第26章 埃文代尔的新教堂建筑1897年)
§1
第26章 埃文代尔的新教堂建筑(1897年)
§2
Chapter 26—(1897) The New Church Building at Avondale
§3
1897年1月2日,安息日,在锯木厂楼上的阁楼里,怀爱伦对库兰邦教会的信徒们讲道。它已经变成了一个大仓库和开会的地方。观众挤满了房间,但是,她写道,“它看起来确实很糟糕。”“我不必说了,除了钱,几乎一切都糟糕。”怀爱伦宣称:“我坚信,我们一定要有一个会堂” (《信函》1897年70号)。 {4BIO 315.1}
§4
On Sabbath, January 2, 1897, in the loft above the sawmill, Ellen White spoke to the believers comprising the Cooranbong church. It had become a place for general storage as well as a place for meetings. The audience filled the room, but, she wrote, “It did appear so badly.” “There was, well, I need hardly describe it—almost everything but money.” She exclaimed, “I am fully decided that we must have a meeting house.”—Letter 70, 1897. {4BIO 315.1}
§5
就在学校开学前,厨房和餐厅上方的二楼刚刚动工。有限的空间成了可供会议使用的房间。每个人都为此心存感激。但随着学生越来越多,社区也越来越大,这个地方就显得太小了。4BIO 315.2}
§6
With the construction, just before school opened, of the second story over the kitchen and dining hall, a room of limited space became available for meetings, and everyone was thankful for this. But as more students came in and the community grew, this proved to be too limited. {4BIO 315.2}
§7
8月11日,星期三上午,W.L.H贝克和A.G.丹尼尔斯,这两位最主要的区会会长,正在校园里和怀爱伦及其它人商量学校的事情,和即将到来的帐篷大会。库兰邦的人刚刚听说,在墨尔本,发现了账目上有错误。学校的1100英磅(5280美元)存款——其中600英磅(2880美元)来自威赛尔家庭,500英磅(2400美元)来自总会(《信函》1897年177号)——刚刚才被发现。男生宿舍现在可以动工了,还分配了100英磅用于建教堂。怀爱伦报导这次会见时写道:“我们感到非常需要一个教堂。”(《文稿》1897年175号){4BIO 315.3}
§8
On Wednesday morning, August 11, Baker and Daniells, the presidents of the two leading conferences, were on the campus to counsel with Ellen White and others concerning school matters and the coming camp meetings. Word had just been received at Cooranbong of the discovery of an accounting error in Melbourne. Eleven hundred pounds on deposit for the school had been lost track of—six hundred from the Wessels family and five hundred from the General Conference (Letter 177, 1897)—but was now available. Construction of a dormitory for the men could now be undertaken, and ?100 was allotted toward a church building. In reporting the interview, Ellen White wrote: “We feel the need of a church very much.”—Manuscript 175, 1897. {4BIO 315.3}
§9
8月13日,星期五早上,丹尼尔斯和贝克再次会见怀爱伦。话题是“方法和资金——如何建造会堂”(同上)。几天后,她写道: {4BIO 315.4}
§10
Friday morning, August 13, Daniells and Baker again met with Ellen White. The subject was “ways and means—how to build the meetinghouse” (Ibid.). A few days later she wrote of it: {4BIO 315.4}
§11
我们把事情做了全面的讨论,决定必须建一个会堂。我们决定立即开始工作,几周后我们就会有一个礼拜的地方。(《信函》1897年30号) {4BIO 316.1}
§12
We took matters up quite fully, and decided that a meetinghouse must be built. We decided to start the work at once, and then in a few weeks we would have a place of worship.—Letter 90, 1897. {4BIO 316.1}
§13
她发现弟兄们的信心十分有限。他们觉得应该建造小一点的房子,以便容纳二百人。怀爱伦想建一幢能容纳三百人的大房子,但她犹豫了。她非常高兴,她的弟兄们完全意识到需要,也愿意去冒险。她说:“很高兴这些弟兄与我们站在一起。”认为总有一天,“会赐下更多的亮光”。 {4BIO 316.2}
§14
She saw that the faith of the brethren was limited. They felt they should build small, to accommodate possibly two hundred. Ellen White was for a larger building, one that would seat three hundred, but she held back. She was so happy that the brethren sensed fully the need and were willing to venture that she, as she said, “was glad to carry these brethren with us in this,” feeling that in time “additional light would be given.” {4BIO 316.2}
