第23章 应付教义错误和背道1896-1897年)
§1
第23章 应付教义错误和背道(1896-1897年)
§2
Chapter 23—(1896-1897) Meeting Doctrinal Error and Apostasies
§3
在1896年接近尾声的11月8日,怀爱伦写了一份长达五页的文稿,题为《关于约翰?贝尔兄弟预言观点的证言》。对于《启示录》三位天使的信息所处的时间,贝尔持有不同的观点。该证言一开始写道: {4BIO 272.1}
§4
Near the close of 1896, on November 8, Ellen White wrote a five-page document titled “Testimony Concerning the Views of Prophecy Held by Brother John Bell.” Bell held divergent views regarding the location in time of the three angels’ messages of Revelation 14. The testimony opens: {4BIO 272.1}
§5
凌晨一点半以后我一直睡不着,心中负有主为(墨尔本的)约翰?贝尔弟兄而赐给我的信息。约翰?贝尔弟兄的奇特观点乃是真理与谬误的混杂。他若曾经历上帝过去四十年引领其百姓的经验,就会得着更好的预备,正确地应用圣经。真理的伟大路标指示了我们在所预言之历史中的方位。应当小心地保护这些路标,使之免遭拆毁,被带来混乱而非真亮光的理论所取代。 {4BIO 272.2}
§6
I have not been able to sleep since half past one o’clock. I was bearing to Brother John Bell [of Melbourne] a message which the Lord had given me for him. The peculiar views he holds are a mixture of truth and error. If he had passed through the experiences of God’s people as He has led them for the last forty years, he would be better prepared to make the correct application of Scripture. The great waymarks of truth, showing us our bearings in prophetic history, are to be carefully guarded, lest they be torn down, and replaced with theories that would bring confusion rather than genuine light. {4BIO 272.2}
§7
怀爱伦把约翰?贝尔的工作比作过去遇到的一些状况: {4BIO 272.3}
§8
Ellen White likened John Bell’s work to some met in the past: {4BIO 272.3}
§9
有些人会把适用于他们时代的真理,放到将来。在预言序列中的一些事件虽已在过去应验了,却被他们说成将来才会应验,因而,有些人的信心就被这些理论破坏了。.根据主乐意赐给我的亮光,你也有做这种事的危险,就是把已在上帝子民的信心史上就位并成就了其特殊工作的真理呈现在人前。你虽看出这些事实在圣经历史上是真实的,却把它们应用于将来。这些事若适得其所,就在一系列使我们成为今日状态的大事中仍有力量,在讲给处在错误黑暗中的人时也同样有力量。{4BIO 272.4}
§10
Some will take the truth applicable to their time, and place it in the future. Events in the train of prophecy that had their fulfillment away in the past are made future, and thus by these theories the faith of some is undermined. From the light that the Lord has been pleased to give me, you are in danger of doing the same work, presenting before others truths which have had their place and done their specific work for the time, in the history of the faith of the people of God.You recognize these facts in Bible history as true, but apply them to the future. They have their force still in their proper place, in the chain of events that have made us as a people what we are today, and as such, they are to be presented to those who are in the darkness of error. {4BIO 272.4}
§11
上帝在先驱时代的领导
§12
God’s Leading in Pioneer Days
§13
五页证言的最后回顾了安息日复临信徒早期确立教义真理的历史:The 4BIO 273.1}
§14
The five-page testimony closes with a review of early Seventh-day Adventist history in the establishment of doctrinal truth: {4BIO 273.1}
§15
许多似是而非的道理纷纷出现,对圣经加以曲解和误用,引人堕入危险的错误中。我们很清楚每项真理如何被确定,并盖上帝之灵的印记。{4BIO 273.2}
§16
Many theories were advanced, bearing a semblance of truth, but so mingled with Scriptures misinterpreted and misapplied that they led to dangerous errors. Very well do we know how every point of truth was established, and the seal set upon it by the Holy Spirit of God. {4BIO 273.2}
§17
然而我们还一直听到这些声音说:“这是真理;”“来跟从我,我有真理。”但却有警告临到说:“不要追随他们。我并没有打发他们,他们竟自奔跑”(见耶23:21)。主的带领是显著的,祂关于何为真理的启示也极其奇妙。天上的主上帝一点一点地确立了真理。当日的真理也是今日的真理。{4BIO 273.3}
§18
And all the time voices were heard, “Here is the truth.” “I have the truth, follow me.” But the warnings came, “Go not ye after them. I have not sent them, but they ran.” The leadings of the Lord were marked, and most wonderful were His revelations of what is truth. Point after point was established by the Lord God of heaven. That which was truth then is truth today. {4BIO 273.3}
§19
接着,怀爱伦把问题说透了,对约翰?贝尔讲了几句警告的话: {4BIO 273.4}
§20
Then Ellen White drives the matter home, addressing the words of warning to John Bell: {4BIO 273.4}
§21
根据上帝赐给我的亮光,你在走同样的道路。你觉得似乎是真理链条的东西,在某些方面把预言摆错了位置,并与上帝已显明的真理相抵触。我们有责任将第三位天使的信息传给人们。这是平安公义和真理的福音。这是我们的工作,要坚定地站立,宣扬这个福音。我们现在需要全副的军装。(《文稿》1896年31号) {4BIO 273.5}
§22
According to the light God has given me, you are on the same track. That which appears to you to be a chain of truth is in some lines misplacing the prophecies, and counter working that which God has revealed as truth. The third angel’s message is our burden to the people. It is the gospel of peace and righteousness and truth. Here is our work, to stand firmly to proclaim this. We need now to have every piece of the armor on.—Manuscript 31, 1896. {4BIO 273.5}
§23
把三位天使的信息放在未来
§24
The Three Angels’ Messages Placed in the Future
§25
很明显,贝尔把三位天使的信息放在未来。怀爱伦在一份长达21页的文稿中详细论述了贝尔的立场。这篇文章的标题也是《关于约翰?贝尔兄弟预言观点的证言》。它的开场白发出了警告的声音: {4BIO 273.6}
§26
Bell apparently was placing the three angels’ messages as future. Ellen White wrote out in a document of twenty-one pages a more detailed presentation dealing with Bell’s position. This, too, carried the title “Testimony Concerning the Views of Prophecy Held by Brother John Bell.” Its opening words sound the keynote of warning: {4BIO 273.6}
§27
上帝所默示的圣经已给第一、第二和第三位天使信息的传扬定了位。一钉一卯都不可挪移。(《文稿》1896年32号){4BIO 274.1}
§28
The proclamation of the first, second, and third angels’ messages has been located by the Word of Inspiration. Not a peg or pin is to be removed.—Manuscript 32, 1896. {4BIO 274.1}
§29
贝尔不仅改变了三个天使信息的位置,而且还引入了设定时间的元素。她正面驳斥了这两点。她的证言收录在《信息选粹》第2卷104-117页。在这种对错误的揭露和对真理的确认中,到处都有始终有效而发人深省的语句,例如: {4BIO 274.2}
§30
Not only was Bell altering the position of the three angels’ messages, but he was also introducing time-setting elements. She met both points squarely. Her statement may be read in Selected Messages 2:104-117. Here and there in this exposure of error and confirmation of truth are timeless, thought-provoking expressions, such as: {4BIO 274.2}
