第25章 埃文代尔——基督化教育的新开端1897年)
§1
第25章 埃文代尔——基督化教育的新开端(1897年)
§2
Chapter 25—(1897) Avondale—A New Start in Christian Education
§3
怀爱伦在1897年6月9日写道:“我们真诚地希望有一所上帝所悦纳的学校。” (《信函》1897年33号) 安息日复临信徒于1874年在巴特尔克里克开始办学,至今已有23年。这些年来,我们积累了很多经验,主也多次给予特别的指示,引导学校的建立和运作。从一开始就犯了错误;课程的设置往往不是最好的,而且很难改变。现在,在新的土地上有了新的开始,设置更符合上帝旨意的课程似乎是合适和可能的。怀夫人写道:. {4BIO 304.1}
§4
We earnestly desire to have this school such as the Lord shall approve,” wrote Ellen White on June 9, 1897 (Letter 33, 1897). For twenty-three years Seventh-day Adventists had been engaged in operating educational institutions, commencing in Battle Creek in 1874. Through those years a good deal of experience had been gained, and the Lord had many times given special instruction to guide in the founding and operation of schools. Mistakes had been made from the start; oftentimes, courses were set that were not for the best and were hard to alter. Now, it seemed appropriate and possible, as a new beginning was being made in a new land, to establish a course more in keeping with God’s will. Mrs. White wrote: {4BIO 304.1}
§5
我们大家都必须认真地聪明地作工,竭尽全力使这所学校成为主所希望的样子。不要将任何人的观念带进这里。不要让来自巴特尔克里克的歪风吹进来。我看到我必须注意前后左右,不让任何我所见已经损害了我们在美国的各学校的东西进来。(《信函》1897年第138号){4BIO 304.2}
§6
We must all work earnestly and intelligently to do the utmost to make this school as God would have it. No man’s notions are to be brought in here. No breezes from Battle Creek are to be wafted in. I see I must watch before and behind and on every side to permit nothing to find entrance that has been presented before me as injuring our schools in America.—Letter 138, 1897. {4BIO 304.2}
§7
7月22日,她在日记中同样写道: {4BIO 304.3}
§8
In the same vein she wrote in her diary on July 22: {4BIO 304.3}
§9
这所学校不要遵循普通学校的模式,因为它是上帝定意要设立的学校。我们必须证明自己没有随从乖巧捏造的虚言. (《信函》1897年174号)
§10
This is not to be a school after the common order of schools. It is such a school as the Lord has marked out should be established. We have to demonstrate that we have not followed cunningly devised fables.—Manuscript 174, 1897.
§11
有的教员对这些理想目标的贡献比其他人更多。包括稳重而有经验的赫斯格长老。怀爱伦这样描述他: {4BIO 304.4}
§12
Some members of the faculty contributed to these desirable ends more than others. There was the steady and experienced Elder Haskell, of whom Ellen White could write: {4BIO 304.4}
§13
他的经验和真理知识,始于我们安息日复临信徒历史的早期,是我们的国家所需要的。他从青年时代起就是一个克己、自我牺牲的人。现在他的年龄和白发使所有认识他的人都尊敬他。 (《信函》1897年126号) {4BIO 305.1}
§14
His experience and knowledge of the truth, commencing in so early a stage of our history as Seventh-day Adventists, was needed in this country. From his youth upward, he has been a self-denying, self-sacrificing man. And now his age and gray hairs give him the respect of all who know him.—Letter 126, 1897. {4BIO 305.1}
§15
有C. B.休斯教授和他的妻子。怀爱伦写道: {4BIO 305.2}
§16
There was Prof. C. B. Hughes and his wife. Of them Ellen White wrote: {4BIO 305.2}
§17
我们对这所学校的校长和他的夫人感到满意。他们决心实施证言。....他是这个地方的合适人选。(《信函》1897年164号)
§18
We are pleased with the principal of the school and his wife. They are determined to carry out the testimonies.... He is the right man for the place.—Letter 164, 1897.