§15
然后,那个星期五下午的邮件给怀爱伦带来了一个惊喜,对她来说,这是上帝眷顾的预兆:非洲的哈蒙?林赛一家寄来一封信,附有一张100英镑的汇票。怀爱伦在她的感谢信中写道: {4BIO 316.3}
§16
Then that Friday afternoon mail brought a pleasant surprise that to Ellen White was an omen of God’s favor: a letter from the Harmon Lindsay family in Africa, accompanied by a draft for ?100. Ellen White in her thank-you letter wrote: {4BIO 316.3}
§17
当你的汇票寄到时,我们要赞美上帝,因为祂使你有信心,愿意奉献你的钱财,为上帝建造殿宇,使祂的子民可以体面有序地敬拜祂。....我们决定从手头的100英镑开始,因为我们知道上帝不会让我们在没有资金的情况下完成这所房子。(同上) {4BIO 316.4}
§18
When your draft came, we felt to praise the Lord, who had put it into your hearts to give of your means to help in building a house for the Lord, that His people might worship Him decently and in order.... We had decided to make a beginning with the ?100 [on hand], knowing that the Lord would not leave us without means to complete the house.—Ibid. {4BIO 316.4}
§19
在安息日,丹尼尔斯带领早礼拜,并对聚集在楼上临时教堂的175人发表了讲话。怀爱伦很高兴,他们现在能看清道路了,很快就能建一个简单整洁的小教堂了。d (《文稿》1897年175号).. 丹尼尔斯和贝克周日早上离开了,但没有忘记教堂的计划。星期一早晨,有人请怀爱伦和其他人一起考虑在哪里建立会堂。她写道: {4BIO 316.5}
§20
Sabbath, Daniells took the morning worship service and spoke to 175 people who crowded into the upstairs temporary chapel. Ellen White rejoiced that they could now see their way and would soon have a simple, neat chapel erected (Manuscript 175, 1897). Daniells and Baker left Sunday morning, but the church project was not forgotten. On Monday morning Ellen White was requested to join others in considering where the meetinghouse should be erected. She wrote: {4BIO 316.5}
§21
这是一片美丽的土地,在离主干道不远的地方,形成了一个平缓的隆起。我清楚地记得,1894年我们参观这片地产时,就清楚地看到这个地方。……这里的树木不密集,沒有灌木。……{4BIO 316.6}
§22
There is a beautiful spot of land, forming a gentle rise, at a little distance from the main road. I remembered distinctly seeing this spot of land when we first visited this place in 1894.... We remarked upon this spot, and admired it. It is not thickly timbered, and there is no underbrush.... {4BIO 316.6}
§23
大家都印象深刻,这就是我们要建立礼拜堂的地方。我们没有看到任何合理的理由,为什么这栋建筑不应该建在该地皮所能提供的最好位置上。(《信函》1897年90号) {4BIO 317.1}
§24
We were impressed that this was the place on which to erect the church. We saw no valid reason why this building should not be on the very best location that the land afforded.—Letter 90, 1897. {4BIO 317.1}
§25
星期一晚上,怀爱伦与梅特卡夫?黑尔讨论了修建教堂的事,但发现他不像她和其他人那样热情。分手时,她对他说: “我们不会催促盖礼拜堂。” 但这个决定是短暂的。第二天,她写信给黑尔,告诉他她的立场发生了变化: {4BIO 317.2}
§26
On Monday evening Ellen White conversed with Metcalfe Hare concerning the proposed church, but found him less enthusiastic than was she and others. As they parted she told him, “We will not hasten the building of the meetinghouse.” But this decision was short-lived. Writing to Hare the next day, she told of a change in her position: {4BIO 317.2}
§27
昨天夜里实质上改变了我的看法。……我领受了指示要向人们讲话,告诉他们,我们不要让耶和华的殿成为最后的考虑事项。……我再一次蒙指示,我们的礼拜场所应该容易到达,应该拣选地上最宝贵的部分作为给上帝建殿的地方。{4BIO 317.3}
§28
Last night has changed my ideas materially.... I received instruction to speak to the people, and tell them that we are not to leave the house of the Lord until the last consideration.... I was instructed that our place of worship should be of easy access, and that the most precious portion of the land should be selected as a place on which to build for God. {4BIO 317.3}
