第16章“以色列中难道没有上帝吗?””1894-1895年)
§1
第16章“以色列中难道没有上帝吗?””(1894-1895年)
§2
Chapter 16—(1894-1895) “Is There Not a God in Israel?”
§3
阿诗菲尔德帐篷大会于1894年11月5日结束,没有对于学校选址做出任何决定。这使人非常沮丧!从怀爱伦得到的亮光来看,她心里毫无疑问地认为库兰邦的地产就是那个地方,但是选址委员会的几位成员犹豫了一下,提出了疑问。在他们对怀爱伦的明确信念的理解和政府农业专家提供的不利土壤报告所支持的判断之间,他们心里在进行着思想斗争。{4BIO 176.1}
§4
The Ashfield camp meeting closed November 5, 1894, with no decisive action concerning the location of the school. This was most disheartening. From the light given to her there was no question in the mind of Ellen White that the estate at Cooranbong was the place, but several members of the locating committee hesitated and questioned. They battled in their minds between their understanding of Ellen White’s clear convictions and their judgments supported by adverse soil reports rendered by the government agricultural experts. {4BIO 176.1}
§5
11月4日,星期天上午,也就是帐篷大会的最后一天,怀爱伦确信行动的时机到了。那天,她写道: {4BIO 176.2}
§6
Sunday morning, November 4, the last full day of the camp meeting, Ellen White was certain the time had come for action. That day she wrote, in part: {4BIO 176.2}
§7
今天早上醒来的时候,我对我儿子威利重复着这段话: {4BIO 176.3}
§8
This morning as I awoke I was repeating these words to my son Willie: {4BIO 176.3}
§9
“你要小心,在你决定我们学校应该建在哪里时,不要表现出任何对上帝的不信任。上帝是你的策士,当我们向那些不信上帝的人寻求意见和建议的时候,我们总是处于不信上帝的危险之中,这些人缺乏智慧,不承认上帝的智慧是无限的。我们在所有的会议上都要承认上帝。我们若向祂求什么,就信所求的必得着。{4BIO 176.4}
§10
“Be careful that you do not show any distrust of God in your decisions concerning the land upon which our school should be located. God is your Counselor, and we are always in danger of showing distrust of God when we seek the advice and counsel of men who do not make God their trust, and who are so devoid of wisdom that they do not recognize God as infinite in wisdom. We are to acknowledge God in all our councils. When we ask Him concerning anything, we are to believe that we receive the things we ask of Him. {4BIO 176.4}
§11
“你若倚赖那些不爱上帝、不敬畏祂、又不遵守祂诫命的人、你就会被带到极为困难的地方去。那些与上帝没有联系的人是与祂的仇敌有联系的,仇敌会通过他们把我们引到错误的道路上。我们走到一边去求问以革伦的神时,并没有荣耀上帝.” (《文稿》1895年1号){4BIO 176.5}
§12
“If you depend upon men who do not love and fear God, who do not obey His commandments, you will surely be brought into very difficult places. Those who are not connected with God are connected with the enemy of God, and the enemy will work through them to lead us into false paths. We do not honor God when we go aside to inquire of the god of Ekron.”—Manuscript 1, 1895. {4BIO 176.5}
§13
为了配合这些深刻的印象,怀爱伦把选址委员会主席怀威廉和澳洲区会会长丹尼尔斯叫来。她用非常诚恳的语气问他们:. “你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有上帝可以求问吗?”这是怀威廉告诉笔者的。 {4BIO 177.1}
§14
In harmony with these deep impressions, Ellen White summoned W. C. White, chairman of the locating committee, and A. G. Daniells. In most earnest tones she demanded of them: “Is there not a God in Israel, that ye have turned to the god of Ekron?”—As told to the author by W. C. White. {4BIO 177.1}
§15
现有的记录似乎表明,该委员会计划回到库兰堡,再看看布雷特维尔的地产。 11月5日星期一,她给准备去的人写了一封信: {4BIO 177.2}
§16
The records available seem to indicate that the committee planned to return to Cooranbong to take another look at the Brettville estate. Monday, November 5, she addressed a letter to those who would be going: {4BIO 177.2}
