怀爱伦全传 第4卷 E

第19章 1895年最后几个星期的旅行1895年)
§1 第19章 1895年最后几个星期的旅行(1895年)
§2 Chapter 19—(1895) Travels in the Last Few Weeks of 1895
§3 “主啊,帮帮我吧!”怀爱伦在祈祷中喊道.1895年10月11日,星期五早晨,她在格兰维尔家中的枕头上辗转难眠。她身体虚弱,身心俱疲,沮丧极了。她正在纠结是否应该参加一周后在墨尔本举行的第三次澳大利亚帐篷大会。她能去吗?如果她去了,还能讲道吗?已经过了午夜时分,她刚和上帝交谈过: {4BIO 228.1}
§4 Lord, help me,” Ellen White cried out in prayer Friday morning, October 11, 1895, as she tossed sleeplessly on her pillow in her Granville home. She was suffering weakness, physical and mental exhaustion. Discouragement swept over her. She was wrestling with the decision as to whether she should attend the third Australian camp meeting to be held in Melbourne a week later. Would she be able to go? Would she be able to preach if she did go? It was past the midnight hour, and she had just conversed with God: {4BIO 228.1}
§5 主啊,帮助我。我决心把我无助的灵魂托付给你。撒但是毁灭者。基督是复兴者。这是你对我所说的话。我将努力凭着信心行走。{4BIO 228.2}
§6 Lord, help me. I am determined to cast my helpless soul upon Thee. Satan is the destroyer. Christ is the Restorer. This is Thy word to me. I will try to walk by faith. {4BIO 228.2}
§7 我已约好(在安息日)到悉尼去,为了去那里,我必须驾着马车前往,免得引起麻烦,使我不便说话。如果主愿意我参加墨尔本会议,请赐我力量,使我驾十二英里到悉尼,作我的见证,赐我力量,让我星期日(在阿什菲尔德)作奉献堂讲道。(《信函》1895年114号){4BIO 228.3}
§8 The appointments have been made for me to go [on Sabbath] to Sydney, and in order to do this I must go with my horse and carriage, to save any confusion and unfit me to speak. If it is Thy will that I attend the Melbourne meeting, strengthen me to ride twelve miles to Sydney and bear my testimony and strengthen me to give the dedicatory talk [at Ashfield] on Sunday.—Letter 114, 1895. {4BIO 228.3}
§9 就像以前多次做过的那样,她决定凭信心出去。安息日的早晨,她满怀信心地试验上帝是帮助她的,力量会来的。她开始驾车12英里前往城里。一两天后,她把这段经历写信给埃德森: {4BIO 228.4}
§10 As she had done so many times before, she decided to move out by faith. Sabbath morning, feeling confident in making this test that the Lord would be her helper and that strength would come, she started on the twelve-mile drive to the city. A day or two later she wrote of the experience to Edson: {4BIO 228.4}
§11 路很长,但我信靠上帝,当我说话的时候,我得到特别的力量。神经、肌肉和心灵都发生了变化。 {4BIO 228.5}
§12 The way was long, but I went trusting in God, and while speaking I received special strength. A change came to nerve and muscle, and to my soul. {4BIO 228.5}
§13 我讲到恩典总是与上帝让我们承受的试炼相称。讲好以后,我又蒙引导讲述赐给一切谈论信心和勇气之人的信心。他们的信心将不断增强,不会动摇,永远坚定不移。(同上) {4BIO 229.1}
§14 After I had ceased speaking in regard to grace being always proportioned to the trial God gives us to bear, I was led out to speak upon the faith given all who talk faith and encourage faith. They will have faith and increasing faith that will not waver, but remain steadfast, immovable.—Ibid. {4BIO 229.1}
§15 星期天下午,她带着新获得的能力,在新建的阿什菲尔德教堂里发表了献堂讲道。自从去年10月在那里举行了帐篷大会以来,已有一百多人接受了这一信息,一座新的礼拜堂也建成了。这是一个不断增长的教诲;另有六人在奉献之日受洗。帐篷布道大会再次证明是在澳洲建立福音事业最有成效的推动力。现在,怀爱伦有了她祈求上帝给她的证据,开始为去墨尔本参加帐篷大会做准备。从那里,她将前往塔斯马尼亚参加一个类似但规模较小的聚会。她将不得不在即将到来的星期四下午离开悉尼。陪同她的是她的儿子怀威廉,儿媳梅,秘书玛吉?黑尔和萨拉?麦因特弗,就在这个星期,萨拉从美国来帮助怀爱伦。她在美国和欧洲都和怀爱伦一起旅行并帮助过她,她刚应怀爱伦的要求来到澳大利亚。 {4BIO 229.2}