§19
还有年轻的赫伯特?C?莱西和他的妻子莉莲。他25岁,刚从巴特尔克里克学院毕业,完成了古典课程。他是从澳大利亚派到美国接受训练参加主圣工的年轻人之一。人们期望他会作出重大贡献。怀爱伦为他支付了在希尔兹堡和巴特尔克里克的部分学费。虽然莱西适时成长为本会最有能力和最受尊敬的圣经教师之一,但此时怀爱伦描述他说: {4BIO 305.3}
§20
And there was the more youthful Herbert C. Lacey, with his wife, Lillian. Twenty-five years of age, he was just out of Battle Creek College, having completed the classical course. He was one of the young men sent from Australia to the United States to gain training to enter the Lord’s work. It was expected he would make a strong contribution. Ellen White had met a portion of his school expenses both at Healdsburg and in Battle Creek. Although Lacey was in time to grow and develop to become one of the most able and respected Bible teachers in the denomination, at this point he was described by Ellen White: {4BIO 305.3}
§21
赫伯特?莱西弟兄生性冲动,在巴特尔克里克接受教育后就出来了。他觉得自己完全有能力管理一切,而作为一个学习者,他还必须学会如何管理事务。(《信函》1897年182号) {4BIO 305.4}
§22
Brother Herbert Lacey has the impulsive temperament to move out after the education received in Battle Creek and would feel perfectly competent to manage everything, when he will have to obtain as a learner how things ought to be managed.—Letter 182, 1897. {4BIO 305.4}
§23
卢梭教授去美国后,事情变得复杂起来。赫伯特?莱西被埃文代尔学校董事会选为校长。他没有管理和财务方面的经验,但他欣然接受了这个职位。怀爱伦很难理解为什么学校董事会没有一个成员在这件事上征求她的意见。她写信给丹尼尔斯说,“所有这些事情都在我面前呈现”。她评论说,“这对我来说像是一颗难以下咽的大药丸。” (《信函》1897年185号) 她觉得她必须采取行动,尽管这可能令人不快。6月6日,她写信给怀威廉: {4BIO 305.5}
§24
Matters became complicated when Prof. Rousseau left for the United States. Herbert Lacey was chosen by the Avondale school board to serve as principal. He was without experience in lines of management and in finance, yet he readily accepted the position. It was difficult for Ellen White to understand why not one member of the school board sought her counsel about the matter. She wrote Daniells that “all these things had been opened before me,” and commented, “It was a large pill for me to swallow.”—Letter 185, 1897. She felt she must act, distasteful as it might be. To W. C. White she wrote on June 6: {4BIO 305.5}
§25
董事会……没跟我商量就把赫伯特?莱西弟兄选为校长。我只好走到前面来说话。 (《信函》1897年140号) {4BIO 306.1}
§26
The board ... elected Brother Herbert Lacey as principal without counseling with me. This brought me to the front to speak.—Letter 140, 1897. {4BIO 306.1}
§27
选择C. B.休斯教授作领导
§28
Prof. C. B. Hughes Chosen to Lead
§29
至于转变是如何发生的,没有记录下来,但同一封信报报导: {4BIO 306.2}
§30
Just how the switch was brought about was not recorded, but the same letter reports: {4BIO 306.2}
§31
休斯兄弟成为校长,我想他会在这个职位上做得很好。他有管理经验。我想不会有麻烦的。但我必须坦率地说,要挡住巴特尔克里克吹来的微风。(同上){4BIO 306.3}
§32
Brother Hughes is principal, and he will, I think, do well in this position. He has had experience in managing. I think there will be no trouble. But I have had to speak plainly, and keep out the breezes coming from Battle Creek.—Ibid. {4BIO 306.3}
§33
她说:“赫伯特和休斯弟兄相处得很好”。(同上)在这一点上,莱西显示了他真正的勇气;三天后,也就是6月9日,她可以这样写道:“赫伯特?莱西弟兄和他的妻子在学校教书,工作做得很好。” (《信函》1897年33号) {4BIO 306.4}
§34
She reported that “Herbert and Brother Hughes get along nicely together.”—Ibid. In this, Lacey showed his true mettle; three days later, June 9, she could write: “Brother Herbert Lacey and his wife are teaching in the school, and are doing good work.”—Letter 33, 1897. {4BIO 306.4}
§35
但是,态度和关系的改变,甚至对原则的理解,都是缓慢的。7月15日,怀爱伦在日记中写道: {4BIO 306.5}
§36
But changes in attitudes and relationships and even in the understanding of principles come slowly. On July 15 Ellen White noted in her diary: {4BIO 306.5}
§37
赫伯特?莱西弟兄来访。我们进行了有益的谈话。他说在美国希尔兹堡期间,他从事圣经研究。去了巴特尔克里克后,他进行了更深入的研究,但没有研究圣经。他在这方面失去了很多东西,因为教育最重要的是要能理解圣经上所说的话。然而他却被任命为这个职位,而他自己根本不适合。....上帝的道是我们的功课,是真正教育的基础。. {4BIO 306.6}
§38
Brother Herbert Lacey called and made a short visit. We engaged in profitable conversation. He stated that while in America at Healdsburg, he engaged in Bible studies. After going to Battle Creek, he went deeper into study but did not take Bible studies at all. Here he has lost much, for the most important of all education is to understand what saith the Scriptures—and yet he was ordained for the ministry when he had not fitted himself at all for such a position.... The Word of God is our lesson book, lying at the very foundation of true education. {4BIO 306.6}