§29
问题是,你们对主表示适当的尊敬了吗?你们对上帝表现出真礼貌的口才了吗?……你们在现在的地方不能以正确的方式敬拜上帝。你们不能在一个适当的位置在祂面前下拜。要毫不迟延地建造上帝的殿。要得到最有利的地点。要预备会适合上帝殿的座椅。(《信函》1897年56号){4BIO 317.4}
§30
The question was asked, “Have you shown proper respect for the Master? Have you shown the eloquence of true politeness toward God? ... You cannot worship God in a correct manner where you are now. You cannot bow before Him in a suitable position. Build a house for God without delay. Secure the most favorable location. Prepare seats that will be proper for a house of God.”—Letter 56, 1897. {4BIO 317.4}
§31
加快速度The Hastening Pace
§32
8月18日星期三,怀爱伦 在日记中写道: {4BIO 317.5}
§33
On Wednesday, August 18, Ellen White noted in her diary: {4BIO 317.5}
§34
下午我们拜访了黑尔兄弟,我们就一些有关立即建造教堂的问题达成了共识。我们看不出拖延的必要性或哪怕一点借口。当责备临到我们,说我们没有为耶和华建造殿宇,可以献与祂的时候,我们就知道我们没有尽我们的本分。(《文稿》1897年175号).
§35
In the afternoon we visited Brother Hare and we came to an understanding upon some points in regard to building a church without delay. We cannot see the necessity or the least excuse for delay. When reproof comes that we have been negligent in regard to building a house for the Lord that we can dedicate to Him, we will feel clearly that we have not acted our part.—Manuscript 175, 1897.
§36
事情现在开始发生变化了。8月19日星期四,怀爱伦讲述了事态的发展: {4BIO 317.6}
§37
Things were now beginning to move. On Thursday, August 19, Ellen White told of developments: {4BIO 317.6}
§38
我和萨拉拜访了赫斯格弟兄,并与他就会堂的建造计划和材料的准备进行了有益的交谈。萨拉和我又驾车来到我们认为最适合建礼拜堂的地方。这肯定是全地最美的地方。我们看不出还有什么地方能比这里更有利。……我们要荣耀上帝,为祂预备一个地方,使祂能与爱祂、守祂诫命的子民相会。(同上){4BIO 317.7}
§39
Sara and I visited Brother Haskell and had a profitable talk with him in regard to the meetinghouse—plans for the size of the building, and the preparing of material. Sara and I rode again to the site which we thought the best place for the meetinghouse. Certainly it is the most beautiful spot upon the whole grounds. We cannot see where there can be a spot that will have greater advantages.... We will honor God in preparing a place where He can meet with His people who love God and keep His commandments.—Ibid. {4BIO 317.7}
§40
星期五早晨,赫斯格长老来到森尼赛德,和全家人共进早餐,他们进一步讨论了修建新教堂的计划。然后,他、怀爱伦、怀威廉和萨拉驾车到学校的操场上,选择教堂的确切地点。他们看出,可供选择的地皮肯定不止一块,他们谈到了四五块。她在日记中写道:“这无疑是整个场地这上最美丽的地方。我们看不到在哪里有比它更具优势的地方。。....她在日记中写道。(同上) {4BIO 318.1}
§41
Friday morning Elder Haskell came to Sunnyside and had breakfast with the family, and there were further discussions of plans for the new church. Then he, Ellen White, and Sara rode to the school grounds to select the precise site for the church. They could see that they must have more than just one of the lots available, and talked of four or five. “Work will commence on Sunday morning, August 22,” she noted in her diary.—Ibid. {4BIO 318.1}
§42
怀爱伦在安息日早上的礼拜上讲话。她毫无困难地选择了一段讲道经文,宣读了《哈该书》1:14和2:4。这是呼吁古时上帝的子民建造礼拜的殿宇。这一点曾在她的脑海中被反复强调过。她是这样报导这件事的: 4BIO 318.2}
§43
Ellen White spoke at the worship service on Sabbath morning. She had no difficulty in selecting a text for the sermon, and read from Haggai 1:14 and 2:4, the call for God’s people of old for the building of a house of worship. This had been urged upon her mind. She reported the matter in this way: {4BIO 318.2}
§44
