和他妻子、同事和信徒的命,都搭上了。(关于詹姆斯?埃德森?怀特和晨星号的报道,请参阅罗恩?格雷比尔的《美国黑人使命》一书。){5BIO 63.1}
§90
Edson had informed his mother of these developments during her years in Australia, and her instruction was of caution and prudence as the only course available to the church if they wished to continue to witness and work in the South. This was as true for the work among the whites as among the blacks. Even though in his contacts Edson said nothing about political matters, even though he did not mention inequalities or the need for social justice, the mere fact that he was educating blacks and trying to improve their economic condition nearly cost him his life and the lives of his wife, fellow workers, and believers. [For the account of James edson White and the Morning Star, see ron graybill, Mission to Black America.] {5BIO 63.1}
§91
在威克斯堡服務
§92
Service in Vicksburg
§93
怀爱伦仔细察看了晨星号,因为她听到过对它的批评。她知道,她儿子在用钱方面,并非总是那么小心。几周后,她高兴地向总会会议报告: {5BIO 63.2}
§94
Ellen White scrutinized the Morning Star because of the criticism she had heard of it. She knew her son was not always careful with money, and she was glad to report to the General Conference session a few weeks later: {5BIO 63.2}
§95
当我来到威克斯堡,登上我儿子的船晨星号。从我听到过的报导,我想,我会看到船上的装饰应当很豪华。我发现,并非如此!我希望所有人理解这一点。{5BIO 63.3}
§96
When I came to Vicksburg, I went on board my son’s boat, the Morning Star. From the reports I had heard, I thought to find that boat fitted up very extravagantly. I found nothing of the kind. I want all to understand this. {5BIO 63.3}
§97
我儿子和他的工作人员住在这条船上,因为他们找不到合适的房子住。这艘船上的房间布置得非常简单。....没有一些工作设备,任何人都无法在南方的园地里工作。 (《总会公报》1901年,第482页) {5BIO 63.4}
§98
My son and his workers have lived on this boat because they could not get a house suitable to dwell in. The rooms on this boat are fitted up in the very simplest way.... No one can work in the Southern field without some facilities with which to work.—The General Conference Bulletin, 1901, 482. {5BIO 63.4}
§99
不久以后,她给埃德森写了关于晨星号的信: {5BIO 63.5}
§100
A little later, she wrote Edson concerning the Morning Star: {5BIO 63.5}
§101
我已蒙指示看见你初到南方园地时怎样把这艘船用作自己的家和接待人的场所。这个新颖的想法唤起了好奇心,许多人就来看来听。我知道藉着这艘船为媒介,已经接触了真理的亮光从未照到的地方——主向我指出为“篱笆”的地方。它已成为将真理的种子撒到许多人心里的途径,许多人在这艘船上的时候第一次看见了真理的亮光。这艘船上也有天使行走。(《信函》1902年139号)
§102
I have been shown how when you first went to the Southern field you used this boat as your home, and as a place on which to receive the people. The novelty of the idea excited curiosity, and many came to see and to hear. I know that through the agency of this boat, places have been reached where the light of truth had never shone—places represented to me as “the hedges.” It has been the means of sowing the seeds of truth in many hearts, and many souls have first seen the light of truth while on this boat. On it angel feet have trodden.—Letter 139, 1902.
§103
3月17日,星期天的上午,在威克斯堡修建的第二座教堂,要举行献堂大典。对于怀爱伦,她的儿子威利和旅行团的其它人来说,这是一个值得纪念的周末!这座教堂,正好建在埃德森开展活动的中心地带;它见证了他和那些帮助他的人的工作,是积极向上的。{5BIO 64.1}
§104
Sunday morning, March 17, the new church, the second to be built in Vicksburg, was to be dedicated. It was a memorable weekend for Ellen White, her son William, and others in the traveling party. Just to be in the setting of the heart of Edson’s activities and to witness the fruits of his dedicated labors and the labors of those who helped him was uplifting. {5BIO 64.1}
§105
这次访问,最重要的事件就是星期日的奉献仪式。大家请怀爱伦讲道。这消息传遍了沿河上下,说雅各?埃德森?怀特的妈妈,会在星期日的上午讲道。报导说,教堂里挤满了人。她对于与会者的高素质,感到很满意。她写道,“我知道耶稣和天使来到了会堂;当把教堂奉献给上帝的时候,祂会悦纳!”(《文稿》1902年29号){5BIO 64.2}
§106
The crowning event of the visit was the Sunday dedication service. Ellen White was asked to preach the sermon. The report is that the church was packed. Word had gone up and down the river that the mother of James Edson White would be the speaker that Sunday morning. She was pleased with the high caliber of people who made up the congregation, and she wrote, “I know that Jesus and the angels were in the assembly, and that, as the church was dedicated to the Lord, He accepted it.”—Manuscript 29, 1902. {5BIO 64.2}
§107
她还写道: {5BIO 64.3}
§108
She also wrote: {5BIO 64.3}
§109
我对会议厅非常满意。它整洁而雅致。
§110
I was much pleased with the meeting house. It is neat and tasteful.