§39
他刚刚开始明白他有很多东西要学。上帝赐予我一个信息传给他,他说信息每一个字都是真实的,他想知道自己。 {4BIO 306.7}
§40
He is just beginning to understand that he has everything to learn. The Lord gave me a message for him and he says every word of it is truth and he wants to know himself. {4BIO 306.7}
§41
愿上帝造就他。他需要做的第一件事就是彻底的皈依。他不明白圣经,也不晓得上帝的大能。这个年轻人在教育中所犯的最大错误就在于此。作为这所学校的老师,他也要做一个学生。(《文稿》1897年174号) {4BIO 306.8}
§42
May the Lord mold and fashion him. The very first work he needs is thorough conversion. He is ignorant of the Scriptures and the power of God. This is the great mistake that has been made in this young man’s education. Oh, that as a teacher in this school, he may be a learner.—Manuscript 174, 1897. {4BIO 306.8}
§43
莉莲?莱西很好地融入了学校的教学计划,作为一名老师,她管理着15个孩子,这所学校现在被称为小学。怀爱伦在6月6日写道:“我知道小学的孩子们对他们的老师非常满意。” (《信函》1897年140号) {4BIO 307.1}
§44
Lillian Lacey fitted into the school program nicely as the teacher handling the fifteen children in what today would be called the grade school. “I understand,” wrote Ellen White on June 6, “that the children in the primary division are highly pleased with their teacher.”—Letter 140, 1897. {4BIO 307.1}
§45
S. N. 赫斯格对上帝之道的深刻认识
§46
S. N. Haskell’s Deep Knowledge of God’s Word
§47
如果说巴特尔克里克学院培养出来的赫伯特?莱西缺乏对上帝之道的深刻认识,那么某种程度上自学成才的斯蒂芬?赫斯格则不然。怀爱伦在6月6日写道: {4BIO 307.2}
§48
If Herbert Lacey, trained at Battle Creek College, was deficient in a deep knowledge of the Word of God, Stephen Haskell, somewhat a self-made man, was not. Of this, Ellen White wrote on June 6: {4BIO 307.2}
§49
赫斯格弟兄是主的仆人,是一个善用机会的人。我们感谢他的经验,他的判断,他周到的照顾和谨慎。他在圣经研究上确实是一个有能力的人。他用如此简单的方式打开上帝的话语,让每一个主题都显示出它真正的重要性。他提倡家庭实际的敬虔。(同上) {4BIO 307.3}
§50
Brother Haskell is the Lord’s servant, a man of opportunity. We appreciate his experience, his judgment, his thoughtful care and caution. He is indeed a mighty man in the Scriptures. He opens the Word of God in such a simple manner, making every subject reveal its true importance. He urges home practical godliness.—Ibid. {4BIO 307.3}
§51
临近学校开学时,她写到他每天早上6点演讲,上圣经课。{4BIO 307.4}
§52
Nearer the opening of school she wrote of his speaking each morning at six o’clock, leading out in a Bible lesson. {4BIO 307.4}
§53
这门课向众人免费开放,每天早上都有相当多的人出来参加;因为这是给众人的一个福气。这堂课持续一个小时。这些聚会很有兴致。迄今讲的一直是圣所问题,我们很满意地看到人们所显出的兴致。{4BIO 307.5}
§54
This is free to all, and there is a goodly company out each morning, for it is a blessing to all. This study lasts for one hour. These meetings are intensely interesting. The subject thus far has been the sanctuary question, and we are highly gratified to see the interest manifested. {4BIO 307.5}
§55
大家都对他介绍这个主题的方式很感兴趣。他讲解的风格清晰简明,引用许多经文支持每一要点。他觉得总的来说就这个题目讲得太少了;因为这是支持我们目前立场架构的中柱。(《信函》1897年126号){4BIO 307.6}
§56
All are much interested in the way he presents the subject. He speaks in a clear, simple style, and brings in much Scripture to sustain every point. He feels that altogether too little has been said upon this subject, for it is the central pillar that sustains the structure of our position at the present time.—Letter 126, 1897. {4BIO 307.6}
§57
他才华横溢的妻子赫蒂是一位有经验的教师,她也没有落后太多。6月9日,怀夫人写信给新英格兰的一位老朋友,提到赫斯格和他的妻子: {4BIO 307.7}
§58
Nor did his talented wife, Hettie, a teacher of experience, come far behind. Writing on June 9 to an old friend in New England, Mrs. White mentioned both Haskell and his wife: {4BIO 307.7}
§59
赫斯格弟兄夫妇在我们学校的圣经课上占据了非常重要的位置。赫斯格姐妹是女舍监,还教圣经课。赫斯格弟兄也教圣经课程。....他的妻子是一个难得的有管理才能的女人。她做事非常认真,不怕去做任何事情。....我们从赫斯格弟兄夫妇的话语中得到了非常宝贵的教诲。(《信函》1897年33号) {4BIO 307.8}
§60
Brother and Sister Haskell fill very important places in our school in giving Bible lessons. Sister Haskell is matron, and also teaches a Bible class. Brother Haskell also teaches a Bible class.... His wife is a woman of rare ability as a manager. She takes hold most earnestly, not afraid to put her hand to any work.... We have had most precious instruction from the Word from Brother and Sister Haskell.—Letter 33, 1897. {4BIO 307.8}
§61
5月下旬,休斯教授和夫人来到学校时,一切进展顺利。几个星期后,怀爱伦写道,他很好地掌握了这项工作。当她看到他开始担任校长和经理时,她在7月4日写到学生与校长的关系:“休斯兄弟不会说,‘去吧,孩子们’,而是脱掉他的外套说,‘来吧,孩子们’。他和他们一起工作。他是这个位置的合适人选。大家都高高兴兴地抓住了机会。” (《信函》1897年164号) {4BIO 308.1}
§62