§16 With strength newly imparted, she was able Sunday afternoon to give the dedicatory address in the newly built Ashfield church. Since the camp meeting held there the last October, more than one hundred had embraced the message, and a new house of worship had been built. It was a growing church; six more were to be baptized on the day of dedication. Evangelistic camp meetings had again proved the most fruitful thrust in building up the cause in Australia. Now Ellen White, having the evidence that she called upon God to give her, turned to preparation for the journey to Melbourne for the camp meeting. From there she would go on to Tasmania for a similar but smaller gathering. She would have to leave Sydney the coming Thursday afternoon. Accompanying her would be her son W. C. White; his wife, May; a secretary, Maggie Hare; and Sara McEnterfer, who that very week had arrived from the United States to assist Ellen White. She had traveled with her and assisted her both in America and Europe and had just come to Australia at Ellen White’s request. {4BIO 229.2}
§17 阿马代尔帐篷大会
§18 The Armadale Camp Meeting
§19 在墨尔本举行的帐篷大会定于10月17日至11月11日周五在阿马代尔郊区开幕。当天怀爱伦一行抵达。怀爱伦在安息日下午发表了演讲。星期天大家都很感兴趣,出席人数也很多。上午是J. O.科利斯讲,下午是怀爱伦夫人讲,晚上是W. W.普雷斯科特教授讲。 (《圣经回声》1895,10,28). {4BIO 229.3}
§20 The camp meeting in Melbourne, scheduled for October 17 to November 11, opened in the suburb of Armadale on Friday, the day the Whites arrived, and Ellen White spoke Sabbath afternoon. Sunday the interest was good and the attendance large, J. O. Corliss speaking in the morning, Mrs. E. G. White in the afternoon, and Prof. W. W. Prescott in the evening (The Bible Echo, October 28, 1895). {4BIO 229.3}
§21 这是第三次澳大利亚帐篷大会,最初的计划是在墨尔本以北90英里的巴拉瑞特举行。区会负债累累,在那里举行会议比在墨尔本要节省。怀爱伦认为现在必须把信息传达给大城市的人们,于是决定在墨尔本选择一个合适的地点,让他们能够受益于前一年在中布莱顿地区开展的工作。幸运的是,他们来到了号称“墨尔本最吸引人的郊区之一”的阿马代尔,并找到了一个可以搭帐篷的绝佳地点。在会议之前,《圣经回声》帐篷大会特刊已出版并广为分发。这期刊物上介绍了将要向群众发表演说的讲员: {4BIO 229.4}
§22 In the initial plans for this, the third Australian camp meeting, it was thought it might be held at Ballarat, some ninety miles north of Melbourne. The conference was in debt, and it would be less expensive to hold a meeting there than in Melbourne. But in response to light given to Ellen White that the message must now go to the people in the large cities, it was decided to select an appropriate site in Melbourne where they would benefit from the work at Middle Brighton the year before. It seemed that they were providentially led to Armadale, declared to be “one of the most inviting suburbs of Melbourne,” and a choice site was found on which to pitch the tents. In advance of the meeting, a special “camp meeting edition” of the Bible Echo was published and widely distributed. The issue carried notice of the speakers who would address the crowds: {4BIO 229.4}
§23 W. W.普雷斯科特教授是本会的教育干事,他为了学校的工作正在大洋洲、南非和欧洲巡回访问。他将出席这次会议,并将积极参加参与会议的工作。 {4BIO 230.1}
§24 Professor [W. W.] Prescott, educational secretary of the denomination, who is on tour through Australasia, South Africa, and Europe, in the interests of the school work, will be present, and will take an active part in this meeting. {4BIO 230.1}
§25 怀爱伦夫人,一位经验罕见的演说家和作家,将要出席。....在她出版的著作中,《善恶之争》、《先祖与先知》、《拾级就主》等在所有英语国家广为流传,并被翻译成多种外语。她长期而广泛的经验使她的工作具有特殊的价值。会议期间,怀夫人可能会在每个星期六和星期天下午发言。 {4BIO 230.2}
§26 Mrs. E. G. White, a speaker and writer of rare experience, is to be present.... Among her published works, The Great Controversy Between Christ and Satan, Patriarchs and Prophets, and Steps to Christ are widely circulated in all English-speaking countries, and translated into many foreign tongues. Her long and wide experience makes her labours of special value. Mrs. White will probably speak each Saturday and Sunday afternoon during the meeting. {4BIO 230.2}