§111
无论我走到哪里,我都努力传递上帝在建造会堂方面给我的亮光。在建造过程中不能做任何随意性的工作。无论它们有多小,都要充分体现整洁和周到。为上帝的缘故所作的一切事,都要做到精确。{5BIO 64.4}
§112
Wherever I go, I try to give the light the Lord has given me regarding the building of meeting houses. No haphazard work is to be done in their erection. However small they may be, they are to be object lessons of neatness and thoroughness. All that is done in the cause of God is to be done with exactness. {5BIO 64.4}
§113
我们的建筑是代表每个人都应该进行的品格建造。我们在上帝和宇宙的居民面前工作。我们不要做三心二意、马马虎虎地工作。(同上) {5BIO 64.5}
§114
Our buildings are to represent the character building that should be carried forward by everyone. We are working before God and the inhabitants of the universe. Let us do no halfhearted, slipshod work.— Ibid. {5BIO 64.5}
§115
星期天下午,怀爱伦也有一次独特的经历。她曾在孩子们的信中读到在船上小教堂举行的聚会和学校会议。现在她在那里讲话。 {5BIO 64.6}
§116
Sunday afternoon, too, held a unique experience for Ellen White. She had read in letters from her children of the meetings and of the school sessions held in the chapel on the boat, and now she spoke there. {5BIO 64.6}
§117
去巴特尔克里克的路上
§118
En Route to Battle Creek
§119
他们的旅程安排是,经由孟菲斯,去纳什维尔;要在火车上度过星期日的晚上。当早晨到达孟菲斯的时候,他们发现,已经安排在上午9:00有一个聚会。(《怀威廉文集》第16卷,第300页)那时住在那里守安息日的,只有少数几个。但他们买了许多地,又买了会堂,共有三十五个人。其中有四名书报员和一名圣经教师。 {5BIO 65.1}
§120
The travel schedule called for the party to spend Sunday night on the train en route to Nashville via Memphis. Reaching Memphis in the morning, they found that a meeting had been arranged for nine o’clock (16 WCW, p. 300). There were only a handful of Sabbathkeepers residing there, but they had purchased a lot and a meetinghouse, and thirty-five were present. Among them were four canvassers and one Bible worker. {5BIO 65.1}
§121
他们于1:00离开孟菲斯,8:30到达纳什维尔。埃德森已经提前到达;当火车进站时,他和他的妻子埃玛已在火车站!他驾着“福音马车”,来接她们一行人(同上)。(威利称之为“一个大的行李”)爱伦和她儿媳的重聚是非常快乐的。 {5BIO 65.2}
§122
Leaving Memphis at one o’clock, they arrived at Nashville at eight-thirty. Edson, who had hurried on ahead, was at the station with his wife, Emma, when the train pulled in! He had brought what was called the “Gospel Wagon” to pick up the party (Ibid.). (Willie described it as “a big carry-all.”) The reunion between Ellen White and her daughter-in-law was a happy one. {5BIO 65.2}
§123
他们将在纳什维尔待两天;时间的安排是,视察那里的工作,并参加星期二和星期三举行的南方传道协会会议。除了纳什维尔的教牧人员和怀爱伦一行,还有来自田纳西州的区会教牧人员N. W.阿利和史密斯?夏普长老。州外的工作人员包括密歇根的E. A.萨瑟兰教授、肯塔基州的埃尔德?斯通长老、北卡罗来纳州的D. T谢尔曼长老、密西西比州的F. W.哈拉迪长老、《评论与通讯》的I?H?福特长老、以及地区的书报员A. F.哈里森(《福音使者》,1901年3月)。{5BIO 65.3}
§124
They were to have two days in Nashville, with the time divided between inspecting the work that was being done there and a convention of the Southern Missionary Society, with meetings on both Tuesday and Wednesday. In addition to the Nashville workers and Ellen White and her party, there were Elders N. W. Allee and Smith Sharp, conference workers from Tennessee. Out-of-State workers included Prof. E. A. Sutherland from Michigan, Elder Stone from Kentucky, Elder D. T. Shireman from North Carolina, Elder F. W. Halladay from Mississippi, I. H. Ford from the Review and Herald, and A. F. Harrison, a canvassing agent for the district (The Gospel Herald, March, 1901). {5BIO 65.3}
§125
星期二上午,他们坐上“福音马车””,总共14个人;埃德森领着他们看了纳什维尔复临信徒的工作(同上)。这包括印刷公司,后来成为南方出版协会;由刘易斯?汉森和他的妻子主持的黑人治疗室和白人治疗室。{5BIO 65.4}
§126