§17
亲爱的弟兄们:Dear Brethren,
§18
你们去多拉溪的时候,我的祷告会跟着你们去。这是一个重要的使命,上帝的天使会陪伴着你们。我们要警醒、祷告、相信并且倚靠上帝,每时每刻都指望祂。撒但正在观察,通过人向你传达那些与上帝的思想、意志和工作不和谐的事情。只有相信。要像以利亚一样用信心祷告。让祈祷成为灵魂的呼吸。上帝会指示学校设在哪里?义人祷告所发的力量,是大有功效的(雅5:16)。(《信函》1894年154号){4BIO 177.3}
§19
As you go to Dora Creek, my prayers shall follow you. This is an important mission, and angels of God will accompany you. We are to watch and pray and believe and trust in God and look to Him every moment. Satan is watching to communicate to you through men those things which will not be in harmony with the mind and will and work of God. Only believe. Pray in faith as did Elijah. Let prayer be the breath of the soul. Where will God direct to locate the school? “The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.”—Letter 154, 1894. {4BIO 177.3}
§20
同时,在美国的外国差会董事会发现,怀爱伦如此坚定地认为,布雷特威尔地产是合适的校址——这个立场,他们不可以不重视!他们正式表态,撤回他们反对在那里办学校的计划。这些消息给澳洲校址选址委员会带来勇气!1894年11月20日,澳洲联合会委员会作出如下决定: {4BIO 177.4}
§21
In the meantime, however, members of the Foreign Mission Board found it difficult to put out of their minds their knowledge of the fact that Ellen White, with the light given her of God, was firm in the conviction that the Brettville estate at Cooranbong was the place for the school. By formal action they removed their objection to plans to establish the college there. Word to this effect brought courage to the committee on school location in Australia. On November 20, the Australian Union Conference committee took the following action: {4BIO 177.4}
§22
鉴于外国差会董事会已撤回对于澳洲圣经学校在库兰邦布雷特威尔地产的选址的否定,以及……{4BIO 177.5}
§23
Whereas, The Foreign Mission Board has withdrawn its objections to our locating the Australasian Bible School in the Brettville estate at Cooranbong, and ... {4BIO 177.5}
§24
鉴于我们相信,布雷特威尔地产能够成为我们提议开办学校合适的地方。……{4BIO 177.6}
§25
Whereas, We believe that the Brettville estate can be made a suitable place for our proposed school.... {4BIO 177.6}
§26
作出如下决定:我们将在上述布雷特威尔地产,建立澳洲圣经学校。(《澳大利亚联合会记录》1894年11月20日,《怀威廉文集》第7卷,第197页) {4BIO 178.1}
§27
Resolved, That we proceed to the establishment of the Australasian Bible School on the said Brettville estate.—Minutes of the Australasian Union Conference, November 20, 1894, in 5 WCW, p. 197. {4BIO 178.1}
§28
在怀爱伦家裝罐头的时间e
§29
Canning Time at the White Home
§30
怀爱伦从帐篷营地回到格兰维尔的诺福克住宅时,鲜花正灿烂地盛开,水果的季节即将到来。当他们10个月前搬到新南威尔士州时,正值水果季节接近尾声。 为了熬过冬天,他们不得不搜集一切能找到的零碎东西。十几口人的吃住,或者可以说是15个成人,再加上每天二到四个来访者。现在水果长出来了,他们准备进入繁忙做水果罐头的工作。12月20日,星期四,她在给埃德森和埃玛写信的时候,她对这件事进行了一点展望:: {4BIO 178.2}
§31
When Ellen White returned from the campground to Norfolk Villa, in Granville, flowers were blooming in all their glory, and the fruit season was coming on. When they had moved to New South Wales ten months earlier, it was near the end of the fruit season. They had to gather odds and ends of everything they could find to get them through the winter. It took some doing to feed a family of a dozen or fifteen adults, with two to four visitors nearly every day. Now as the fruit came on, they prepared to move into a heavy canning program. On Thursday, December 20, as she wrote to Edson and Emma she gave a little insight into the involvements: {4BIO 178.2}