§27 J. O. 科利斯牧师是第一个在侨居区介绍本会的观点和工作的人,他将在晚间演讲中扮演重要角色,讲论圣经预言和时兆。(《圣经回声》1895,9,23) {4BIO 230.3}
§28 Pastor J. O. Corliss, one of the first to introduce the views and work of the denomination in the colonies, will take a prominent part in the evening discourses on the prophecies of the Bible and the signs of the times.—September 23, 1895. {4BIO 230.3}
§29 大会特刊中提到的人还有《圣经回声》的编辑W. A.科尔克德和在南太平洋待了一段时间的M. G.凯洛格医生。 {4BIO 230.4}
§30 Others mentioned in this sheet, advertising the meeting were W. A. Colcord, editor of the Bible Echo, and Dr. M. G. Kellogg, who had been spending some time in the South Pacific. {4BIO 230.4}
§31 独特成功的帐篷大会

§32 A Unique and Successful Camp Meeting
§33 怀爱伦租了一间小房子,离大会营地步行约三分钟,她可以在那里休息和工作。(《怀威廉文集》第8卷363页)她为1896年1月7日的《评论与通讯》写了一份关于帐篷大会的报导。她在报导中说: {4BIO 230.5}
§34 Ellen White was provided with a little rented cottage about three minutes’ walk from the campground, where she could rest and work (8 WCW, p. 363). She wrote a report of the camp meeting for the January 7, 1896, Review and Herald in which she declared: {4BIO 230.5}
§35 在会议期间,我们有充分的证据表明,主一直在会议的地点和工作上进行引导。已开辟了一个新的园地,看来是一个令人鼓舞的园地。人们蜂拥来到现场,并不像我们第一次在布赖顿和去年在阿什菲尔德开会时那样出于好奇。大多数人直接来到大的会议帐篷,专心地听着道,会议结束后,他们静静地回到自己的家,或聚集在一起,提出问题或讨论他们所听到的。{4BIO 230.6}
§36 During the meeting we have had abundant evidence that the Lord has been guiding both in the location and in the work of the meeting. A new field has been opened, and an encouraging field it appears to be. The people did not swarm upon the ground from curiosity, as at our first meeting in Brighton, and as at Ashfield last year. The majority came straight to the large meeting tent, where they listened intently to the Word, and when the meeting was over, they quietly returned to their homes, or gathered in groups to ask questions or discuss what they had heard. {4BIO 230.6}
§37 接着,她写下了普雷斯科特、科利斯和丹尼尔斯晚上演讲的主题: {4BIO 231.1}
§38 As she continued, she wrote of the topics of the evening discourses delivered by Prescott, Corliss, and Daniells: {4BIO 231.1}
§39 所有这些主题都呈现了在耶稣基督里的真理。....每一次讲道都宣扬基督。当关于祂在人心中临格和工作的伟大而神秘的真理清楚显明时,涉及祂复临的真理,祂与安息日的关系,祂作为创造之主,祂作为生命之源与人的关系,就在辉煌和令人信服的亮光中呈现,使许多人心悦诚服。{4BIO 231.2}
§40 All presented the truth as it is in Jesus Christ.... In every sermon Christ was preached, and as the great and mysterious truths regarding His presence and work in the hearts of men were made clear and plain, the truths regarding His second coming, His relation to the Sabbath, His work as Creator, and His relation to man as the source of life appeared in a glorious and convincing light that sent conviction to many hearts. {4BIO 231.2}
§41 帐篷里没有足够的座位来容纳晚上来参加会议的人,许多人站在外面。{4BIO 231.3}
§42 There were not sufficient seats in the tent to accommodate the people who came to the evening meetings, and many stood outside. {4BIO 231.3}
§43 由于发现了1893年和1894年在新西兰和澳大利亚举行的帐篷大会的巨大价值,这次会议最初的计划是为期三周。在第一周的上午,举行了澳大利亚区会和大洋洲联合会的会议。 {4BIO 231.4}
§44 Having discovered the great value of the evangelistic camp meeting as held in New Zealand and Australia in 1893 and 1894, the initial plans for this meeting called for a convocation of three weeks’ duration. During the mornings of the first week, sessions of the Australian Conference and the Australasian Union Conference were held. {4BIO 231.4}