Tuesday morning they climbed into the “Gospel Wagon,” fourteen in all, and Edson conducted a tour of the Adventist work in Nashville (16 WCW, p. 300). This included the printing establishment, which later grew into the Southern Publishing Association, treatment rooms for blacks, and the treatment rooms operated by Louis Hanson and his wife for whites. {5BIO 65.4}
§127
在南方传道协会大会上,怀爱伦强烈支持,在纳什维尔附近建立一所实业学校。她“对这个问题发出了坦率的证言,非常清楚地表示,需要这样的学校;并且提到南方的其它方面的工作。她还讲到,要鼓励我们的信徒有这样的要求;这些要求,被忽视得太久了,尽管有指示一再发给我们这班人” (《福音使者》增刊1901年3月) 为发展和加强这项工作制定了计划,其中一些项目在“即将在巴特尔克里克举行的大会期间”研究(同上)。{5BIO 65.5}
§128
At the meetings of the Southern Missionary Society, Ellen White spoke strongly in favor of the establishment of an industrial school near Nashville. She “gave a straight testimony upon this point, bringing out clearly the need of such schools, and in regard to other lines of work in the South. She also spoke about the necessity of our people arousing to the needs of this field, which has been so long neglected, notwithstanding the instruction that has come to us as a people, over and over again.”—Gospel Herald Supplement, March, 1901. Plans were laid for developing and strengthening the work with some items referred to for study “at the time of the General Conference, to be held at Battle Creek” (Ibid.). {5BIO 65.5}
§129
在周三的会议上,投票决定为“在巴特尔克里克的总会大会期间不时召开会议,正如协会会长所认为的,是必要的”(同上)。 {5BIO 66.1}
§130
At the Wednesday meeting it was voted “to meet from time to time, as thought necessary by the president of the society, during the General Conference meeting at Battle Creek” (Ibid.). {5BIO 66.1}
§131
他们一行人离开纳什维尔,又要坐一夜的车。3月21日,星期四上午10:00,到达芝加哥。当他们离开纳什维尔的时候,由于怀爱伦的健康状况不好,没有安排在芝加哥开会。整个计划是,如果她没有什么意外的话,他们于星期四在芝加哥呆一天;在星期四晚上,或者星期五上午,去巴特尔克里克。{5BIO 66.2}
§132
The party left Nashville on another night journey, arriving in Chicago at ten o’clock Thursday morning, March 21. With the tenuous condition of Ellen White’s health when they left Nashville, no firm plans had been made for meetings in Chicago. The general plan was that if she was able to do so, they would spend Thursday in Chicago and go on to Battle Creek on Thursday evening or Friday morning. {5BIO 66.2}
§133
怀爱伦确实对访问芝加哥很有兴趣(《文稿》1902年29号)。她在异象中,看到过芝加哥的工作。经历过这些异象后,她写信鼓励过他们,并对不相称的工作发出过危险的警告。这种努力,本身是件好事,但会要耗费大量的资金;而且只能产生非常有限的成果! {5BIO 66.3}
§134
The Chicago visit was indeed an interesting one for Ellen White (Manuscript 29, 1902). In visions the work in Chicago had been opened up to her. On the basis of these visions she had written encouraging words and had sounded warnings of the perils of a disproportionate work. Such endeavors would funnel too large a percentage of available funds into a work that was good in itself, but that would yield only a limited lasting fruitage. {5BIO 66.3}
§135
教会的医科学校——美国医疗布道学院(创办于1895年)的临床分部在芝加哥。她对于在教会的教育和医学体系内来培训医生这种方式,非常感兴趣。{5BIO 66.4}
§136
The church’s medical school, the American Medical Missionary College, had been started in 1895 with its clinical division in Chicago. She was deeply interested in this undertaking to train physicians within the church’s educational and medical structure. {5BIO 66.4}
§137
火车到达芝加哥的时候晚点了;但是她们发现,许多教牧人员在等候迎接她们。他们请求怀爱伦留下来,在安息日发表讲道;她答应了。当她听说,芝加哥的医务工作者希望听她演讲时,她也答应了在医学院,对学生、助理和病人演讲。当有人建议她在疗养院分部的第33间接受水疗法治疗时,她很高兴地接受了。S.M.嘎林,一位年轻的巴特尔克里克疗养院护士,给她做了一小时的水浴和按摩。七十年来,那位护士一直珍藏着与主使者共度这一时刻的记忆。{5BIO 66.5}