§31
上帝的子民既相信并应验了预言,参与传扬了第一、第二和第三位天使的信息,就知道自己位于何处。他们拥有的经验比精金还宝贵。他们要坚如磐石,将起初的信心坚持到底。{4BIO 274.3}
§32
God’s people, who in their belief and fulfillment of prophecy have acted a part in the proclamation of the first, second, and third angels’ messages, know where they stand. They have an experience that is more precious than fine gold. They are to stand firm as a rock, holding the beginning of their confidence steadfast unto the end. {4BIO 274.3}
§33
一种改变人的能力伴随着第一和第二位天使信息的传扬,就如同伴随着第三天使的信息一样,给人心带来持久的确信。圣灵的能力彰显了出来。开始有人一点一点地殷勤研究圣经。几乎整夜都致力于热切查考圣言。我们寻求真理如同寻求隐藏的珍宝一样。主向我们显示了祂自己。亮光照在了预言上,我们知道自己领受了上帝的教导。(2SM 109){4BIO 274.4}
§34
A transforming power attended the proclamation of the first and second angels’ messages, as it attends the message of the third angel. Lasting convictions were made upon human minds. The power of the Holy Spirit was manifested. There was diligent study of the Scriptures, point by point. Almost entire nights were devoted to earnest searching of the Word. We searched for the truth as for hidden treasures. The Lord revealed Himself to us. Light was shed on the prophecies, and we knew that we received divine instruction.—Ibid., 2:109. {4BIO 274.4}
§35
主不会引导现今的人撇弃圣灵感动祂仆人在过去宣讲的真理。(2SM 110){4BIO 274.5}
§36
The Lord will not lead minds now to set aside the truth that the Holy Spirit has moved upon His servants in the past to proclaim.—Ibid., 2:110. {4BIO 274.5}
§37
对于那些在主的工作中没有经验的人,主并没有给他们负担,让他们对祂已藉圣灵感动其所选仆人去解释的那些预言作出新的解释。根据上帝已赐给我的亮光,F(贝尔)弟兄啊,你一直在试图做这种工作。(2SM 112){4BIO 274.6}
§38
The Lord does not lay upon those who have not had an experience in His work the burden of making a new exposition of those prophecies which He has, by His Holy Spirit, moved upon His chosen servants to explain. According to the light God has given me, this is the work which you, Brother F. [Bell], have been attempting to do.—Ibid., 2:112. {4BIO 274.6}
§39
约翰?贝尔认真虔诚地阅读了这两封书信,把它们当作上帝对他的警告。他放弃了那些空想和误导性的教义,毫无保留地接受了教会的教义。1897年5月6日,A. G.丹尼尔斯在写给怀威廉的信中写说:“约翰?贝尔就关于他书的证言中采取了非常好的立场。他把所有的错误观点都放在一边,站在我所认识的最好的立场上。”. 丹尼尔斯的信) {4BIO 274.7}
§40
John Bell read thoughtfully and prayerfully the two communications, and accepted them as messages of warning from God to him. He dropped his fanciful and misleading teachings and embraced without reservation the doctrinal teachings of the church. Of this experience A. G. Daniells wrote to W. C. White on May 6, 1897: “John [Bell] has taken a splendid position on the testimony concerning his book. He has set aside his erroneous views altogether, and stands in the best position I have known him at all.”—A. G. Daniells letter in 11 WCW, p. 435. {4BIO 274.7}
§41
麦卡拉背道
§42
The McCullagh Apostasy
§43
紧随着贝尔故事经历的是斯蒂芬?麦卡拉的背道。1897年3月底,怀爱伦收到一封A. G. 丹尼尔斯发来的电报,说麦卡拉和C. F.霍金斯长老转离了信息。霍金斯是一个新信徒,刚从卫斯理教会传道岗位上转过来,就被安排与他同工的麦卡拉带走了。麦卡拉在复临教会有九年传道的背景,是一位献身而高效的传道士,曾在新西兰和澳大利亚工作。现在,他离开了基督复临安息日会,把他所担任牧师的阿德莱德教会的其他信徒都吸引过去。在这种情况下,通常不大容易找出导致他行动的原因。他的离开,家庭状况似乎占了很大的比重;这可以追溯到怀爱伦在新西兰第一次遇见他和他的妻子的时候。 {4BIO 275.1}
§44
Following close on the Bell experience was the apostasy of Stephen McCullagh. Ellen White was more saddened than surprised when she received a telegram late in March, 1897, from A. G. Daniells that Elders McCullagh and C. F. Hawkins had turned away from the message. Hawkins, a relatively new believer who had come from the ministry in the Wesleyan Church, had been led away by McCullagh, with whom he had been assigned to work. McCullagh had a background of nine years in the Adventist ministry and was a dedicated and efficient evangelist, working both in New Zealand and Australia. Now he had repudiated the Seventh-day Adventist Church and was drawing with him other members of the Adelaide church, which he pastored. In situations of this kind, there is usually no one cause to which such actions can be assigned. In this case it would seem that the home situation figured largely; it could be traced back to the time Ellen White first met him and his wife in New Zealand. {4BIO 275.1}
§45
1893年8月16日,在新西兰黑斯廷斯,当怀爱伦和麦卡拉夫妇一起工作时,她曾提笔给他们写了一封信: {4BIO 275.2}
§46
On August 16, 1893, at Hastings, New Zealand, while Ellen White was working with the McCullaghs, she picked up her pen and wrote them a letter: {4BIO 275.2}
§47
亲爱的麦卡拉弟兄和姐妹:
§48
Dear Brother and Sister McCullagh,
§49
听到你的苦难我很悲伤。我同情你女儿患病,我们都在为你们祷告。然而,我的弟兄和姐妹啊,有一项工作必须为你们自己做成,也为你们的孩子做成,我希望你们会做成这项工作。不过请容我告诉你们,你们若是不乐于学习,就不会也不能获得我们每一个人都必需拥有的基督徒经验。我想到你的家人就非常痛苦。{4BIO 275.3}
§50
It is with sadness that I learn of your affliction. I sympathize with you in your daughter’s illness, and we all pray for you. But, my brother and sister, there is a work that must be done for yourselves, as well as for your child, and I have hope that this work will be done. But let me tell you that unless you are willing to learn, you will not, cannot, obtain that Christian experience which it is so essential for every one of us to have. I have been much pained as I have thought of your family. {4BIO 275.3}
§51
. 她写到经常激发麦卡拉夫人的正确愿望,也写了她对教会其他人的批评态度,以及她对她丈夫的负面影响。她引用了另一对夫妇的经历,这是在十年内发生的。上帝让一位杰出传道士妻子的指责和批评之声因瘫痪而永远沉默下来,把她的词汇量限制在一两句话之内。怀夫人说: “一种若是正确使用原会给教会和世界行善的才干就这样毁弃了。他们夫妇在主的工作中几乎毫无用处了。”{4BIO 275.4}
§52