我作了清楚明确的见证,并呼吁众人起来,为耶和华建造殿宇。赫斯格长老说得很中肯,我们也知道人们对这件事确实会认真尽其所能。(同上){4BIO 318.3}
§45
I bore a clear and decided testimony, and appealed to all to rise up and build a house for the Lord. Elder Haskell spoke to the point, and we know the people felt indeed in earnest in the matter to do all they could.—Ibid. {4BIO 318.3}
§46
必须抓紧时间,因为他们想在学校结束前落成这幢大楼。周日晚上召开了一次会议,讨论建造计划。星期天早晨,赫斯格长老又来到怀爱伦家,早饭前就来了。早餐后,他们就建造教堂的问题进行了进一步的讨论。“现在,不要拖延,”怀爱伦写道,并在日记中划线。他们谈到了木匠,她建议他们去看看哈迪兄弟,他是个熟练的工人,也是个好经理。他们还可以请另一个能工巧匠弗雷德?兰博拉。天在下雨,但他们还是乘马车穿过树林,来到了那个哈迪的家。怀爱伦报道说: {4BIO 318.4}
§47
There was need for haste, for they wanted to dedicate the building not later than the close of school. A meeting was called for on Sunday evening to consider the plans for building. Sunday morning Elder Haskell was again at the White home, coming before breakfast. After breakfast there was further discussion regarding the erection of the church “now, without delay,” Ellen White wrote, underlining the words in her diary. They talked of carpenters, and she proposed that they visit Brother Hardy, a skillful workman and a good manager. They could also draw in Fred Lamplough, another master workman. It was raining, but they started by carriage through the woods to the Hardy home. Ellen White reported: {4BIO 318.4}
§48
他在家里,我们把草图摆在他面前,他认为尺寸是相称的。我们与他商量,他决定和弗雷德?兰博拉一起担任许多人手的主管。(同上) {4BIO 318.5}
§49
He was at home and we laid the rough sketch before him, and he thought the dimensions proportionate. We advised with him, and he decided to stand with Fred Lamplough as directors over a large number of hands.—Ibid. {4BIO 318.5}
§50
在那个星期天晚上,教会家庭聚会的时候,大家研究建造一座教堂的建议,而且要“毫不拖延地”建造它。赫斯格和兰普卢周一早上向怀爱伦报告说,这是一次“非常激动人心的会议”。大家要求举手表决,除梅特卡夫?黑尔和C. B.休斯外,所有在场的人都赞成立即行动。怀爱伦在她的日记中说:“这些人没有和赞同建堂的人联合起来,我在心里感到遗憾。愿主帮助我们,在我们面前开辟道路,坚固每个人的志向,使他们‘起来建造’。” {4BIO 319.1}
§51
That Sunday evening as the church family met, it was to study the proposition that they build a church, and build it “without delay.” Haskell and Lamplough reported to Ellen White on Monday morning that it was “a very stirring meeting.” When a show of hands was called for, all present, except Metcalfe Hare and C. B. Hughes, voted in favor of proceeding at once. Commented Ellen White in her diary, “I was sorry in my heart that these men did not unite with those who were in favor. May the Lord help us and open ways before us and strengthen the purpose of everyone to ‘arise and build.’” {4BIO 319.1}
§52
8月24日星期二,赫斯格和兰普卢去悉尼购买木材;黑尔来到森尼赛德,和怀爱伦谈论教堂的建造。怀爱伦说:“我们谈了一个小时”。她继续说道,“我们希望我们的话语和观念没有本质上的距离,在总体上和谐一致。”(同上)在那天晚上的家庭崇拜上,怀爱伦“非常恳切地”祈求上帝“向我们显现祂的仁慈和旨意”。有声音对她说:“你要告诉信徒:‘兴起,发光!因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你’”(赛60:1)。(《信函》1897年177a号) 那天夜里稍晚一点,当她睡着时,她得到了指示。{4BIO 319.2}
§53
Tuesday, August 24, Haskell and Lamplough went to Sydney to purchase lumber; Hare came over to Sunnyside to converse with Ellen White in reference to the building of the chapel. “We talked about one hour,” Ellen White noted, and continued, “We hope that our words and ideas were not materially apart, but in harmony generally.”—Ibid. At family worship that evening Ellen White prayed “most earnestly” for the “Lord to manifest unto us His mercy and His will.” A voice spoke to her, “Tell the people, ‘Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.’”—Letter 177a, 1897. A little later that night, as she slept, instruction came to her. {4BIO 319.2}