§138
The train was late in its arrival in Chicago, but they found a number of workers waiting to meet them. She was urged to remain over and speak on Sabbath, which she consented to do. When she was told that the medical workers in Chicago would like to hear from her, she also consented to speak at the medical school to students, helpers, and patients. She was pleased when it was suggested that she might have a hydrotherapy treatment at the Sanitarium’s branch at 33d Place. Miss S. M. Gallion, a youthful Battle Creek Sanitarium nurse, gave her an hour of bath and massage. For seventy years that nurse cherished the memory of this hour spent with the Lord’s messenger. {5BIO 66.5}
§139
安息日上午,怀爱伦给650名听众,作了即兴演讲(《怀威廉文集》第16卷,第307页)。后来回顾时,她写道,“只有通过上帝的帮助,我才能做这项工作;因为我旅行已经非常疲惫,时刻感到周身疼痛。”(《文稿》1902年29号){5BIO 66.6}
§140
Sabbath morning Ellen White spoke with freedom to a congregation of about 650 (16 WCW, p. 307). As she looked back she wrote, “It was only by the Lord’s help that I was enabled to do this work, for I was weary from traveling, and was not free from pain for a moment.”—Manuscript 29, 1902. {5BIO 66.6}
§141
又回到巴特尔克里克
§142
In Old Battle Creek Again
§143
安息日过后,怀威廉匆匆乘火车来到巴特尔克里克,要花三个小时。第二天早上,怀爱伦、萨拉和马吉出发了,他们很快就在凯洛格医生舒适的家二楼安顿下来。六个房间腾出来给这班人。有一辆马车和一个车夫供他们使用。凯洛格医生安排了一名护士每天晚上从疗养院过来给怀爱伦做治疗,一个年轻的女子在家里为这群人做饭。(《怀威廉文集》第16卷 307页). {5BIO 67.1}
§144
After the Sabbath, W. C. White hastened by train to Battle Creek, a three-hour journey. The next morning Ellen White with Sara and Maggie made the trip, and they soon settled on the second floor of Dr. Kellogg’s comfortable home. Six rooms were made available to the party. A horse and carriage with a driver was at their disposal. Dr. Kellogg arranged for a nurse to come over from the Sanitarium each evening to give Ellen White a treatment, and a young woman in the house did the cooking for the group (16 WCW, p. 307). {5BIO 67.1}
§145
怀威廉全身心地投入了周一上午开始的出版商大会,但直到本周晚些时候,他才提到怀爱伦的活动。怀威廉四年前到美国参加内布拉斯加州林肯市召开的总会大会时曾到过巴特尔克里克。但这是怀爱伦十年来第一次来访。萨拉?麦因特弗当然很高兴回来。对于家在新西兰的马吉?黑尔来说,这是一次全新的、令人兴奋的经历。{5BIO 67.2}
§146
W. C. White threw himself wholeheartedly into a publishers’ convention, which began Monday morning, but no mention is made of Ellen White’s activities until later in the week. W. C. White had been in Battle Creek four years before in connection with his trip to the United States to attend the General Conference session held at Lincoln, Nebraska. But it was Ellen White’s first visit in ten years. Sara McEnterfer, of course, was glad to be back. For Maggie Hare, whose home was in New Zealand, it was a new and exciting experience. {5BIO 67.2}
§147
有了马、马车和车夫,怀爱伦无疑利用这个机会带马吉参观巴特尔克里克。凯洛格医生宽敞的家,带着庭园,在曼彻斯特和伍德街的拐角处占据了几乎一个方形的街区,离帐幕教堂有六个街区。沿着伍德街往前走,过一个短短的街区,就是怀雅各和怀爱伦在1856年盖的那所小屋。这是他们拥有的第一所房子,在撰写本文时,它是巴特尔克里克最古老的安息日复临信徒地标。1858年,她在这里写了《属灵的恩赐》第一卷,这是她对善恶大斗争故事的第一次记述。 {5BIO 67.3}
§148
With a horse and carriage and driver at their disposal, no doubt Ellen White took the opportunity to show Maggie around Battle Creek. Dr. Kellogg’s spacious home, with its grounds, occupied almost a square block at the corner of Manchester and Wood streets, six blocks from the Tabernacle. Just down Wood Street one short block was the little cottage James and Ellen White had built in 1856. It was the first home they had owned, and at the time of this writing it is the oldest Seventh-day Adventist landmark in Battle Creek. Here in 1858 she had written Spiritual Gifts, Volume I, her first account of the great controversy story. {5BIO 67.3}