She wrote of right impulses that often motivated Mrs. McCullagh, and also of a very critical attitude toward others in the church, and the negative influence she exerted on her husband. She cited an instance of this kind, in the experience of another couple, that had taken place within the decade. The Lord allowed the accusing and critical tongue of the wife of a prominent minister to be forever silenced by paralysis, limiting her vocabulary to a word or two. Mrs. White observed: “Thus a talent, which if rightly employed would have done good to the church and to the world, was laid in ruins.” Both husband and wife were left almost useless in the work of the Lord. {4BIO 275.4}
§53
她还提到这对夫妇说:“他和他的妻子都不接受健康改良的原则,主要是由于她的暗讽和曲解。” 她还讲到了另一对传道夫妻的事例;丈夫是一位有影响力的演说家,而他的妻子则拥有非凡的能力和影响力。 {4BIO 276.1}
§54
Referring to the same couple, she mentioned also that “neither he nor his wife accepted the principles of health reform, chiefly because of her insinuations and misinterpretations.” She referred to still another case of a husband-and-wife team engaged in evangelism; he was a powerful speaker and his wife possessed unusual ability and influence. {4BIO 276.1}
§55
她写到了家庭中的纵容和管理不善导致了可悲的结果,并讲述了“今天这个家庭已经与真理没什么关系了。由于管理不善,父母和儿女都成了上帝圣工的损失。(《信函》1893年40号) {4BIO 276.2}
§56
She wrote of the indulgence and mismanagement in the family that led to sad results, and told of how” today this family have no connection with the truth. Because of mismanagement, father, mother, and children are lost to the cause of God.—Letter 40, 1893. {4BIO 276.2}
§57
未发出的证言
§58
The Testimony not Sent
§59
但是给麦卡拉夫妇的证言并没有寄出。三年后,她解释了原因{4BIO 276.3}
§60
But the testimony in which these points were made to Elder and Mrs. McCullagh was not sent. Three years later she explained why: {4BIO 276.3}
§61
我本打算把它寄给你(麦卡拉长老),但没有这样做,因为我在那里做了一个演讲,非常清楚地引用了这封信中所表达的原则。你们都听到了我的话,是在圣灵的能力下说的。麦卡拉姐妹告诉我她接受了这个信息,因为她需要它。她说,她以前从未这样看问题,她将在对她孩子的做法上进行果断的改变。但奇怪的是,这项工作被忽视了。 {4BIO 276.4}
§62
I intended to give it to you [Elder McCullagh], but did not do so because I gave a discourse there in which I took up very plainly the principles stated in this letter. You both heard my words, spoken under the power of the Holy Spirit, and Sister McCullagh told me that she received this message as given to herself, for she needed it. She said that she had never seen the case presented in that light before, and that she would make a decided change in her course of action in regard to her child. But this work has been strangely neglected. {4BIO 276.4}
§63
然后,怀夫人太解释了她工作中经常遵循的程序,这些程序多次被证明是有效的,避免了可能使对方反感而不是被说服的对抗: {4BIO 276.5}
§64
Then Mrs. White explained the procedure often followed in her work, which many times proved effective and avoided a confrontation that could repel rather than win: {4BIO 276.5}
§65
我的首要责任是提出圣经的原则。然后,那些其情况被呈现在我面前的人若是没有做出坚定尽责的改革,我就必须亲自向他们发出呼吁。我经常当着你们二人的面谈论这些重要的问题,但从来没有感觉到是时候我该亲自向你们讲话了;因为我不能确定你们会明白这个警告,并且殷勤地进行改革,我担心你们二人会错误地利用所寄给你们的材料。(《信函》1896年69号){4BIO 276.6}
§66
It is my first duty to present Bible principles. Then, unless there is a decided, conscientious reform made by those whose cases have been presented before me, I must appeal to them personally. I have often spoken in the presence of you both on these important subjects, but have never felt that the time had come for me to address you personally, for I could not be sure that you would understand the warning, and work diligently to reform, and I feared that you would both make a wrong use of the matter sent you.—Letter 69, 1896. {4BIO 276.6}
§67
麦卡拉,可能还有他的妻子,出席了阿什菲尔德帐篷大会期间1894年10月星期一早上的教牧人员会议。怀爱伦在上帝之灵的引导下,向在场的教牧人员发表了意思非常接近的证言。这次聚会后不久,她在日记中写道: {4BIO 277.1}
§68
McCullagh, and possibly his wife, were present at the Monday-morning workers’ meeting in October, 1894, at the Ashfield camp meeting when Ellen White was led by the Spirit of God to present a very close testimony to the workers present. Soon after this meeting she noted in her diary: {4BIO 277.1}
§69
我必须写到,科利斯长老和麦卡拉格长老的处境比他们或任何人想象的都要危险。麦卡拉长老受到了试探,他的心灵正在积聚黑暗。(《文稿》1894年41号){4BIO 277.2}
§70
I must write that Elder Corliss and Elder McCullagh are in greater danger than they or anyone suppose. Elder McCullagh is tempted, and is gathering darkness to his soul.—Manuscript 41, 1894. {4BIO 277.2}
§71
五个月前,麦卡拉在多拉溪的议事会上奇迹般地痊愈了。怀爱伦在几个场合提到过这一点: {4BIO 277.3}
§72
Five months before this, McCullagh had been miraculously healed at the counsel meeting at Dora Creek. Ellen White mentioned this on several occasions: {4BIO 277.3}
§73
我们还在多拉溪的时候曾有一段极宝贵的为麦卡拉弟兄祷告的时光。主恩慈地垂听了我们的祷告,炎症离开了他的喉咙和双肺,他便痊愈了。他从那时到现在一直在改善,主已扶持他做了大量工作。(《信函》1894年29号){4BIO 277.4}
§74
We had had a most precious season of prayer while at Dora Creek for Brother McCullagh. The Lord graciously heard our prayers, and the inflammation left his throat and lungs, and he was healed. He has been improving ever since, and the Lord has sustained him in doing a large amount of work.—Letter 29, 1894. {4BIO 277.4}
§75
怀爱伦在格兰维尔住了一年多的时间,密切配合麦卡拉在悉尼郊区的传道工作。他经常在她的桌子上吃饭。有了他们俩谈话的机会,她决不会不去尽力指出他夫妇俩有哪些弱点的。麦卡拉和怀爱伦都曾写到他们亲密的工作关系。麦卡拉于1895年2月15日一封给她的信开头写道: {4BIO 277.5}
§76
While residing for the year or more at Granville, Ellen White worked very closely with McCullagh in his evangelistic ministry in the suburbs of Sydney. He often ate at her table. It would be most unlikely that with such opportunities as they conversed, she would not endeavor to give guidance on some of the points where he and his wife showed weakness. Both McCullagh and Ellen White wrote of their close working relationship. A letter to her written February 15, 1895, opens: {4BIO 277.5}
§77
我亲爱的母亲:My Dear Mother,
§78
我希望你不要认为我这样对你说话是冒昧的,但是你对我的极大关怀和上帝通过你给我的许多祝福,以及我所收到的劝勉和鼓励,似乎使你成为我的母亲。 {4BIO 277.6}
§79