§45 在帐篷大会期间,怀威廉向在香港工作的亚伯兰.拉路报导说: {4BIO 231.5}
§46 Writing in the very midst of the camp meeting, W. C. White reported to Abram La Rue working in Hong Kong: {4BIO 231.5}
§47 昨天下午,我们80英尺的大帐篷里挤满了人,大约有400人站在外面。母亲的讲话充满力量,许多人都深受感动。到了晚上,帐篷里也挤得满满的,有几十个人站在外面。普雷斯科特长老讲道。他的主题是“基督与安息日”。我今天遇到的一些人说他是受圣灵感动的。他的讲话清晰有力,我一生中从未见过听众像昨晚他的听众那样在听他讲话。 {4BIO 231.6}
§48 Yesterday afternoon our large eighty-foot tent was crowded full, and about four hundred stood outside. Mother spoke with power, and many were deeply impressed. In the evening also the tent was packed as full as it could be, and some scores stood around outside. Elder Prescott spoke. “Christ and the Sabbath” was his theme. Some whom I have met today say he was inspired. Certainly he spoke with great clearness and power, and never in my life did I see an audience listen as his audience listened last night. {4BIO 231.6}
§49 一周之内,平均出席人数下午约100人,晚上约300人。会场管理的一切事情都在愉快地进行着。有相当多的人下午出去走访,邀请人们参加会议。我妻子今天下午就去做这项工作了。(《怀威廉文集》第8卷368页) {4BIO 231.7}
§50 During the week the attendance averages about one hundred in the afternoon and three hundred in the evening. Everything about the management of the ground is moving along pleasantly. Quite a large number are spending their afternoons visiting the people and inviting them to the meetings. My wife is out engaged in this kind of work this afternoon.—8WCW, p. 368. {4BIO 231.7}
§51 普雷斯科特的有效证道
§52 Prescott’s Effective Preaching
§53 怀爱伦在她的报导中一次又一次地提到了普雷斯科特在会上取得的成果。她说:“上帝……给普雷斯科特弟兄一个特别的信息向人们传达”。真理从人的嘴里出来,彰显上帝的灵和能力。她说,在场的人都惊叹道: {4BIO 232.1}
§54 Again and again in her report Ellen White mentioned the effectiveness of W. W. Prescott’s meetings, stating that “the Lord ... has given Brother Prescott a special message for the people,” the truth coming from human lips in demonstration of the Spirit and power of God. Those attending, she said, exclaimed: {4BIO 232.1}
§55 . 你无法理解你对聚会和工作的情感变化。众所周知你是不信基督的。但是我们从来没有听到过基督像在这些集会上那样的宣讲。我们的教会里没有生命。一切都冷淡枯燥。我们渴望生命的粮。我们来参加这个帐篷大会是因为这里有粮食。(RH 1896,1,7) {4BIO 232.2}
§56 You cannot appreciate the change of feeling about your meeting and work. It has been commonly reported that you do not believe in Christ. But we have never heard Christ preached as at these meetings. There is no life in our churches. Everything is cold and dry. We are starving for the Bread of Life. We come to this camp meeting because there is food here.—The Review and Herald, January 7, 1896. {4BIO 232.2}
§57 她写道:“在每一个角落,我们都能听到关于帐篷大会上所提出之主题的讨论。”她告诉《评论与通讯》的读者,柯利斯走下火车时,列车员拦住了他,急忙请他解释一些经文。当熙熙攘攘的人群中,柯利斯匆匆地给了列车员讲解了圣经。应恳切的请求,为期三周的帐篷大会延至成功的五周传道系列。怀爱伦讲了20次,有许多都是20到30分钟。(《信函》1895年105号)在报导会议及其反应时,她很难找到词语来描述她的喜乐。她写信给S. N.赫斯格说: {4BIO 232.3}
§58 “On every side,” she wrote, “we hear discussion of the subjects presented at the camp meeting.” She told the readers of the Review of how Corliss, stepping out of a train, was stopped by the conductor, who hurriedly asked him to explain certain Scripture texts. While the crowd rushed by, Corliss gave the conductor a hasty Bible study. By earnest and urgent request the three-week camp meeting was stretched into a successful five-week evangelistic series. Ellen White spoke twenty times at length and many times twenty or thirty minutes (Letter 105, 1895). It was difficult for her to find words to describe her ecstasy as it related to the meetings and the response. To S. N. Haskell she wrote: {4BIO 232.3}