§149
当然,有一天她会乘马车去橡树山公墓,到怀特家的墓地,在怀雅各和他们两个儿子(最小的和最大的)的墓前驻足。赫伯特3个月大时去世,亨利16岁时去世。怀雅各的父母也葬在那里。那里还有怀威廉的第一任妻子玛丽?凯尔西?怀特的坟墓,还有怀雅各的姐妹玛丽?蔡斯的墓。当她站在这片肃穆的地方,在光秃秃的树下时,她的脑海里一定浮现出了许多往事。 {5BIO 67.4}
§150
On one day she would, of course, drive out to the Oak Hill Cemetery to the White family plot and pause at the graves of James White and their two sons, the youngest and the oldest. Herbert died at the age of 3 months, and Henry at the age of 16. James White’s father and mother were also buried there, and there was the grave of Mary Kelsey White, W. C. White’s first wife, and also James White’s sister, Mary Chase. What memories must have come back to her as she stood under the leafless trees at this hallowed spot. {5BIO 67.4}
§151
在正上方的山坡上是J. P.凯洛格和他的妻子安的坟墓,他们是因玉米片而出名的约翰?哈维?凯洛格医生和W. K.凯洛格的父母。凯洛格一家是一个忠诚的家庭。他们作出的牺牲,他们与怀爱伦夫妇等人的一起斗争,在最初的日子里建立起巴特尔克里克的圣工。 {5BIO 68.1}
§152
On the hillside immediately above were the graves of J. P. Kellogg and his wife, Ann, the parents of Dr. John Harvey Kellogg and W. K. Kellogg, of cornflake fame. The Kelloggs were a stalwart family. How they had sacrificed and struggled with the Whites and others in building up the work in Battle Creek in its beginning days. {5BIO 68.1}
§153
当然,巴特尔克里克还有一些机构。《评论与通讯》出版社和它的附属机构都坐落在西主街上,而这里的原址是一座建于1855年的小框架建筑。 {5BIO 68.2}
§154
Of course, there were the institutions in Battle Creek. The Review and Herald Publishing House, with its addition upon addition, stood on West Main Street, on the site originally occupied by a little frame building erected in 1855. {5BIO 68.2}
§155
几个街区外的西主街303号,是怀爱伦去澳大利亚之前所拥有和居住的家。在她的内心深处,当她想到了参加总会大会时,她希望她可以安排住在这个家。但凯洛格医生邀请她住在他家里,于是就排除了这个想法。{5BIO 68.3}
§156
A few blocks away was 303 West Main Street, the home that Ellen White had owned and occupied before leaving for Australia. Deep in her heart, as she had thought of attending the General Conference session, she had hoped that she might arrange to stay in this home. But Dr. Kellogg’s invitation to stay in his home had superseded all this. {5BIO 68.3}
§157
疗养院在北华盛顿大街。它的土地覆盖了几个街区,一直延伸到冠军街,包括了怀爱伦曾经住了多年的家。怀爱伦在那里见过许多异象。 {5BIO 68.4}
§158
The Sanitarium was on North Washington Street. Its grounds covered a number of square blocks and reached down to Champion Street and took in the site of the home that the Whites had owned for many years and where many visions were given to Ellen White. {5BIO 68.4}
§159
疗养院对面是学院,这所学校是由异象召唤而建成的。这所学校,她和她的丈夫原本希望能坐落在乡村,拥有一大片可以发展实业和农业的土地,却被挤在人口稠密的西巴特尔克里克一块8英亩的土地上。 {5BIO 68.5}
§160
Across from the Sanitarium was the college, the school that had been called into being by the visions. This school, which she and her husband had hoped would be located in the country on a large tract of land with opportunities for industry and agriculture, was crowded in on an eight-acre tract in the thickly populated West Battle Creek. {5BIO 68.5}
§161
3月27日周三晚上,她在疗养院对客人和工作人员发表了讲话。走进举行这种会议的宽敞大厅,她在观众中认出了早年的朋友。但是,当然,她被介绍给的大部分听众都是她陌生人,是疗养院全盛时期的来宾。现在她说话了: {5BIO 68.6}
§162