School was well underway when Professor and Mrs. Hughes arrived in late May. Several weeks later, Ellen White wrote of how well he took hold of the work. As she watched him move into his responsibilities as principal and manager, she wrote on July 4 of the student-principal relationship: “Brother Hughes does not say, ‘Go, boys,’ but pulls off his coat and says, ‘Come, boys.’ He works with them. He is the right man for the place. All take hold with a will, cheerfully.”—Letter 164, 1897. {4BIO 308.1}
§63
仔细观察怀爱伦的参与
§64
A Close Look at Ellen White’s Participation
§65
怀爱伦7月份的日记显示,她深深关注学校的工作,学校的成功和存在的问题。作为大洋洲园地的先驱学校,它需要取得成功,形成一种具有广泛影响的模式。7月5日星期一,她报导说: {4BIO 308.2}
§66
Ellen White’s diary for the month of July reveals that she was deeply engrossed in the work of the school, its triumphs and its problems. As the pioneer school for the Australasian field, it needed to succeed, to form a pattern that would have wide influence. On Monday, July 5, she reported: {4BIO 308.2}
§67
我与马丁弟兄作了长谈,所谈的许多重要事情涉及学校的果园,我自己的果园,以及用最好的方法来耕作土地,生产出足够的产品供学校消费,不必花钱买水果和蔬菜。我们期待着今年的丰收,我们会有好收成的。我们期待着在学校自己的土地上生产它所需要的一切期待在我们的小农场上生产出我们自己的家庭所需要的一切。.... {4BIO 308.3}
§68
I had a long interview with Brother Martin in regard to many important matters in reference to the school orchard, and my own orchard, and in reference to the best methods so to manage the land that it shall produce sufficient for the consumption of the school and thereby no expenditure of money for fruit and vegetables. We expect good crops this year, and we shall have, we expect, all that the school will demand on their own land and all that our own family will require on our little farm.... {4BIO 308.3}
§69
7月6日星期二上午:
§70
Tuesday morning, July 6:
§71
我把全面教育最重要的事情讲给学生们听。愿主祝福我们把智育和体育相结合的必要性呈现给学校所作的努力。主已经指出了我们观念上的不足,以及我们在库兰邦的学校所需要的真正教育。.... {4BIO 308.4}
§72
I brought before the students the most important matters in regard to an all-round education. May the Lord bless the effort made to bring before the school the necessity of physical culture combined with the mental taxation. The Lord has pointed out the deficiencies in our ideas, and the true education that is essential in our school here in Cooranbong.... {4BIO 308.4}
§73
7月8日,周四: {4BIO 308.5}
§74
Thursday, July 8: {4BIO 308.5}
§75
我在凌晨两点钟起床,开始写作。主啊,我求你指教我、引导我、带领我。请帮助我感受到所交托给我的责任。....上午八点四十五分,我再次访问了学校,给他们宣读了有关饮食、健康和道德关系的重要材料——这些是多年前为《基督徒节制》一书所写的。这正是我们学校的学生现在所需要的。我用了大约55分钟。 {4BIO 308.6}
§76
I arose at two o’clock a.m. and commenced my writing. My prayer is, O Lord, teach and lead and guide me. Help me to feel my responsibilities in regard to my committed trust.... Quarter before 9:00 a.m. I again visited the school and read to them important matter in regard to the relation of diet and health and morals—words that had been written years ago for the book Christian Temperance. It is just what is needed now for the students in our school. I occupied about fifty-five minutes. {4BIO 308.6}
§77
7月10日,安息日:Sabbath, July 10:
§78
我告诉了人们,....我体验到上帝之灵的深深感动。莱西弟兄,一个年轻人,站在人们面前祈祷。那一幕让我很伤心,我对他说莱西弟兄,跪下吧。他照做了。我知道,如果人知道他是在对谁说话——伟大而神圣的上帝, 住在人所不能接近的光中,天使在祂面前捂着脸,喊着“圣哉、圣哉、圣哉”——他就不会站在学生面前向上帝祈祷了。od. (《文稿》1897年174号,关于这个经历,见2SM 311-316) {4BIO 309.1}
§79
I spoke to the people.... I felt the deep movings of the Spirit of God upon me. Brother Lacey, a young man, stood up before the people to pray. That act so pained my heart I said, “Brother Lacey, get down upon your knees,” which he did. I knew if any human being knew whom he was addressing—the great and holy God, who dwelleth in light inapproachable, before whom angels veil their faces and cry, “Holy, holy, holy”—he would not stand erect before his students and present his petitions to God.—Manuscript 174, 1897. [See Selected Messages 2:311-316, for counsel given in connection with this experience.] {4BIO 309.1}
§80
她并不是每天都在学校演讲,但她经常写关于学校事务的指示,并经常去给老师和学生演讲。她清楚地意识到,上帝对复临青年教育的理想,与美国教会一些较老的学院所给予的训练,有很大的不同。在要求其中一名教职人员在正式的安息日早晨敬拜祷告时向上帝下跪之后,她写道:
§81