§32
我们现在进入做水果罐头的时期。我们已经做了100夸脱(95公升)桃罐头,还有一个盒子里装的比罐装的还要多。艾米莉和我驾车到5英里(8公里)外的乡村订购了12盒桃子,一美元一盒。一盒大约可装下一蒲式尔(四配克)。我们罐装的是草莓桃,本地叫做白昼桃。……{4BIO 178.3}
§33
Well, we are now in the midst of fruit canning. We have canned one hundred quarts of peaches and have a case more to can. Emily and I rode out five miles in the country and ordered twelve cases of peaches, one dollar a case. A case holds about one bushel. The ones we canned are the strawberry peach, called the day peach here.... {4BIO 178.3}
§34
艾米丽今天罐装了56夸脱(53公升)杏子,我们还有12箱要装罐。我们有这么多的水果,但是缺乏一条理想的罐装水果生产线。(《信函》1894年124号){4BIO 178.4}
§35
Emily has canned fifty-six quarts today of apricots, and we have twelve cases yet to can. We did have such a dearth of anything in the line of fruit desirable, that we are putting in a good supply.—Letter 124, 1894. {4BIO 178.4}
§36
一个月以后,怀爱伦报导, “我们罐装了不下三百夸脱(284公升)水果,还有不下一百夸脱要装罐。” ——有一些桃来自她们的小果园。她解释道, “我若继续保持开放,好像一个免费的旅馆,就必须这样预作安排。(《信函》1895年118号)她酷爱悉尼地区的水果,特别是桃和葡萄。{4BIO 178.5}
§37
A month later she could report, “We have canned no less than three hundred quarts, and no less than one hundred more will be canned”—some from the peach trees in their little orchard. She commented, “If I continue to keep open a free hotel, I must make provision for the same.”—Letter 118, 1895. She reveled in the fruit in the Sydney area, especially the peaches and the grapes. {4BIO 178.5}
§38
与約书亚 V. 海姆斯的通信
§39
Correspondence with Joshua V. Himes
§40
怀爱伦继续与新的信徒团体会面,款待那些到她家里来的人。当然,她一直忙于处理大量的信件。其中一封写于1月17日的信是给约书亚?海姆斯的。他曾在19世纪40年代初期的复临达觉醒中与威廉?米勒耳密切合作。海姆斯现年89岁,正在巴特尔克里克疗养院治疗面颊上的癌症。九月中旬,他在巴特尔克里克帐篷参加一个晚上的聚会时,听到了朗读怀爱伦的几封信。她在信中介绍了在澳大利亚的工作情况,并请求提供财政援助。第二天,他拿起笔给她写了封信,简要地讲述了他的一些经历。他写道:“自从我在疗养院见到你和雅各,最后一次谈论复临运动以来,已经有20多年了。”他报告说,他已回到了童年时代的教会,即圣公会,并在南达科他州埃尔克角的圣安德鲁斯教堂担任执事,在那里服侍了15年。他写道:: {4BIO 178.6}
§41
Ellen White continued to meet with the new companies of believers, entertaining those who came to her home. And of course, she kept busy with her heavy correspondence. One letter, written January 17, was addressed to Joshua V. Himes, who in the early 1840s worked closely with William Miller in the Great Second Advent Awakening. Himes was now 89 years of age and at the Battle Creek Sanitarium for treatment of a cancer of his cheek. In attending an evening meeting in the Battle Creek Tabernacle in mid-September, he heard the reading of several letters from Ellen White in which she gave a little report of the work in Australia and made an appeal for financial assistance. The next day he took his pen and wrote to her, recounting briefly some of his experience. “It is more than twenty years,” he wrote, “since I met you and James in the Sanitarium and had our last conversation on the Adventist movement.” He reported that he had returned to the church affiliation of his childhood, Protestant Episcopal, and was serving as a deacon of St. Andrews church in Elk Point, South Dakota, where he had ministered for fifteen years. He wrote: {4BIO 178.6}
§42
我传扬基督快来,但没有定时间,我这样信的。我对目前的状态并没有看得很远。自1844年以来,你和你的同工们做了很多伟大的工作,现在还在继续。....1844年,我和米勒耳老爹一起完成了我的工作。从那以后,我最多做的就是安慰分散的羊群。.... {4BIO 179.1}
§43