§54
关于建筑大小的异象
§55
Vision Concerning Size of the Building
§56
昨晚,8月23日,我仿佛身处阿什菲尔德。我们的几个弟兄都在场。我对赫斯格长老说:“这座教堂满足这里的需要,但库兰邦的教堂必须比这座建筑更宽更长。它一定比你所估计的要大,可以坐四百人。” {4BIO 319.3}
§57
Last night, August 23, I seemed in a vision of the night to be in Ashfield. Several of our brethren were present. I said to Elder Haskell, “This church will answer for this place, but the church at Cooranbong must be larger in width and longer than this building. It must be larger than you have estimated, and should seat four hundred people.” {4BIO 319.3}
§58
然后我看到了图纸,上面标出了长度和宽度,并给出了的数字。我原以为三十二乘五十英尺是不够的,我们都说它必须加长。然后给出了阿什菲尔德教堂的宽度,以及比阿什菲尔德教堂宽的礼拜堂的宽度,经过考虑后,礼拜堂扩大了,因为大小是用图形表示的,所有的人似乎都对宽度和长度感到满意。 (《文稿》1897年175号) {4BIO 319.4}
§59
Then I saw papers where the length and breadth were marked out and the figures given. I had thought thirty-two by fifty was not enough, and we were saying it must be lengthened. Then the width of the Ashfield church was given, and the width of the chapel, which was wider than the Ashfield church, and after consideration the chapel was enlarged, and as the size was stated in figures, all seemed to be pleased with width and length.—Manuscript 175, 1897. {4BIO 319.4}
§60
8月25日,星期三上午,赫斯格访问怀爱伦,向她汇报悉尼的采购之行非常成功;获得的材料数量低于预期。当天晚些时候,样品在学校展示,怀爱伦受邀参与订购类型的决定。他们雇了四个经验丰富的木匠,每天的工资是六先令,有些人还捐出一半的工资。 {4BIO 320.1}
§61
Wednesday morning, August 25, Haskell called on Ellen White to report a very successful buying trip to Sydney; materials had been secured at lower figures than anticipated. Later in the day, sample seats were displayed at the school, and Ellen White was invited to participate in the decision of the type to be ordered. Four experienced carpenters were employed at six shillings per day, and some would make a donation of half their wages. {4BIO 320.1}
§62
下个月怀爱伦的信件和日记几乎每天都记载着教堂建筑的工作和上帝的特别眷顾。有趣的是,她并不是在现场观察,因为她断定,随着工作的开展,最好远离现场。她写道:“我觉得,这座建筑是在上帝的特别监督之下;这事果然是主所安排的,是我们所不知道的。 (《信函》1897年162号) 所以她对这项工程的描述是根据莎拉和赫斯格夫妇给她的报告。 {4BIO 320.2}
§63
Ellen White’s letters and diary entries through the next month provide almost a day-by-day account of the work on the church building and of God’s special providences. Interestingly enough, hers were not on-site observations, for Ellen White decided it would be best to keep away as the work progressed. “I felt,” she wrote, “that the building was under the especial supervision of God; and it was so, the circumstances had been arranged by the Lord, without any of our wisdom.”—Letter 162, 1897. So what she wrote of the work was based on reports brought to her by Sara and the Haskells. {4BIO 320.2}
§64
她写道: {4BIO 320.3}
§65
She wrote: {4BIO 320.3}
§66
工人们在工程中倾注了热情、快乐和乐意。他们表示他们觉得上帝的天使就在他们周围。....我们曾说在七周内完成这座建筑物。过了十天木材还没有运来。如果我们有木材,就会在原定的七个星期之前完成。 (《信函》1897年162号)
§67
The workmen have put heart, cheerfulness, willingness, into the work. They have expressed that they felt the angels of God were round about them.... We had stated seven weeks to complete the building. Ten days—lumber did not come. If we had had the lumber, it would have been done before the seven specified weeks.—Letter 162, 1897.