§59 上帝的道以一种最有力的方式呈现出来。圣灵大大浇灌在普雷斯科特弟兄身上。....普雷斯科特弟兄一直都在说刻骨铭心的话,就像我在1844年从一些人那里听到。上帝的灵降到他身上。{4BIO 232.4}
§60 The Word is presented in a most powerful manner. The Holy Spirit has been poured out upon Brother Prescott in great measure.... Brother Prescott has been bearing the burning words of truth such as I have heard from some in 1844. The inspiration of the Spirit of God has been upon him. {4BIO 232.4}
§61 一些非信徒说:“这是上帝的话。我以前从未听说过这些事。“每天晚上,帐篷里都坐满了人,即使是工作日,人们也有强烈的兴趣出来听真理。(《信函》1895年5号) {4BIO 232.5}
§62 Unbelievers say, “These are the words of God. I never heard such things before.” Every evening the tent is full, and even on weekdays there is an intense interest to come out and hear the truth.—Letter 25, 1895. {4BIO 232.5}
§63 有鉴于此,怀爱伦在1909年敦促普雷斯科特进入大城市从事福音工作就很容易理解了。 {4BIO 233.1}
§64 In the light of the above, Ellen White’s urging in 1909 that Prescott enter evangelistic work in the large cities is easily understood. {4BIO 233.1}
§65 (《信函》1895年51号)她给赫斯格写信说:“这个大会已经开了三周了。帐篷大会要到下周星期二或星期三才结束。”然后,如果人们表现出同样的兴趣,帐篷将在场地上多留两个星期,愿意留下的参加会议人可以住在他们自己的帐篷里。” (《信函》1895年25c号) {4BIO 233.2}
§66 In another communication Ellen White made an interesting observation: “We cannot now gather in the sheaves. It takes the people in the colonies a long time to make up their minds to obey; but while the interest is at its height, we cannot move our place of meeting.”—Letter 51, 1895. “Three weeks this meeting has been in session,” she wrote to Haskell, “and the camp meeting proper will not close until next week, Tuesday or Wednesday. Then if the same interest is manifested, the tent will remain on the ground two weeks longer, and as many as choose may remain in their tents to attend the meetings. At the close of the two weeks, Professor Prescott and my family, W. C. White and wife, and my two workers will go to Tasmania.”—Letter 25c, 1895. {4BIO 233.2}
§67 The Business Meetings
§68 澳大利亚区会的事工会议和新建立的大洋洲联合会事工会议都在帐篷大会期间举行,取得了重大的进展。决议之一呼吁在澳大利亚开展医疗布道活动,怀爱伦深度关心这个项目。在会议初期,新南威尔士的六个教会被组织成一个独立的区会,教会成员321人。他们在致联合会的请愿书中写道: {4BIO 233.3}
§69 Important advances were made in the business meetings of the Australian Conference and also in the business meetings of the new Australasian Union Conference in its first biennial session, all held during the extended camp meeting. One action called for an outreach in Australia in medical missionary lines, a project in which Ellen White would become rather deeply involved. Early in the meeting, the six churches in New South Wales were organized into a separate conference, with a church membership of 321. Their petition to the union conference read: {4BIO 233.3}
§70 亲爱的弟兄们:

Dear Brethren,

§71 新南威尔士州侨居地已组织了一次区会,我们恭敬地请求将它纳入联合会,由它负责,并派代表出席它的会议。(《怀威廉文集》第9卷第6页) {4BIO 233.4}
§72 A conference having been organized for the colony of New South Wales, we respectfully request that it be received into the union conference, to be under its care and to be represented in its councils.—9 WCW, p. 6. {4BIO 233.4}
§73 申请被批准了。这是基督复临安息日会历史上第一个地方区会被纳入联合会而不是总会。澳大利亚的工作已经初具规模。 {4BIO 233.5}
§74 The request was granted. This was the first local conference in the history of Seventh-day Adventists to be admitted into a union conference instead of the General Conference. The work in Australia was taking shape. {4BIO 233.5}