On Wednesday night, March 27, she spoke at the Sanitarium to the guests and the helpers. Entering the spacious lobby where such meetings were held, she recognized in her audience friends of earlier years. But, of course, the larger part of the audience to which she was introduced was made up of strangers to her—the guests of the institution in its heyday. Now she was speaking: {5BIO 68.6}
§163
我感谢主使我有幸与我的朋友们再次相会于此,其中有些人我以前见到过,许多人以前从未谋面。(《文稿》, 1901年第28号){5BIO 68.7}
§164
I am thankful to the Lord for the privilege of meeting my friends here once more, some of whom I have met before, many of whom I have never seen.—Manuscript 28, 1901. {5BIO 68.7}
§165
她谈到了耶稣的爱,谈到了为信徒准备的家,以及我们作为基督徒“不让救主失望”的责任。 (同上). 从这个出发点上,她转向了正确生活——健康生活的重要性。她的听众注意到基督是她演讲的中心主题。她提醒教牧人员和来宾: “上帝赐给这个机构的医生们技巧和效能,因为他们在服侍祂。” (《文稿》, 1901年第28号) {5BIO 69.1}
§166
She talked of the love of Jesus, of the home being prepared for the faithful, and of our responsibility as Christians “not to disappoint the Saviour” (Ibid.). From this she turned to the importance of right living—healthful living. Her listeners noted that Christ was the central theme of her address. She reminded the workers and the guests that “God gives the physicians of this institution skill and efficiency because they are serving Him.”—Manuscript 28, 1901. {5BIO 69.1}
§167
在这样的场合,她感到非常轻松,向一群不完全了解安息日复临信徒给世界之信息的高层人士讲话。她再次向这群人致辞。 {5BIO 69.2}
§168
She felt at perfect ease on such occasions addressing a high class of people who were not yet fully informed of the message that Seventh-day Adventists have for the world. She would address this group again. {5BIO 69.2}
§169
周四晚上,她向出席出版商会议的人发表了讲话。会议在《评论与通讯》的小教堂举行。她的思绪转到即将召开的总会会议及其重要性上。 {5BIO 69.3}
§170
Thursday evening she spoke to those assembled at the publishers’ convention, which meeting was held in the Review and Herald chapel. Her mind turned to the forthcoming General Conference session and its importance. {5BIO 69.3}
§171
不管怀爱伦在到达巴特尔克里克后的头几天是如何度过的,有一件事是肯定的——她抑制了大量的拜访。她说:“我不得不拒绝接见许多来访者,因为私人谈话对我来说比公开演讲更费力。”接着她这样写道:“当我站在人们面前时,我感到有一只强有力的臂膀支撑着我。但当与来访者交谈时,我却没有这种特殊的力量感。....我不得不积蓄力量,直到我必须站在帐幕教堂数以千计信徒面前的时候。(《文稿》1902年29号){5BIO 69.4}
§172
Regardless of how Ellen White may have spent the first few days after reaching Battle Creek, one thing is certain—she refrained from a great deal of visiting. “I was obliged,” she said, “to refuse to see many visitors, for private conversations were more taxing to me than public speaking.” This is followed by the observation: “As I stood before the people, I felt that I was leaning on a strong arm, which would support me. But when engaged in conversation with visitors, I had not this sense of special strength.... I was compelled to save my strength for the times when I must stand before the thousands of people assembled in the Tabernacle.”—Manuscript 29, 1902. {5BIO 69.4}
§173
下一个安息日,3月30日,这个机会来了,这是她十年来在巴特克里克的第一个安息日,安息日上午的礼拜她在帐幕教堂的讲台上讲道。到达巴特尔克里克后的几天可能给了她一点喘息的时间。几个月后回想起来,她写道:“我们从芝加哥来到巴特尔克里克,我的工作是在这里开始的。” (《文稿》1902年29号) {5BIO 69.5}
§174
This opportunity came the next Sabbath, March 30, her first Sabbath in Battle Creek in ten years, when she filled the Tabernacle pulpit for the Sabbath-morning service. Although the few days after arriving in Battle Creek may have given her a bit of respite, looking back several months later, she wrote: “From Chicago we went to Battle Creek, and here my labors began.”—Manuscript 29, 1902. {5BIO 69.5}