I hope that you will not think me presumptuous in addressing you thus, but your great interest in me and the many blessings the Lord has sent me through you, and the counsel and encouragements which I have received, seem to make you a mother to me. {4BIO 277.6}
§80
但是麦卡拉家的事情并没有发展到上帝想要的地步。1896年初的几周,他病了。由于计划从3月26日开始在埃文代尔举办为期一个月的研习班,怀爱伦邀请他和他的妻子参加。随后是一封日期为3月25日的信。她在这封信中指出,他们的家庭生活需要一种不同的氛围,烹饪方面也有欠缺,需要改进。 {4BIO 278.1}
§81
But matters in the McCullagh home did not rise to the point God would have them. He was ill in the early weeks of 1896, and as plans were laid for the institute to be held at Avondale for a month beginning March 26, Ellen White invited him and his wife to attend. This was followed by a letter dated March 25. In this she pointed out that there was need of a different atmosphere in their home life and there was a deficiency in the cooking, calling for a remedy. {4BIO 278.1}
§82
在描述了这里遵循健康改良原则的经验后,她用温柔的语气写道: {4BIO 278.2}
§83
After describing here experience in following the health reform principles, she wrote in tender terms: {4BIO 278.2}
§84
我让你到这里来,并不是要以任何方式伤害你,而是要改变事情的状态,除非上帝的圣灵来塑造她的品格,否则你的妻子是不会这么做的。当她做到这一点时,她可以在属灵上和身体上给她丈夫比以往更大的帮助;你的家族管理将有秩序和规则。(《信函》1896年66号){4BIO 278.3}
§85
I did not ask you to come here to hurt you in any way, but to change the order of things, which your wife will not properly do unless the Holy Spirit of God shall mold and fashion her character. When this is done she can be a much greater help to her husband, spiritually and physically, than she ever has been; and you will have order and system in your family management.—Letter 66, 1896. {4BIO 278.3}
§86
麦卡拉长老夫妇回应了邀请,去了库兰邦,但他们没有住在怀爱伦家,而是选择住在离学校有一段距离的一个家庭中。{4BIO 278.4}
§87
Elder and Mrs. McCullagh responded to the invitation and went up to Cooranbong, but instead of staying at Ellen White’s home they chose to stay with a family living at some distance from the school. {4BIO 278.4}
§88
一个重要的证言
§89
A Significant Testimony
§90
3月30日星期一早晨两点钟,怀爱伦被唤醒写作,她说:“那些事情涌入我的脑海。”在信的开头,她写道:
§91
At two o’clock Monday morning, March 30, Ellen White was aroused to write, as she said, “those things which force themselves upon my mind.” She penned these words: {4BIO 278.5}
§92
我很高兴收到你们鼓舞人心的来信。我很渴望你们二人在每一方面都得到上帝的嘉许。……主已赐给你们才干为祂服务,祂渴望见到你们将祂向别人表明出来。你们对人们有一种影响力;你们的演讲为他们所接受。但你们需要花更多时间更加认真地研究圣经。(《信函》1896年67号)4BIO 278.6}
§93
Dear Brother and Sister McCullagh,I have been glad to receive encouraging letters from you. I am anxious that in every respect both of you shall meet the approval of God.... The Lord has given you talents for His service, and He longs to see you reveal Him to others. You have an influence with people; your speaking is acceptable to them. But you need to give more time and more earnest study to the Bible.—Letter 67, 1896. {4BIO 278.6}
§94
以这种方式写了一段时间之后,她转向了健康改良和传道士所发挥的影响,然后讲到了麦卡拉的家庭。她呼吁改变他们和他们女儿的品格。. 她写道:“你们的女儿没有受到适当的训练;她没有受到上帝所要求细心约束的养育。”她劝勉道: “无论在家中,在世上,主上帝都必须居首位。上帝必须在各人心中作王。”她请麦卡拉把家里整顿好。她直截了当地说:“如果这事没有做成,你就会被在家里感受到的错误影响所束缚,过于任何其它力量能带给你的束缚。”在结尾处,她写道: {4BIO 278.7}
§95
After writing in this vein for a time, she turned to health reform and the influence ministers exert, and then to the McCullagh home. She called for a change to be made in their experience and in the experience of their daughter. “Your daughter,” she wrote, “has not had proper training; she has not been brought up with the careful restraint that God requires.” She admonished, “In the home and in the world the love of God must occupy the first place. God must be enthroned in each heart.” She called for Elder McCullagh to set his own home in order. In stark words she declared, “If this is not done, you will be more trammeled by the wrong influence felt there than by any other power that can be brought against you.” Near the close she wrote: {4BIO 278.7}
§96
不要因我告诉你实话就认为我是你的敌人;不要让我写给你的话使你灰心,而要让它们恢复你、加强你、支持你。我敬爱你们二人,因此我劝你们听从上帝为你们而赐给我的信息。不要轻视圣灵的声音。上帝希望你们在祂里面有自由,并将自己放在祂手中,以便在好事上富足,向世人代表祂。多多致以爱意。(同上){4BIO 279.1}
§97
Think me not your enemy because I tell you the truth; let not the words I have written discourage you, but let them restore, strengthen, and uphold you. I respect and love you both, and for this reason, I entreat you to heed the message God has given me for you. Do not lightly esteem the voice of the Holy Spirit. God wants you to have liberty in Him, and by placing yourself in His hands, you may abound in every good work, and represent Him to the world. In much love.—Ibid. {4BIO 279.1}
§98
在写完信以后,怀爱伦并没有立时把这封信交到麦卡拉夫妇手中,尽管他们当时在库兰邦。要么是她觉得时间还没到,要么是她没有合适的机会。7月28日,她把证言寄到了在阿德莱德的麦卡拉夫妇。她希望他们会全心全意地接受,但没有实现。这个责备,虽然说得很亲切,却使他们心乱如麻。在十月举行的阿德莱德帐篷大会上,芬妮?博尔顿放任地播下了关于怀爱伦工作的虚谎、不信和怀疑的种子,最终收获了悲惨的收成。这些因素加在一起,致使麦卡拉长老于1897年3月23日离弃了信息,苦涩地辞去了基督复临安息日会传道士的职务。{4BIO 279.2}
§99
At the time of writing, Ellen White did not put this message in their hands, even though the McCullaghs were at Cooranbong. Either she felt the time had not come or she did not have a suitable opportunity. On July 28 she mailed the testimony to them in Adelaide. Her hope that it might be received wholeheartedly was not fulfilled. The reproof, though spoken kindly, roiled their hearts, and during the Adelaide camp meeting held in October, Fannie Bolton freely sowed seeds of falsehood, questioning, and doubt about Ellen White’s work, which bore a dire harvest. The accumulation led Elder McCullagh on March 23, 1897, to turn from the message and in bitterness tender his resignation as a minister of the Seventh-day Adventist Church. {4BIO 279.2}
§100
这引发了一系列行动:丹尼尔斯和科尔科特立即匆忙从墨尔本赶往阿德莱德,会见并试图挽回两位传道士:麦卡拉和霍金斯以及教会。现在住在库兰邦的赫斯格和住在昆士兰的斯塔尔也被请到阿德莱德,在那里待上一段时间。当然,怀爱伦也与有关各方和教会进行了沟通。{4BIO 279.3}