She did not speak at the school every day, but frequently she wrote instruction regarding school matters and often went over to address the faculty and students. There stood out clearly in her mind the contrast between God’s ideal in the education of Adventist youth and the training being given in some of the older colleges of the church in America. After the experience in requesting one of the faculty members to kneel while addressing God in the formal Sabbath-morning worship prayer, she wrote: {4BIO 309.2}
§82
想想那些来自巴特尔克里克的年轻人,他们在属灵敬虔的教育上有缺陷。在巴特尔克里克的学校学习多年后,一些人说他们接受的教育对他们来说没什么用。我越来越看出学生连续五年专心接受教育的弊病。他们应该学习在一起艰苦劳动,锻炼肌肉和双手。他们应该通过精彩的生产,从没有掺杂一点无神观念的书本中学习。否则就像使用糖衣药丸——带来的是毁灭,而不是康复。(同上) {4BIO 309.3}
§83
I feel very sad when I consider that young men come from Battle Creek with a deficient education in spiritual godliness. After devoting years of study in the school at Battle Creek, some have stated they had an education that was of little use to them. I see more and more the folly of five years in succession devoted to the education of any student. Let them learn common hard work, in exercising the muscles and their hands, and let them learn from books that have not one grain of infidelity sprinkled in through their brilliant productions. It is like the sugarcoated pills that are used—a drug to destroy rather than to restore.—Ibid. {4BIO 309.3}
§84
一个关于学校的異象
§85
A Vision Concerning the School
§86
7月13日,星期二的早晨,怀爱伦起得很早,心情沉重。几天前,学校里的情况在异象中向她呈现。她蒙指示:学校里的事情“不符合上帝之灵的心意”。祂仁爱之心很悲伤。”她说,她感到必须向学生们传达一个信息。她在日记中写道: {4BIO 310.1}
§87
On Tuesday morning, July 13, Ellen White arose early, heavily burdened in heart. The state of things in the school had, a few days before, been presented to her in vision. Things at the school, she was shown, were “not meeting the mind of the Spirit of God. His heart of love is grieved,” she stated, and she felt impelled to present a message to the students. She wrote in her diary: {4BIO 310.1}
§88
有一种轻浮和鲁莽的精神是不能容忍的。有些人并没有站在上帝的立场上,而是用自己的语言和态度或多或少地鼓励学生认为自己受到太多的限制。根据所赐给我的亮光,我知道是我该说话的时候了。 {4BIO 310.2}
§89
There is a spirit of levity and recklessness that should not be tolerated. There are some who have not stood in the counsel of God, but have by their words and by their attitude given more or less encouragement to the students to suppose they were under too much restraint. I knew from the light given me it was time for me to speak. {4BIO 310.2}
§90
今天早上我来到学校,找到了休斯弟兄夫妇和赫斯格弟兄夫妇,一起商量如何改变事态.....蠢话、戏谑、嬉笑、低俗、下流的言谈、不羁的精神正在污染着青年人。我告诉他们,校长和老师都有责任,在这些情况存在的时候,他们都受到上帝的责备。他们要看守学生的灵魂,因为他们要交账的。…… {4BIO 310.3}
§91
I went to the school this morning and found Brother and Sister Hughes and Brother and Sister Haskell counseling together as to what they should do to change the order of things.... The foolish talking, the jesting, the joking, the low, cheap talk, and the unruly spirit were contaminating the youth. I presented to them that both principal and teachers were held responsible, and were under condemnation of God while these things existed. They are to watch for souls as they that must give an account.... {4BIO 310.3}
§92
我在学校面前宣读:情况必须予以改变。这样的行为在学校里不能再容忍。我读完所写的材料后,有一些学生作见证,说得很中肯。(同上){4BIO 310.4}
§93
I read before the school that a change must come. No longer should any such deportment be tolerated in the school. After I had read the matter written, there were some testimonies borne by the students, which were to the point.—Ibid. {4BIO 310.4}
§94
她在7月12日的日记中写道: {4BIO 310.5}
§95
In her July 12 entry she stated: {4BIO 310.5}
§96
我们不要忧郁,要快活,要高兴;我们不要糊涂,要清醒,要与我们的信仰协调一致。言语和行为会形成品格。因此,我们的语言应该是干净,纯洁,简单而高尚的。言语的恩赐是一种宝贵的才能,主不喜欢低级、庸俗、下流,带有强烈的邪恶和狂欢味道的废话。任何基督徒都不应该屈尊从别的学生那里模仿和接受这样的习惯。这些邪恶愚蠢的话是不和谐的音符,不会给任何人带来幸福。它们是对灵性的损害。圣经禁止这样的言谈。(同上)
§97
While we are not to be gloomy, but cheerful and happy, there is to be no silliness, but a sobriety in harmony with our faith. Words and actions form character. Therefore our words should be clean, pure, simple, yet elevated. The gift of speech is a valuable talent, and the Lord has no pleasure in having low, cheap, degrading nonsense which tastes strongly of vice and revelry. No Christian should condescend to imitate and catch such habits from another student. These evil, silly words are discordant notes and contribute to the happiness of no one. They are a detriment to spirituality. The Word of God forbids them.—Ibid.