I preach the Advent as being near, without a definite time, and I believe it. I do not look far into the future of the present dispensation. You and your associates have done a great work since 1844, and still go on.... Well, I finished my work really in 1844, with Father Miller. After that, what I did at most was to give comfort to the scattered flock.... {4BIO 179.1}
§44
愿上帝保佑你,指引你走向终点。我随信附上五美元供你自己使用。真的在基督里,J. V.海姆斯。1894年9月12日。 {4BIO 179.2}
§45
God bless, and guide you to the end. I enclose five dollars for your own use. Truly in Christ, J. V. Himes.—September 12, 1894. {4BIO 179.2}
§46
怀爱伦匆匆给他写了一张便条,感谢他的来信和礼物,但打印出来的文件中没有任何记录。然而,海姆斯在11月7日给她写了第二封信,说在凯洛格医生的照顾下,他的健康状况正在好转,希望很快就能痊愈回家。巴特尔克里克的信徒们与他进行了许多关于复临运动的热情洋溢的谈话,他与复临运动的关系一直是非常密切的。他在信中写道: {4BIO 179.3}
§47
Ellen White may have hastened off to Himes a handwritten note thanking him for his letter and the gift, but the typewritten file contains no record. However, Himes wrote her a second letter on November 7, reporting that under Dr. Kellogg’s care he was improving in health and hoped soon to be able to return home cured. The believers in Battle Creek had many warmhearted conversations with him concerning the Advent movement, with which he had been so intimately connected. In this letter he wrote: {4BIO 179.3}
§48
我在这里的治疗非常愉快,我希望福气临到等待的人。你知道我的使命在1844年就结束了。我忠心地作我的工作,忠心地等候基督复临,仍旧在盼望中等候。 {4BIO 179.4}
§49
My visit here has been very pleasant and I hope a blessing to the waiting ones. You know my mission ended in 1844. I did my work faithfully, and have waited faithfully for the Advent and still wait in hope. {4BIO 179.4}
§50
你有你的使命,我无权干涉。 {4BIO 179.5}
§51
You have your mission with which I have no right to interfere. {4BIO 179.5}
§52
他在附言中提到了另一笔40美元的捐款,这是他为澳大利亚的圣工在巴特尔克里克筹集的。{4BIO 180.1}
§53
He appended a postscript in which he mentioned a second gift of $40, money he had raised in Battle Creek for the work in Australia. {4BIO 180.1}
§54
1895年1月17日,怀爱伦对此作出了回应: {4BIO 180.2}
§55
To this Ellen White responded on January 17, 1895: {4BIO 180.2}
§56
我在基督耶稣里的弟兄:
§57
My Brother in Christ Jesus,
§58
我收到了你四十美元的捐款。我奉我们救赎主的名感谢你。请放心,我们必以尽可能最好的方式将这笔钱用于成就最好救灵工作。……在远方高举真理的旗帜需要花钱。“……我们以最节约的方式在传道的园地工作,使微薄的收入尽可能地发挥作用,但我们的库存经常耗干,以供应教牧人员的需要。4BIO 180.3}
§59
I received your donation of $40. In the name of our Redeemer I thank you. Be assured we shall invest this money in the best possible way to accomplish the most good for the salvation of souls.... It costs money to raise the standard of truth in the “regions beyond.” ... We are working upon missionary soil in the most economical manner to make a little means go as far as possible, but the treasury is often drained in order to supply the necessities of the workers. {4BIO 180.3}
§60
你藉捐款表明的对这个园地的积极参与使我心中喜乐;因为这证明你没有丧失传道的精神,这种精神先是促使你献身于圣工,然后使你将钱财奉献于主,好按着时间和次序传扬第一和第二位天使的信息给世人。这令我感到非常满意;因为这作了一个可敬的见证,证明你的心仍在圣工上;我在你为这个“以外的地方”所作乐意捐献上看到了你爱主耶稣基督的证据。(《信函》1895年31a号){4BIO 180.4}
§61