§101
This sparked a line of action: an immediate and hurried trip by Daniells and Colcord from Melbourne to Adelaide to meet with and attempt to save the two ministers, McCullagh and Hawkins, and the church. Calls were made for S. N. Haskell, now at Cooranbong, and G. B. Starr in Queensland to go to Adelaide also, and to expect to spend some time there. Of course, there were communications from Ellen G. White to the parties concerned and to the church. {4BIO 279.3}
§102
丹尼尔斯和科尔德科发现,麦卡拉和霍金斯已经结束了阿德莱德的帐篷大会,但帐篷还在。此前有消息称,两位传道士将于周日晚上在圣殿骑士团大厅发表演讲。教会的信徒很困惑。当赫斯格和斯塔尔接手该城的工作时,他们和丹尼尔斯一样,发现争论的焦点是怀爱伦及其所传达的信息。紧随其后的是对圣洁经验的倡导和有关圣所真理的呼唤。 {4BIO 280.1}
§103
Daniells and Colcord found that McCullagh and Hawkins had brought the tent meetings at Adelaide to a close, but the tent was still standing. Announcements were out that the two ministers would be speaking in the Knights Templars’ hall on Sunday evening. The church members were confused. As Haskell and Starr took up work in the city, they found, as Daniells did, that the prime point at issue was Ellen G. White and her messages. Following closely was the advocacy of a holiness experience and the calling in question of the sanctuary truth. {4BIO 280.1}
§104
预言之灵是被拒绝真理的首要点
§105
The Spirit of Prophecy a Prime Point of Truths Rejected
§106
麦卡拉在辞职信中宣称:“我完全拒绝怀夫人所说的‘在这些日子里,上帝通怀夫人,藉着圣灵的证言对人说话’”。 {4BIO 280.2}
§107
In his letter of resignation McCullagh declared: “I utterly reject Mrs. E. G. White’s claims that ‘in these days God speaks to men by the testimonies of His Spirit’ through Mrs. White.” {4BIO 280.2}
§108
我也对安息日复临信徒关于赎罪的观点感到遗憾。我不敢相信基督的血直到1844年才有真正的功效。我通过观察发现,把基督的赎罪放在1844年的异象,使人们丧失了对完备救恩最光荣福音的信心。这福音是藉着耶稣基督一劳永逸地献上祂的血而得以成就的。(DF 504b, “麦卡拉和霍金斯的背道”, 1897年3月23日S. 麦卡拉的辞呈){4BIO 280.3}
§109
I also regret Seventh-day Adventists’ views of the atonement. I dare not believe that the blood of Christ had no real efficacy until 1844. I have found by observation that the views of the sanctuary placing the atonement of Christ at 1844 takes from the people their confidence in the perfection of the most glorious gospel of full salvation, made perfect by the offering of the blood of Jesus Christ once and for all.—DF 504b, “Apostasies, McCullagh and Hawkins,” S. McCullagh resignation, March 23, 1897. {4BIO 280.3}
§110
你们自己也知道,像你们这样的传道士,如果不相信怀夫人著作的每一个字都是出于灵感,那是不会被容忍的。 {4BIO 280.4}
§111
[You] yourselves know also that a minister in your connection would not be tolerated as such if he should express his unbelief in the plenary inspiration in every word of Mrs. White’s writings. {4BIO 280.4}
§112
同样的道理也适用于肉类和饮料的区分——我们通常称之为“健康改良”。严格的饮食规则作为宗教立场的试验标准,进一步作为进入天国的最后标准,已成了非常明确的信条。信徒们因为不信这些观点,不信圣所的理论,不信其他的信条而被逐出教会。(同上) {4BIO 280.5}
§113
The same is true of the doctrine of discrimination between meats and drinks—commonly termed amongst us “Health Reform.” The rigid rules of diet as a test in religious standing, and further, in being made a final test for heaven, are a very decided article of faith. Members have been turned out of the churches on account of their unbelief in these, in the sanctuary question, and other lines of creed.— Ibid. {4BIO 280.5}
§114
. C. F.霍金斯加入教会才几个月,但在10月份阿德莱德的帐篷大会上被任命为传道士。他写的辞职信没有那么明确。他说,他无法将怀爱伦夫人的大量著作,以及与她所宣称的灵感与上帝的道协调起来。(DF 504b, “麦卡拉和霍金斯的背道”, 1897年3月23日C. F. 霍金斯的辞呈){4BIO 280.6}
§115
C. F. Hawkins, who had been only a few months in the faith but was ordained to the ministry at the camp meeting in Adelaide in October, was less explicit as he wrote his letter of resignation. He declared that he could not harmonize with the Word of God much of the writings of Mrs. E. G. White, or her claim to inspiration (Ibid., C. F. Hawkins resignation, March 23, 1897). {4BIO 280.6}
§116
怀爱伦的反应
§117
Ellen White’s Reaction
§118
1897年3月30日,怀爱伦在库兰邦的森尼赛德写信给“亲爱的弟兄们”,在表达了对事态发展的悲伤情绪后,她写道: {4BIO 281.1}
§119
Writing from Sunnyside, Cooranbong, March 30, 1897, to “Dear Brethren,” Ellen White, after expressing her feelings of sadness over the developments, declared: {4BIO 281.1}
§120
这不是突然的活动。仇敌已经工作了很长一段时间。我知道麦卡拉弟兄夫妇一定会遭受强烈的试探,朝着他们现在的方向前进。我知道危机将会来临,他们要么会看到家庭管理的缺陷,要么撒但会蒙蔽他们的洞察力,以致以利的罪成为他们的罪。这些事必须摆在众人面前,不论他们愿意听还是不听。 {4BIO 281.2}
§121
This is no sudden movement. The enemy has been at work for a long period of time. I knew that Brother and Sister McCullagh would be strongly tempted in the very direction in which they are now. I knew that a crisis would come, that they would either see the defects in their home management, or else that Satan would blind their perception, so that the sin of Eli would become their sin. These things must be kept before the people, whether men will hear or refuse the warnings. {4BIO 281.2}
§122
我不必研究对我来说可能是必然结果的后果。我把自己交给了上帝。倘若祂允许仇敌对付我,像对付我的救主一样,我还能抱怨吗? {4BIO 281.3}
§123
I have not to study the consequences which may be the sure result to me. I have put myself in the hands of God. If He shall permit the enemy to do to me as he did to my Saviour, shall I complain? {4BIO 281.3}
§124
在这份长达六页的信函的结束语中,她写道: {4BIO 281.4}
§125
In her closing lines of the six-page communication, she wrote: {4BIO 281.4}
§126
你可能会问:“这对你有什么影响?”只有忧伤,心灵的忧伤,但我有平安和完全的安息,并信靠耶稣。我不会多说话,为我自己、我的地位或我的使命辩护。我不会为我的工作寻找证据。“凭他们的果子,就可以认出他们来”(太7:16)。
§127
You may inquire, “What effect does this have upon you?” Sorrow only, sorrow of soul, but peace and perfect rest, and trust in Jesus. To vindicate myself, my position, or my mission, I would not utter ten words. I would not seek to give evidence of my work. “By their fruits ye shall know them.”