§75 另一项重要的行动涉及教育工作和库兰邦新学校的发展。通过的决议中有一项要求将教育机构命名为“埃文代尔基督工人学校”。 {4BIO 233.6}
§76 Another important action had to do with the development of the educational work and the new school at Cooranbong. Among the resolutions adopted was one calling for the name of the educational institution to be the Avondale School of Christian Workers. {4BIO 233.6}
§77 帐篷大会正式结束后,怀爱伦留在墨尔本写作,偶尔也会讲道。马吉.黑尔和萨拉.麦因特弗都和她在一起。11月24日,星期日,在莎拉的帮助下她们发送了寄往美国的邮件。她在给埃德森的信中敞开心扉:“自从来到这个聚会,我就觉得,除非主帮助我,否则我将完全失败。我曾因别人的行为而受到巨大的考验、困惑和心灵的痛苦。”(《信函》1895年32号)怀爱伦的一个助手范妮?博尔顿小姐,被派到澳大利亚协助编辑她的文稿,好在教会刊物上发表,她坚持要来墨尔本。她不是一个忠实可靠的助手。关于这一点,我们还将在下一章讨论。{4BIO 234.1}
§78 After the close of the camp meeting proper, Ellen White remained in Melbourne writing and occasionally speaking. Maggie Hare and Sara McEnterfer were both with her. Sunday, November 24, with Sara’s help they got off the American mail. She opened her heart in her letter to Edson: “Since coming to this meeting I have felt that unless the Lord shall help me, I shall utterly fail. I have been brought into great trial and perplexity and distress of soul through others.”—Letter 82, 1895. One of her helpers, Miss Fannie Bolton, sent with her to Australia to assist in the preparation of Ellen White’s materials for publication in the journals of the church, had insisted on coming to Melbourne and was not acting as a faithful, trusted helper. More will be said about this in the next chapter. {4BIO 234.1}
§79 塔斯马尼亚帐篷大会

§80 The Tasmania Camp Meeting
§81 11月26日,星期二,是怀爱伦的68岁生日,她完全忘记了,直到一、二天后,她乘坐火车,然后乘船前往塔斯马尼亚州的霍巴特,帐篷大会将于11月28日星期四在那里开始。营地设在纽敦邮局对面的街道上,纽敦是一个距离霍巴特中心两英里的郊区。怀爱伦对营地很满意,她在给《评论与通讯》的报导中描述道: {4BIO 234.2}
§82 On Tuesday, November 26, her sixty-eighth birthday, which she entirely forgot until a day or two later, Ellen White took the train and then the boat for Hobart, Tasmania, where the camp meeting was to open on Thursday, November 28. The camp was pitched across the street from the post office in Newtown, a suburb two miles from the center of Hobart. Pleased with the campground, Ellen White gave a description in her report to the Review and Herald: {4BIO 234.2}
§83 它比周围的街道高得多,要上一段台阶才能到达。一道山楂树篱形成了围墙,所以在我们到达入口处之前,帐篷是隐蔽的。然后,在这个草木丛生的僻静处整齐地排列着的白色帐篷,成了一幅迷人的景象。{4BIO 234.3}
§84 It was elevated considerably above the surrounding streets, and was reached by a flight of steps. A hawthorn hedge formed the enclosure, so that the encampment was hidden until we reached the entrance. Then the white tents, in their orderly arrangement in that grassy retreat, were an attractive sight. {4BIO 234.3}
§85 霍巴特周围群山环抱,一座接一座,一直延伸到远处。它们常常把这句珍贵的话带进我们的心中:“众山怎样围绕耶路撒冷,耶和华也照样围绕祂的百姓,从今时直到永远。”(诗125:1)(RH 1896,2,11) {4BIO 234.4}
§86 Hobart is surrounded by hills, rising one above another, and stretching away in the distance. Often they brought to our minds those precious words, “As the mountains are round about Jerusalem, so the Lord is round about his people from henceforth even for ever.”—February 11, 1896. {4BIO 234.4}
§87 场地上有32个家庭帐篷。与会人数从会议开始时的60人增加到会议结束时的107人,占塔斯马尼亚州所有守安息日者的整整一半。由于没有事工会议占据时间,这十天都用来学习上帝的道。在第一个安息日,怀爱伦发表了讲话,她认为这是人们特别寻求主的宝贵机会。她发出了讲台召唤,邀请“所有内心受苦和烦恼的人,所有悲伤和沮丧的人,所有失去最初爱心的人……前来。我们要与他们同心协力,用信心的祷告,祈求圣灵显现。”(同上){4BIO 234.5}