§68
她写道:我们知道,上帝的使者与工人同在。当出现任何使工人们感到困惑的事情时,斯克尔长老就在他们身边鼓励他们。他会说:“让我们来祈祷吧。”于是上帝的同在和祝福就临到他们。他们的心被上天恩惠的露珠柔化了。在我所见过的建筑物里,没有比这更能证明上帝对工程的关注了。” (《信函》1897年91号) {4BIO 320.4}
§69
“We know,” she wrote, “that the angels of God were with the workers. When anything came up that was perplexing to the workmen, Elder Haskell was on hand to encourage them. He would say, ‘Let us have a season of prayer’; and the presence and blessing of God came upon them. Their hearts were subdued and softened with the dew of Heaven’s grace. I never saw a building where we had greater evidence that the Lord managed the matter as in this.”—Letter 91, 1897. {4BIO 320.4}
§70
奉献新教堂
§71
The New Church Is Dedicated
§72
怀爱伦在献堂仪式的前一天,也就是安息日的下午,要在学校的小教堂里演讲。许多来访者在库兰邦,参加了教堂的奉献和10月17日星期日晚上学校的结业典礼。星期天天气很好,下午所有的人在教堂集会,举行献堂典礼。怀爱伦在一封信中,描述了当时的情形: {4BIO 320.5}
§73
Ellen White was to speak in the chapel at the school on Sabbath afternoon, the day before the dedication service. There were many visitors at Cooranbong, for the church dedication and for the closing exercises of the school on Sunday evening. The school chapel was totally inadequate, and so her meeting was held in the new church—the very first. Sunday, October 17, was a beautiful day, and in the afternoon all gathered in the church for the service of dedication. Ellen White describes it: {4BIO 321.5}
§74
每个座位都坐满了人,还有些人站在门口。有两三百人出席。许多人来自墨尔本,还有的来自悉尼,还有的来自附近;四面八方都有人来。{4BIO 321.1}
§75
Every seat was occupied, and some were standing at the door. Between two and three hundred were present. Quite a number came from Melbourne and also from Sydney, and from the neighborhood, far and nigh. {4BIO 321.1}
§76
赫斯格长老发表了奉献演说。讲台上有一个讲道坛,在讲台上就座的有丹尼尔斯长老、法恩斯沃斯长老、赫斯格长老、休斯长老、威尔逊长老、罗宾逊长老和你母亲,听众们坚持要他们做奉献祈祷。赫伯特?莱西指挥唱诗,一切都以最好的秩序进行。当我们献堂,并恳求上帝永远赐福时,我们觉得,耶稣就在我们的中间。{4BIO 321.2}
§77
Elder Haskell gave the dedicatory discourse. Seated on the platform where the pulpit stands were Elder Daniells, Farnsworth, Haskell, Hughes, Wilson, Robinson, and your mother, whom they insisted should make the dedicatory prayer. Herbert Lacey conducted the singing, and everything passed off in the very best order. We felt indeed that the Lord Jesus was in our midst as we presented our chapel to God and supplicated that His blessing should constantly rest upon it. {4BIO 321.2}
§78
我们没有听到一句批评的话。大家都对这么短的时间建成的如此漂亮、高雅、美观的房子感到惊讶。 (《信函》1897年162号){4BIO 321.3}
§79
And we have not heard one word of criticism. All are surprised at such a house built in so short a time, and so nice and tasty and presentable.—Letter 162, 1897. {4BIO 321.3}
§80
《圣经回声》在报导这次献堂礼时,描述了教堂位于校园内,靠近美特兰德路,离学校大楼四分之三英里远(1公里),木质结构,建得很好,油漆一新,外观很好看。T{4BIO 321.4}
§81
The Bible Echo, in reporting the dedication, described the building as situated on the school land near the Maitland Road and three quarters of a mile from the school buildings, built of wood, well constructed, neatly painted, and presenting a very nice appearance. {4BIO 321.4}
§82