§128
她还说: “我们从来没有让肉食成为友谊的考验,从来没有”。(《信函》1897年4号){4BIO 281.5}
§129
She added, “We have never made meat eating a test of fellowship, never.”—Letter 14, 1897. {4BIO 281.5}
§130
4月5日,她给阿德莱德的教会写了一封信。信的开头,为在叙述这一经历时涉及个人的名字提供依据: {4BIO 281.6}
§131
On April 5 she addressed a communication to the church at Adelaide. It opened with words that may offer a basis for using the names of individuals in the recital of this experience: {4BIO 281.6}
§132
你们有特权和责任在真理上坚定站立。我希望你们现在看到我绝不想要公开的东西。这会向你们说明这一惊人背道的原因。{4BIO 281.7}
§133
It is your privilege and duty to stand firmly in the faith. I wish you now to see that which I never meant to be made public. It will explain to you the reason of this wonderful apostasy. {4BIO 281.7}
§134
我想(S.N.)赫斯格弟兄已将此事清楚地写给了他。麦卡拉弟兄感谢我把这个读给他听。……{4BIO 281.8}
§135
Brother Haskell, I think, has the matter in clear lines, written to Brother McCullagh after he had received a special blessing at the Cooranbong Bible Institute. Brother McCullagh thanked me for reading this to him.... {4BIO 281.8}
§136
既然他已公开发表对我的长篇攻击性演说,而我并不在场,不能亲自答辩,我认为书面呈现他的控告或将之摆在他人面前是公正而恰当的,以便我们能逐点答辩,从而挫败仇敌要控告我们的坚定努力。(见 启12:10-12)这种控告的精神会继续,直到世界末日,然而谁也不要以为是圣灵提示他们行出撒但的品性。他们是在另一位领袖的领导下行事。我们在我们的经验中已再三见到这种行为。(《信函》1897年4号){4BIO 282.1}
§137
As he has poured out his tirade against me publicly, when I was not present to answer for myself, I think it just and right that his accusations shall be presented in writing or before others, that we may be able to answer them, point by point, and thus to disappoint the enemy in his determined efforts to accuse. This accusing spirit will continue till the close of time, but let none suppose that the Holy Spirit prompts them to work out Satan’s attributes. They are working under another leader. We have seen this acted over and over again in our experience.—Letter 4, 1897. (Italics supplied.) {4BIO 282.1}
§138
S. N.赫斯格到达阿德莱德后不久,就在给怀爱伦的一封信中列举了麦卡拉在公开集会和挨家挨户拜访教会成员时所提出的指控。其中一些要点是: {4BIO 282.2}
§139
S. N. Haskell, soon after reaching Adelaide, listed in a letter to Ellen White the charges being made by McCullagh in his public meetings and in his visiting the church members from house to house. Some of these points were: {4BIO 282.2}
§140
1. 你的资产在1万英镑到2万英镑之间。{4BIO 282.3}
§141
1. That you are worth from ?10,000 to ?20,000. {4BIO 282.3}
§142
2. 你写一切的证言,都来源于你从别人那里所领受的见证。{4BIO 282.4}
§143
2. That all your testimonies are written upon the testimony you received from others. {4BIO 282.4}
§144
3.你试图拆散麦卡拉弟兄夫妇。{4BIO 282.5}
§145
3. That you have tried to separate Brother and Sister McCullagh. {4BIO 282.5}
§146
4. 饮茶和吃肉在我们中间,尤其是在传道士中间,成为一种试验的标准。{4BIO 282.6}
§147
4. That tea drinking and flesh eating are made tests among us and especially among the ministers. {4BIO 282.6}
§148
5. 有传道士因不愿意放弃茶和肉食而被开除。{4BIO 282.7}
§149
5. That ministers have been disfellowshiped because they would not give them up. {4BIO 282.7}
§150
6. 你花了3000美元买了一栋有16个房间的房子,还有一笔可观的家庭开支,却还声称相信主很快就会来。{4BIO 282.8}
§151
6. That you have spent $3,000 on a sixteen-room house and have an awful household expense, and yet profess to believe the Lord is coming soon. {4BIO 282.8}
§152
7. 你的书是别人为你准备的,你只是给了他们供选择的观念和书籍。{4BIO 282.9}
§153
7. That your books are prepared by others and that you only give them ideas and books to select from. {4BIO 282.9}
§154
8. 我们的教育不是为了培养传道士,只是为了发展销书工作,而你到所在的地方只是为了建立一所学校来培养书报员卖你的书。 {4BIO 282.10}
§155
8. That we do not educate people for the ministry, only for the canvassing work, and that your being located where you are is only to build up a school to educate canvassers to sell your books. {4BIO 282.10}
§156
9. 在我(赫斯格)和一些弟兄在场的聚会上,你说看到我们都会活到主降临,都会得救。但是有许多人死了,所以我们糊涂了。 {4BIO 282.11}
§157
9. That in some meeting where a number of the brethren were, myself [Haskell] included, you saw that we all would live till the Lord would come and that we would all be saved, but many are dying, to our confusion. {4BIO 282.11}
§158
赫斯格补充说:“现在他们的信息名义上是基督徒的完美,但实际上是攻击圣所的立场。”(S. N. 赫斯格 致怀爱伦,1897,4,5){4BIO 283.1}
§159
Haskell added: “And now their burden in name is Christian perfection, but in reality it is to attack positions on the sanctuary.”—S. N. Haskell to EGW, April 5, 1897. {4BIO 283.1}
§160
怀爱伦在4月6日(周一)给埃德森的信中提到了她对局势的评估: {4BIO 283.2}
§161
Ellen White’s assessment of the situation on Monday, April 6, is mentioned in her letter to Edson: {4BIO 283.2}
§162
你们将从附上的信函得知曾在阿德莱德作工的(C.F.)霍金斯弟兄和(S.)麦卡拉弟兄已经放弃了支持真理的立场,在追求完全圣洁。他们已出来反对上帝之灵的证言。(A.G.)丹尼尔斯电报告知了我们这件事,我们便立刻安排(G.B.)斯塔尔弟兄和他妻子去阿德莱德。……{4BIO 283.3}
§163
By the letters enclosed, you will learn that Brethren Hawkins and McCullagh, who were laboring in Adelaide, have given up their position on the truth, and are going in for holiness altogether. They have come out against the testimonies of the Spirit of the Lord. Elder Daniells telegraphed this to us, and we at once made arrangements for Brother Starr and wife to go to Adelaide.... {4BIO 283.3}
§164
赫斯格弟兄已经离开我们一两周去访问阿德莱德。我们认为他去是可取的。…我们认为赫斯格弟兄既然曾任命麦克卡拉弟兄和霍金斯弟兄,他也许能拯救这些可怜的受了迷惑的人。他上个星期三离开我们。(《信函》1897年152号){4BIO 283.4}
§165