§88 There were thirty-two family tents on the grounds. Attendance grew from sixty when the meeting opened, to 107 at the close, representing fully half of all the Sabbathkeepers in Tasmania. With no conference business to divide the time, the ten days were spent in the study of the Word of God. On the first Sabbath Ellen White spoke and felt it was a precious opportunity for the people to especially seek the Lord. She made an altar call inviting “all who were afflicted and troubled in mind, all who were in sorrow and despondency, all who had lost their first love ... to come forward, that we might unite with them in sending up a prayer of faith for the manifestation of the Holy Spirit” (Ibid.). {4BIO 234.5}
§89 会众中有很大一部分人走上前来。然后怀爱伦走到观众席里,正好回到帐篷的最后一排座位上,对几个年轻人说了几句话,并邀请他们全心全意地爱耶稣。他们五个人都走上前,几个女孩子也加入了进来,她们的心很柔软。{4BIO 235.1}
§90 A large share of the congregation came forward. Then Ellen White went down into the audience, right back to the last row of seats in the tent, to speak to several young people, and invited them to give their hearts fully to Jesus. All five of them went forward and were joined by several girls whose hearts were tender. {4BIO 235.1}
§91 她写道:“我知道上帝的天使在聚会中,而我的心在过去的五个星期里一直承受着沉重的负担和压力,却看起来很平静,充满了平安和对上帝的信任。”(同上)她说: {4BIO 235.2}
§92 “I knew that the angels of God were in that assembly,” she wrote, “and my heart, that for the past five weeks had been sadly burdened and oppressed, seemed at rest, full of peace and trust in God.”—Ibid. She stated: {4BIO 235.2}
§93 有些人是一直生活在不信之中,怀疑自己是否被上帝接纳。这种不信使他们痛苦,但上帝向他们的心灵显现自己,他们知道上帝已经赐福于他们。....还有许多人作证说,他们比以往任何时候都更加认识到主的存在。他们的心中充满了感激(同上)。 {4BIO 235.3}
§94 There were those who had been living in unbelief, doubting their acceptance with God. This distrust had made them miserable, but the Lord revealed Himself to their souls, and they knew that He had blessed them.... Many others testified that they had realized more of the presence of the Lord than ever before, and their hearts were filled with thankfulness.—Ibid. {4BIO 235.3}
§95 在接下来的一个星期里,怀爱伦不时地发言,总共讲了十一次。(《信函》1895年128号) 圣灵的工作在会场显现了。普雷斯科特在周中加入了工人的队伍。主大大祝福他的事工。人们成群结队地听他讲道,在星期天,十天会议的最后一天,有十四人在海湾里受洗。人们决定在一两个星期内继续在大帐篷里举行晚间聚会,因为周围人们的兴趣越来越大。 {4BIO 235.4}
§96 Ellen White spoke from time to time through the ensuing week, eleven times in all (Letter 128, 1895). The work of the Spirit of God was manifest on the grounds. W. W. Prescott joined the force of workers in midweek, and the Lord richly blessed his ministry. The people flocked to hear him, and Sunday, the last day of the ten-day meeting, fourteen were baptized in the bay. It was decided to continue evening meetings in the large tent for a week or two, for there was a growing interest in the community. {4BIO 235.4}
§97 当有人提议在塔斯马尼亚举行帐篷大会时,信徒们觉得他们在经济上无法维持。怀爱伦主动提出捐赠几英镑——她捐了25英镑——以使这次会议能够开成。她要求塔斯马尼亚的信徒用他们自己的资金来配合她的礼物。他们这样做了,会议取得了成功。(《信函》1895年83和127号){4BIO 235.5}
§98 When it had been proposed that there be a camp meeting in Tasmania, the believers felt they could not sustain it financially. Ellen White offered to give several pounds—she gave twenty-five—to help make the meeting possible. She asked the believers in Tasmania to match her gift with funds of their own. They did so, and the meeting was a success (Letters 83 and 127, 1895). {4BIO 235.5}
§99 当她的思绪转到家中时,她写道: {4BIO 235.6}
§100 As her mind turned homeward, she wrote: {4BIO 235.6}
§101 这些在墨尔本和塔斯马尼亚举行的帐篷大会是我们参加过的最好的会议。我们的传道士和工人之间有着宝贵的团结。我们的心像一个人一样紧密相连,这对我们来说是值得的。因此,我赞美耶和华。....