§98
7月14日,想着这段经历,她宣布: {4BIO 311.1}
§99
On July 14, with this experience in mind, she declared: {4BIO 311.1}
§100
说责备和劝谏的朴素言语,常常是不愉快的;但我不敢守口如瓶,唯恐……作恶的人,未受警告,继续行事轻忽,直到主将他砍倒,像砍倒一棵已成为地上累赘的树那样。(同上)
§101
It is often not pleasant to speak the plain words of reproof and counsel; but I dare not hold my peace, lest the ... wrongdoer, not warned, shall go on in heedless indifference until the Lord shall cut him down like a tree that is as a cumberer of the ground.—Ibid.
§102
呼吁健全的财政策略
§103
A Call for Sound Financial Policies
§104
一个月后,怀爱伦就学费和平衡学校预算发表了意见: {4BIO 311.2}
§105
A month later, Ellen White had something to say about the tuition rates and balancing the school budget: {4BIO 311.2}
§106
把学费定得这么低是一个很大的错误。不应该是这样的。这是轻率之举。{4BIO 311.3}
§107
There is a very great mistake made in setting the price of tuitions so low. It cannot be thus. It is a wild movement. {4BIO 311.3}
§108
如果我在这件事发生之前就知道,我是不会同意这样的价钱的。我听说巴特尔克里克债务累积的原因之一是低学费和低食宿费,又没有正确的管理使支出与这样的价格相平衡。 {4BIO 311.4}
§109
If I had known it before the matter had gone out, I would not have consented to have any such prices. I have had the matter presented to me that one cause of the debts accumulated in Battle Creek has been low tuition and rates for rooms and board, and then not proper management to bring the outgoes to harmonize with such prices. {4BIO 311.4}
§110
主希望祂的子民凭理性行事。他们不应该被开支压垮。当他们已经对这种管理方式进行了长时间的测试,并看到了结果时,他们为什么还要一个学期又一个学期重蹈覆辙呢?你们怕学生会减少吗?——可能会,也可能不会。但无论如何,每个学校必须有明智的管理者,他们了解支出和收入的实际状况,支出必须与收入平衡。因此,不要因为管理不善而损害教育利益。 {4BIO 311.5}
§111
The Lord would have His people act sensibly. They cannot possibly keep from sinking under the outgoing expenditures. When they have tested this way of management long enough to see the outcome, why do they repeat the same thing term after term? You will have less students—that may be and may not be. But whichever way it shall turn, there must be wise managers in every school who understand the practical workings of the expenditures and the income, and the outgoes must harmonize with the income. Therefore, do not dishonor the educational interests with mismanagement. {4BIO 311.5}
§112
让我们在所有的学校安排中谨慎机智,把学费定得足够高,以使收支相抵。上帝不会因为这种不明智的管理而得到荣耀。如果学校管理正确,把学费定在一个数字上,以平衡费用,导致学生减少的话,那么让风险留在安全的一边。我们会有更好的学生班级。 (《信函》1897年193号) {4BIO 311.6}
§113
Let there be careful tact and wisdom in all our school arrangements and place the tuition sufficiently high to make ends meet. The Lord is not glorified by any such unwise managing. If the correct management of the school in setting the tuition at a figure to clear expenses shall bring in less students, then let the risk be run on the safe side, and there will be a better class of students.—Letter 193, 1897. {4BIO 311.6}
§114
面临交往的问题
§115
Confronted with the Problem of Association
§116
巴特尔克里克学院刚成立时,并没有为学生提供住宿。他们在巴特尔克里克找到寄宿家庭,自行安排住宿。有许多问题的发生与这个计划有关。当然,后来人们清楚地看到了这种需要,并作出了安排。希尔兹堡学院的建立,使人们感到学校住宅的建立是一项真正的进步。一层分配给女生,另一层分配给男生。即使这样,也不是没有问题。目前在库兰邦,他们面临着学生交往和住宿问题。怀爱伦7月23日给怀威廉的信中提到了这一点。学校的入学率超过了他们的预期,住房设施拥挤,预计会有更多的学生。她写道: {4BIO 312.1}
§117
When Battle Creek College was started, no provision was made for housing the students. They found lodging with families in Battle Creek and made their own boarding arrangements. There were many problems linked with this plan. Later, of course, the need was clearly seen, and provisions were made. On the establishment of Healdsburg College, it was felt that a real advance was made by the erection of a school home. One floor was allotted to the girls and another to the young men. Even this was not without its problems. Now at Cooranbong they were facing the question of association of the students and the housing problem. Ellen White mentioned this in her letter of July 23 to W. C. White. School attendance exceeded their expectations, housing facilities were crowded, and more students were expected. She wrote: {4BIO 312.1}