Brother Haskell has left us for a week or two to visit Adelaide. We deemed it advisable for him to go.... We thought that as Brother Haskell had ordained both Brethren McCullagh and Hawkins, he might possibly save these poor, deluded men. He left us last Wednesday.—Letter 152, 1897. {4BIO 283.4}
§166
赫斯格和斯塔尔经常向怀爱伦汇报他们试图挽回离开教会的人的进展情况。他们为这两对夫妇努力工作,但没有成功。然而,阿德莱德教会的大多数成员很快就站稳了脚跟。麦卡拉和霍金斯的大厅会议泡汤了。这两个人和他们的妻子都放弃了安息日。霍金斯在阿德莱德以东约40英里的小镇曼纳姆找到了一个浸信会教会的牧师职位。 {4BIO 283.5}
§167
Both Haskell and Starr gave frequent reports to Ellen White of the progress in their attempts to reclaim the men who were departing from the church. They labored hard with the two couples, but without success. Most of the members of the Adelaide church were soon standing firm, however. The hall meetings of McCullagh and Hawkins collapsed. Both men, with their wives, gave up the Sabbath. Hawkins found a position as pastor of a Baptist church in the little town of Mannum about forty miles east of Adelaide. {4BIO 283.5}
§168
偶尔会有消息传来说麦卡拉在浸信会担任传道士;七月,据说他去了离阿德莱德五十英里远的一个浸信会小教会。{4BIO 283.6}
§169
Reports came in occasionally of McCullagh filling appointments in Baptist churches; in July he was reported to have gone to a little Baptist church about fifty miles from Adelaide. {4BIO 283.6}
§170
麦卡拉回归真道简述
§171
McCullagh Returns to the Faith—Briefly
§172
两年过去了,很少有麦卡拉的消息。然后,在1899年1月7日,他似乎彻底转变了立场。他给在库兰邦的怀爱伦写了一份很长的忏悔信。1月24日,他带着信来到巴拉瑞特帐篷大会,给A. G. 丹尼尔斯看,向他请示是否可以重返复临教会的传道岗位。丹尼尔斯接过信,念了开头的一句话: {4BIO 283.7}
§173
Two years went by, and little was heard of McCullagh. Then on January 7, 1899, having apparently made a complete turnaround, he wrote a rather extended confession to Ellen White at Cooranbong. On January 24 he carried it with him to the Ballarat camp meeting to show to A. G. Daniells and confer with him concerning the possibility of his return to the Adventist ministry. As Daniells took the sheets, he read the opening sentence: {4BIO 283.7}
§174
亲爱的怀姐妹:Dear Sister White,
§175
自从大约两年前我神秘而毫无道理地堕落以来,我们一直处于精神上的不安状态。(S. 麦卡拉致怀爱伦,1899,1,7) {4BIO 284.1}
§176
Ever since my mysterious and unjustifiable fall about two years ago, we have been in a state of spiritual unrest.—S. McCullagh to EGW, January 7, 1899. {4BIO 284.1}
§177
丹尼尔斯若有所思地读了这封忏悔长信,在会见了麦卡拉之后,他给怀爱伦写信,提到了事情的经过: {4BIO 284.2}
§178
Daniells read the extended confession thoughtfully, and after his visit with McCullagh he wrote Ellen White, mentioning the experience: {4BIO 284.2}
§179
现在我得告诉你麦卡拉弟兄的事。他现在和我们在一起;今天早上乘阿德莱德快车到达的。我和他谈了很久,还读了将近三个星期前他写给你的一封信。他说他经历了两年的孤独闭塞和痛苦,在这段时间里,他对自己的处境进行了大量的反思。 {4BIO 284.3}
§180
Now I must tell you about Brother McCullagh. He is here with us; arrived this morning by the Adelaide express. I have had a long talk with him, and have read a letter that he wrote to you nearly three weeks ago. He says that he has had two years of solitude, captivity, and anguish, during which time he has reflected a great deal upon his situation. {4BIO 284.3}
§181
他研究了信息的不同特征,他和他的妻子已经完全相信这是上帝的工作,他们唯一的永生盼望是建立在他们与上帝的联系和对上帝要求的忠诚顺从上。他说他想回到他天父的家。他想再次与我们联合,把他的生命奉献给这个真理的宣告中。他为他那古怪的行为完全责备自己。他说,他没有任何一件事可以证明他的做法是正确的。他告诉我,上帝已经从他心里除去了他对我们信徒,以及我们工作所有特点的一切不满。 {4BIO 284.4}
§182
He has studied over the different features of the message, and he and his wife have become thoroughly satisfied that this work is of God, and that their only hope of eternal life rests upon their connection with it and faithful obedience to its requirements. He says that he wants to come back to the house of his Father. He wants to again unite with us as a people and devote his life to the proclamation of this truth. He blames himself altogether for his mysterious course. He says that he has not one single thing to justify that course. He tells me that the Lord has taken out of his heart every bit of hard feeling that he has held toward any of our people and every feature of our work. {4BIO 284.4}
§183
丹尼尔斯向怀爱伦讲述了这件事给他带来的内心的喜悦,并补充说: {4BIO 284.5}
§184
Daniells told Ellen White of the rejoicing of heart this experience brought to him, and added: {4BIO 284.5}
§185
,他似乎已经握住了救主,并且非常谦卑。我觉得我应该张开双臂,怀着一颗温暖的心来迎接他。当他离开我们时,我坚决反对他走的道路,但现在我想握住他的手,尽我所能帮助他。他说他看不出你会对他有信心或爱他。他觉得他曾伤害了你,以及对你来说比生命还宝贵圣工,以致他永远不值得你信任。我告诉他,没有人会比你更迅速、更真诚地原谅他,也没有人会比你更努力地帮助他找到那块磐石并永远坚立在上面。(A. G. 丹尼尔斯致怀爱伦,1899年1月24日){4BIO 284.6}
§186
So far as I can see, he seems to have got hold of the Saviour, and feels greatly humbled. I feel to receive him with open arms and a warm heart. I stood strictly against the course he took when he left us, but now I wish to take hold of his hand and help him all that I possibly can. He says he cannot see how you can have any confidence in him or love for him. He feels that he has wounded you, and the cause that is dearer to you than life, to such an extent he can never be worthy of your confidence. I tell him there is no one who will forgive him more quickly and heartily and will do more to help him find the solid Rock and stand there forever than you will do.—A. G. Daniells to EGW, January 24, 1899. {4BIO 284.6}
§187
正如大家所期待的那样,怀爱伦对麦卡拉家回归感到非常高兴,但她的经验和洞察力使她对这个问题态度显得有些谨慎,这一点可以从她1899年2月12日的回信中看出。她明确表示,她完全原谅了他和他的妻子针对她的奇怪而恶劣的态度,但指出,他们必须非常认真地忏悔,而且要尽力消除公开伤害上帝圣工的邪恶行为。这并不是出于她的报复心,而是为了与上帝和他从前的同工恢复正常关系而必须做的事。她写道: {4BIO 285.1}