建教堂的地是学校捐赠的。建筑本身只花了大约550英磅,可容纳450个人。整个计划最好的一个特点,就是没有欠债,每一便士的花销都预先付了。因此,在这种场合,不需要号召人们捐款,来清理教堂的债务。(《圣经回声》1897年11月8日){4BIO 321.5}
§83
The land for the church was donated by the school. The building itself cost only about ?550 and is capable of accommodating 450 persons. And one of the best features connected with the whole enterprise is that it was dedicated free from debt, every penny’s expense having been provided for beforehand. So there was no collection called for on this occasion to clear the church from debt.—The Bible Echo, November 8, 1897. {4BIO 321.5}
§84
在库兰邦执行的一些计划有个特点,就是决心不欠债;尽管进程有时放慢,所有关心的人都要克尽牺牲,放弃一些普通的舒适与需要,但不能欠债。这年年初,怀爱伦解释道: {4BIO 321.6}
§85
One feature of the developing enterprises at Cooranbong was the determination to avoid debt, even though the work was at times slowed, and all concerned had to sacrifice and deprive themselves of ordinary comforts and needs. Earlier in the year Ellen White had commented: {4BIO 321.6}
§86
年复一年地欠债,使得我们在各处建教堂显得没有必要。如果教会的每一个成员都尽到自己的本分,为我主耶稣,践行自我否定和自我牺牲,因为我们本是属于主的;主的教堂就不会欠债,上帝就因此得到尊荣!(《信函》1897年52号){4BIO 322.1}
§87
There is no necessity for our meetinghouses to continue year after year in debt. If every member of the church will do his duty, practicing self-denial and self-sacrifice for the Lord Jesus, whose purchased possession he is, that His church may be free from debt, he will do honor to God.—Letter 52, 1897. {4BIO 322.1}
§88
11月8日的《圣经回声》,报导献堂的最后一段,意味深长地宣布: {4BIO 322.2}
§89
The last paragraph of the November 8 Bible Echo report of the dedication significantly declares: {4BIO 322.2}
§90
总之,应该说,在学校刚刚建起的时候,能将教堂建起来,主要是多亏了S.N. 赫斯格牧师和怀爱伦夫人的信心,和他们所付出的心血,以及上帝对于他们努力的福佑。要是没有他们,教堂可能还要过一段时间才能建起。仅仅只有一百英磅,他们凭着信心开始行动,开始建设,有了我们前述的结果。 {4BIO 322.3}
§91
In conclusion, it should be stated that the erection of this building at this early stage of the school enterprise is mainly due to the faith and energy of Pastor S. N. Haskell and Mrs. E. G. White, and the rich blessings of God on their efforts. But for them, the building would perhaps not have been built for some time yet. With but ?100 in sight, they moved out by faith and began to build, and the results are as already stated. {4BIO 322.3}
§92
但对于怀爱伦来说,其特殊意义在于,基督化教育的这个新起点不只是一个成功,而且按照她的讲法,“从各个方面来说,这是我们所看到过的最好的学校;无论是局外人,还是安息日复临信徒,都这样认为!”(《信函》1897年101号){4BIO 322.4}
§93
But of special significance to Ellen White was the fact that in this new start in Christian education, not only was it a success, but was, as she observed, “the best school in every respect that we have ever seen, outside our people, or among Seventh-day Adventists.”—Letter 101, 1897. And: {4BIO 322.4}
§94
学生中有二十人接受了洗礼。有一些学生到学校时,对什么是基督徒,只是有一些浮浅的感性认识;但现在,没有一个学生离开学校时不显现证据,表明他们懂得什么叫做做上帝的儿女。(《信函》1897年162号){4BIO 322.5}
§95
Twenty of the students have been baptized, and some came to the school who had not an experimental knowledge of what it means to be Christians; but not one student leaves the school but gives evidence of now knowing what it means to be children of God.—Letter 162, 1897. {4BIO 322.5}