§102 These camp meetings in Melbourne and Tasmania have been the best we have ever attended. We have had precious unity among our ministers and workers. Our hearts seem to be knit together as the heart of one man, and this is worth everything to us. I praise the Lord for this....
§103 这些会议要花钱,但我们必须开。我已经告诉过你们,我在尽我所能进行投入自资,但是当你们进入新的贫困地区时,在似乎没有什么资金可以使用的地方,就需要强大的目标和坚定的信念来推进工作。.... {4BIO 236.1}
§104 These meetings cost money, and yet we must have them. I am, as I have told you, investing all the means I can command, but when you are entering new, poverty-stricken districts, it requires strong purpose and strong faith to push forward where there seems so little means to use.... {4BIO 236.1}
§105 我们17日离开这里,将在12月19日到达悉尼,只要主保佑我们一路顺风。(《信函》1895年127号) {4BIO 236.2}
§106 We leave here on the seventeenth. Shall arrive in Sydney the nineteenth of December, if the Lord prospers us with favorable passage.—Letter 127, 1895. {4BIO 236.2}
§107 这艘船于12月19日星期四午夜抵达悉尼。考德威尔先生赶着一辆马车在码头迎接一行人。车载着怀爱伦、萨拉?麦因特弗和玛吉?黑尔走了14英里到格兰维尔的家。他们是凌晨3点到的。怀威廉和梅留下来照看行李。e. {4BIO 236.3}
§108 The ship arrived in Sydney, Thursday, December 19, at midnight. Mr. Caldwell was at the wharf with a carriage to meet the travelers, taking Ellen White, Sara McEnterfer, and Maggie Hare the fourteen miles home to Granville. They arrived at 3:00 A.M. W. C. White and May remained to care for the baggage. {4BIO 236.3}
§109 “我很高兴回到家,”怀爱伦写道。(《信函》1895年128号)但她已经筋疲力尽了。上帝以非凡的方式支持着她,但是范妮?博尔顿所带来的痛苦经历几乎耗尽了她的生命力和勇气。 {4BIO 236.4}
§110 “I was so pleased to be home,” wrote Ellen White (Letter 128, 1895), but she was exhausted. The Lord had sustained her in a remarkable manner, but the distressing experience with Fannie Bolton well-nigh drained her life forces and her courage. {4BIO 236.4}
§111 尽管如此,怀爱伦还是在12月21日安息日参加了帕拉马塔教会的礼拜。她觉得上帝赐予她一个信息传给人们。 {4BIO 236.5}
§112 Nonetheless, Ellen White took the church service in the Parramatta church on Sabbath, December 21, and she felt God had given her a message for the people. {4BIO 236.5}
§113 搬到库兰邦

§114 The Move to Cooranbong
§115 这些日子真是激动人心,不能再浪费时间了,因为预料到她很快就要搬到她的新居桑尼赛德去了。房子现在已经差不多为她和她的家人准备好了。 {4BIO 236.6}
§116 These were exciting days and there was no time to lose, for it was expected that soon she would move to her new home, Sunnyside, now almost ready for her and her family. {4BIO 236.6}
§117 搬家是在周三,也就是圣诞节进行的。建筑工作还没有完成,他们还需要一个星期才能安顿下来。因此,在12月的最后几天里,这家人从一个房间搬到另一个房间。能在自己的新家迎接新年,他们是多么高兴啊! {4BIO 236.7}
§118 The move came on Wednesday, Christmas Day. The work of construction was not yet finished, and another week would be needed before they could settle. So members of the family moved from room to room through the last days of December. How glad they were that they could greet the new year in their own new home. {4BIO 236.7}
已选中 0 条 (可复制或取消)