§188
Ellen White, as was fully expected, rejoiced in the return of the McCullagh family, but with her experience and insights she approached the matter with some caution, which is seen in her letter of response written February 12, 1899. She made it clear that she fully forgave him and his wife for the strange and malignant attitudes they had taken against her, but pointed out that under the circumstances, most earnest work must be performed by them not only in confession but in attempting to counter the evil work that had been done so publicly in bringing injury to the cause of God. It was not vindictiveness on her part, but only what must be done to be right with God and his erstwhile fellow workers. She wrote: {4BIO 285.1}
§189
就我而言,我可以原谅我在人们面前被认为是骗子的一切事情。当你们藉着认罪向上帝改过时,祂就必广行赦免。要确保在对上帝做的这件事上,你认识到你已大大羞辱了主。每一个原则,每一个行动,每一颗心,每一个生命,每一个品格,都被放进金色的天平里去衡量。无限的正义注视着称杆,精确地衡量着人心的每一种想象,决定着整个人的价值——他的思想、他的言语、他的行为。{4BIO 285.2}
§190
As far as I am concerned, I can forgive everything where I have been held personally before the people as a fraud. When by confession you make things right with God, He will abundantly pardon. Be sure that in this work with God you realize that you have greatly dishonored the Lord. Every principle, every action, heart, life, and character, are put into the golden scale and weighed. Infinite Justice watches the beam, and weighs accurately every imagination of the heart, determining the value of the whole man—his thoughts, his words, his works. {4BIO 285.2}
§191
信很长,她在信中用了一些有趣的例证: {4BIO 285.3}
§192
The letter was a long one, and she employed some interesting illustrations as she wrote: {4BIO 285.3}
§193
要是你只是一个普通的士兵,而不是耶和华军队中的一名军官,就没必要发表这些言论了。然而既然你的将来可能会花在向别人讲解圣经上,所以最重要的是你要明白你的立场。我们不可能来找你,但你可以来找我们。{4BIO 285.4}
§194
Were you only a common soldier, instead of a captain in the army of the Lord, it would not be necessary to make these statements. But as your future may be spent in opening the Scriptures to others, it is of the greatest importance that you understand your position. It is not possible that we can come to you, but you can come to us. {4BIO 285.4}
§195
需要有上帝之灵的深刻感动,以致要是“穿上军装,充任你指定的位置”这个命令临到你,你不会只在眼前侍奉,而会作基督的仆人。(《信函》1899年33号){4BIO 285.5}
§196
There is need of the deep moving of the Spirit of God, that if the word shall come to you, “Put on the armor, and fill your appointed place,” you will not serve with eye service, but as the servant of Christ.—Letter 33, 1899. {4BIO 285.5}
§197
当麦卡拉回到教会工作时,他写了一篇深情的忏悔,发表在5月20日的《联合会记录》上。在文章中,他强调了他对信息的信心,以及他与怀爱伦及其工作的关系。{4BIO 286.1}
§198
As McCullagh moved back into the work of the church, he wrote a deep-feeling confession that was published in the May 20 issue of the Union Conference Record. In this he emphasized his renewed confidence in the message and his relationship to Ellen G. White and her work. {4BIO 286.1}
§199
1899年7月,他作为代表出席了在库兰邦举行的联合会会议,并继续担任传道工作了一两年。后来故态重萌。他抱着独立不羁的精神,在工作中焦躁不安,在一次帐篷宣教大会期间,大概在1902年初,他退出了圣工。他在向维多利亚区会委员会发表的一份未注明日期的声明中宣称,他认为受薪传道是对传道工作和教会的祸害,是魔鬼制造伪善者的机器。(S. 麦卡拉《信函文档》1900-1901年) {4BIO 286.2}
§200
He was one of the delegates sent to the union conference session held at Cooranbong in July, 1899, and continued with his ministry for another year or two. Then it happened again. Independent in spirit and restless in his work, while in the midst of an evangelistic tent meeting, probably in early 1902, he withdrew from the work. He declared, in an undated statement addressed to the conference committee of the Victorian Conference, that he considered a salaried ministry to be a curse to the ministry and to the church, a machine of the devil for the manufacture of hypocrites (S. McCullagh, in “Received Correspondence File,” 1900-1901). {4BIO 286.2}
§201
他表达了在月底结束他的工作的愿望。区会会长G. B.斯塔尔在他的辞职信上加上了这样一段话: {4BIO 286.3}
§202
He expressed the desire to close his labors as an employee at the end of the month. On the sheet bearing his resignation, the conference president, G. B. Starr, added this note: {4BIO 286.3}
§203
在写这封信之前,麦卡拉已经有两周没有在帐篷大会上工作了。他说他病了。有心病。他的工资一直发到月底。委员会立即对他的辞呈作出决议,接受了他的辞呈,解除了他在区会的职务。(G. B.斯塔尔,《信函文档》中的s?麦卡拉) {4BIO 286.4}
§204
McCullagh had done no work in the tent meetings for about a fortnight before writing this. He said he was sick. Sick in his mind. He was paid in full to the end of the month. The committee acted upon his resignation at once, accepting it and dismissing him from conference employ.—G. B. Starr, in “Received Letter File,” S. McCullagh. {4BIO 286.4}
§205
麦卡拉后来的生活与宗教信仰相去甚远。怀爱伦在她的一封信中提到了麦卡拉格的背道:(《信函》1897年1号,见《SDA圣经注释》1114页,民16:1-50怀爱伦注释) {4BIO 286.5}
§206
McCullagh’s later years were spent quite apart from any religious interests. Ellen White had declared in one of her letters dealing with the McCullagh apostasy (Letter 1, 1897, and found in her comments in The SDA Bible Commentary, on Numbers 16:1-50, page 1114): {4BIO 286.5}
§207
我怀疑真正的背道是否可以治愈。....我们呼吸的空气中弥漫着反叛和背道的气味。{4BIO 286.6}
§208
I question whether genuine rebellion is ever curable.... Rebellion and apostasy are in the very air we breathe. {4BIO 286.6}