§118
现在又多了五个学生,在我们有资金盖楼之前,没有再扩招的余地了。{4BIO 312.2}
§119
There are now to be about five more students, so there is no more room for an increase until we shall have means to put up buildings. {4BIO 312.2}
§120
我们正在认真考虑的一件事是,男生的宿舍应该与女生的宿舍完全分开,那是一幢独立的建筑。....在学校里,我连续五个上午都在演讲和宣读。在和全校师生交谈之后,我又把姑娘们单独聚到一起,认真地同她们交谈,嘱咐她们要严肃地守住自己。在学校里,不允许姑娘与小伙子,小伙子与姑娘恋爱或建立恋爱关系。这是我当着全校师生的面说的,后来又对少女们说了。我要求她们要矜持,要精致,要优雅,不要鲁莽、张扬、吸引小伙子的注意。(我告诉她们,)她们应该把与老师合作视为一种荣誉,并力求在一切方面使老师满意。(《信函》1897年193号) {4BIO 312.3}
§121
One thing we are seriously considering, that the building for the boys shall be entirely separate from that of the girls, a distinct building.... I have spoken and read five mornings in succession in the school, and after talking with the whole school, I then took the girls by themselves and talked with them seriously and charged them to keep themselves sacredly to themselves. We would not, could not, allow any courting or forming attachments at the school, girls with young men and young men with girls. This I said before the whole school, and then to the young ladies. I entreated them to be reserved, to be delicate and refined and not to be forward and bold and inviting the attention of young men; [I told them] that they should consider it an honor to cooperate with their teachers and seek to please them in everything.—Letter 193, 1897. {4BIO 312.3}
§122
记录显示,近一半的学生年龄不超过16岁。比起正常大学年龄段的人,他们需要更严格的限制。还有一次,她写道: {4BIO 312.4}
§123
The records indicate that nearly half the student body were 16 years of age or younger. Restraints of a more rigid character were called for than in dealing with a normal college-age group. On another occasion she wrote: {4BIO 312.4}
§124
我们努力在学校中抑制一切类似偏袒、依恋、求偶的事。我们已告诉学生们,我们不愿让第一根这种线织入他们的学业中。在这一点上,我们坚如磐石。(《信函》1897年145号)(关于怀爱伦准备一本通用的书稿,论述这个问题,见《怀爱伦全传》之《榆园后期》380-382 页;另见CT 101) {4BIO 312.5}
§125
We have labored hard to keep in check everything in the school like favoritism, attachments, and courting. We have told the students that we would not allow the first thread of this to be interwoven with their schoolwork. On this point we are as firm as a rock.—Letter 145, 1897. [See Ellen G. White: The later elmshaven years, pp. 380-382, for Ellen White’s approach to this matter when preparing a book manuscript for general use. See also Counsels to Parents, Teachers, and Students, 101.] {4BIO 312.5}
§126
激励怀爱伦的因素
§127
Factors that Encouraged Ellen White
§128
在努力使埃文代尔学校成为上帝所设计之样子的过程中,怀爱伦7月9日写给朋友的一封信中出现了一些有趣的描述: {4BIO 313.1}
§129
In the midst of the struggle to make the Avondale school all that God designed it to be, there appeared in an E. G. White letter written July 9, to a friend, some interesting observations: {4BIO 313.1}
§130
我们遇到的所有坚决的反对只会加强、巩固并使我坚信这就是我们应该占领的地方。若非如此,撒但就不会用如此大的力量来拦阻我们,要把我们从地上赶出去。所有真心爱上帝的人,都将证明自己足够坚强,经得起考验。老师和学生都会遭遇试探。我们是战胜试探,还是被试探所胜呢? {4BIO 313.2}
§131
All the determined opposition that we have met has only strengthened, stablished, and settled me in the belief that this is the location we should occupy. Were it not, Satan would not labor with such intense energy to discourage us, and drive us from the ground. All who truly love God will prove strong enough to stand the strain. Temptations will come to teachers and to students. Will we conquer them, or will we be conquered? {4BIO 313.2}
§132
基督在考验这片土地上的每一个人。祂要求忠诚。谁会对祂忠诚呢?谁会日夜警觉,与上帝保持重要的联系?心灵的生活、家庭生活和教会生活的基本原则是爱上帝为至上,并且爱我们的邻舍. (《信函》1897年77号) {4BIO 313.3}
§133
Christ is testing every soul on this ground. He demands loyalty. Who will be true to Him? Who will stand on guard day and night, maintaining a vital connection with God? The underlying principle of heart-life and home-life and church-life is supreme love to God and love to our neighbors.—Letter 77, 1897. {4BIO 313.3}
§134
然后她谈到了过去五十年里不得不打的仗,并宣称这些仗必须打了一遍又一遍。她敦促上帝的子民必须时刻保持警惕,并提醒他们“惟有忍耐到底的必然得救”(太24:13)。 {4BIO 313.4}
§135
She then spoke of the battles that had had to be fought during the past fifty years and declared that they would have to be fought over and over again. She urged that God’s people must stand constantly on guard, and reminded that “it is he that endures to the end that will be saved.” {4BIO 313.4}
§136
A. G.丹尼尔斯的忏悔
§137
The Confession of A. G. Daniells
§138
当教牧人员来参观正在建设中的学校时,他们非常高兴。有一次,她这样写道: {4BIO 313.5}
§139
As workers came to visit the school in progress, they were well pleased. Of one such occasion she wrote: {4BIO 313.5}
§140
我很高兴这些弟兄来了。以前没见过这地方的人都为眼前的景象感到高兴。丹尼尔斯长老对建筑和场地的改善感到惊讶。所有人都会自由地承认,这是学校应该坐落的地方, (《信函》1897年149号) {4BIO 313.6}
§141
I am very glad that these brethren came up. All who had not before seen the grounds were delighted with the situation. Elder Daniells was surprised at the improvement that had been made in the buildings and on the land. All were free to acknowledge that this was the place where the school should be located.—Letter 149, 1897. {4BIO 313.6}
§142
因着这次访问,丹尼尔斯承诺将竭尽全力为学校工作。(《信函》1897年140号)但最使怀爱伦感到满意的是几个星期后他再次访问学校时发生的事。她在6月24日写道: {4BIO 314.1}
§143
In connection with this visit, Daniells promised to work for the school with all his power (Letter 140, 1897). But that which brought the greatest satisfaction to Ellen White was what took place a few weeks later as he again visited the school. Of this she wrote on June 24: {4BIO 314.1}
§144
丹尼尔斯弟兄对我彻底忏悔了。他承认,无论是他的信心还靠他的影响,他都没帮上什么忙,而是让威利和我把货物拖上山。他说他认识到自己错了,现在他不得不承认是上帝一步一步地引导,但他没有参与其中。他说:“我完全信服了。这是我们学校的立足之地,我会全力以赴推进和建设学校的事业,我可能会尽可能弥补我造成的损害。” (《信函》1897年132号) {4BIO 314.2}
§145
Brother Daniells made a most thorough acknowledgment to me. He confessed that he had not helped at all, either by his faith or his influence, but had permitted Willie and me to drag the load uphill. He said he saw that he had been wrong, and he now had to confess that the Lord had been leading step by step, but that he had had no part in it. “I am thoroughly convinced,” he said, “that this is the place for our school, and I am going to work with all my heart and strength to advance and build up the school interest, and I may repair, as far as possible, that harm I have done.”—Letter 132, 1897. {4BIO 314.2}
§146
丹尼尔斯长老过去对在这里成功建校没什么信心,然而他在这个问题上已经完全改变了看法。(同上){4BIO 314.3}
§147
Elder Daniells has had little faith that a school would ever be in successful operation here, but he has been thoroughly converted on this subject.—Ibid. {4BIO 314.3}
§148
冬去春来,埃文代尔第一学年即将结束,怀爱伦越来越关心一件事——需要一所敬拜上帝的房子。到本学年结束时(现在只有7周的时间了)能建一座教堂吗?这样的成就将是今年基督化教育的一个新起点。{4BIO 314.4}
§149
As winter gave way to spring and the end of the first school year at Avondale was in sight, Ellen White entertained one growing concern—the need of a house in which to worship God. Could one be built by the close of the school year, now only seven weeks away? Such an accomplishment would crown this year that marked a new start in Christian education. {4BIO 314.4}