The spirited participation evidenced by your donation for this field has rejoiced my heart, for it testifies that you have not lost the missionary spirit which prompted you first to give yourself to the work and then to give your means to the Lord to proclaim the first and second angels’ messages in their time and order to the world. This is a great gratification to me, for it bears an honorable testimony that your heart is still in the work; I see the proof of your love to the Lord Jesus Christ in your freewill offering for this “region beyond.”—Letter 31a, 1895. {4BIO 180.4}
§62
在巴特尔克里克疗养院照顾海姆斯的护士奥斯汀夫人报道了他的死讯。她写信告诉怀爱伦, 海姆斯非常珍惜她的来信,经常说:“安息日复临信徒所做的工作延续了他和米勒耳老爹所开始的工作。”如果他年轻25岁,他就会与安息日复临信徒站在一起,尽自己的力量了。(附于J. V. 海姆斯信上的无日期信函) {4BIO 180.5}
§63
The Battle Creek Sanitarium nurse, Mrs. Austin, who attended Himes at the Sanitarium and reported his death, wrote to Ellen White that he treasured dearly her letter and often said that the work being done by Seventh-day Adventists “was but the continuation of the work he and Father Miller had begun,” and if he were 25 years younger, he would take hold with the Seventh-day Adventist Church and do what he could (undated letter attached to J. V. Himes’s letter). {4BIO 180.5}
§64
韦塞尔斯妈妈和她家人的来访
§65
The Visit from Mother Wessels and Her Family
§66
12月下旬,南非韦塞尔斯家庭成员的来访让怀爱伦感到高兴。有韦塞尔斯妈妈,怀爱伦曾和她通信;两个儿子,16岁的丹尼尔和14岁的安德鲁;还有她的女儿安妮,安妮的丈夫哈蒙?林赛及他们4个月大的孩子(《怀威廉文集》第7卷105、106页)。他们一家当时正在进行为期一年的环球旅行,正好有机会参加1895年在巴特尔克里克举行的总会大会。{4BIO 180.6}
§67
The visit of members of the Wessels family of South Africa in late December brought joy to Ellen White’s heart. There were Mother Wessels, with whom she had had some correspondence; two sons, Daniel and Andrew, ages 16 and 14; and her daughter Annie along with Annie’s husband, Harmon Lindsay, and their 4-month-old child (7 WCW, pp. 105, 106). The family were on a one-year around-the-world trip, timed to give opportunity to attend the 1895 General Conference session to be held in Battle Creek. {4BIO 180.6}
§68
当韦塞尔斯妈妈和家人到达诺福克住宅时,怀爱伦家的妇女们正在装罐头。怀爱伦在写到他们的娱乐活动时说:“我很高兴能给大家介绍一批来自非洲的客人。那里的花园盛产水果和优质新鲜蔬菜。” (《信函》1894年124号) {4BIO 181.1}
§69
The women in the White home were in the midst of canning when Mother Wessels and the family reached Norfolk Villa. Writing of their entertainment, Ellen White declared, “I am glad that I can present the party from Africa plenty of fruit, and plenty of good vegetables fresh from the gardens.”—Letter 124, 1894. {4BIO 181.1}
§70
怀威廉写道:“我们很幸运,妈妈有一座大房子,这样我们就可以招待他们所有的人,我们交流得非常开心。(《怀威廉文集》第7卷第98页。怀爱伦指出:“他们非常喜欢社交,非常喜欢陪伴。” (《信函》1894年124号)在怀爱伦家待了几天后,他们被劝说去库兰邦参观学校,在那里待了一两天。怀特描述了这次访问的成果: {4BIO 181.2}
§71
“It was our good fortune,” wrote W. C. White, “that Mother had a large house, so that we could entertain them all, and we enjoyed the visit immensely.”—7 WCW, p. 98. Ellen White noted,“They are very social and enjoy company very much.”—Letter 124, 1894. After spending a few days in the White home, they were persuaded to go up to Cooranbong to see the school property, spending a day or two there. White describes the fruitage of that visit: {4BIO 181.2}
§72
他们对这个地方的许多特色都很满意,在调查了我们的财务状况后,林赛弟兄夫妇给了我们1000英镑(5000美元)。这是在感恩节收到的,知道这是天意,特别是当它出现在我们需要鼓励的时候。(《怀威廉文集》第7卷186页) {4BIO 181.3}
§73
They were much pleased with many features of the place and after inquiring into our financial situation, Brother and Sister Lindsay gave us ?1,000 [$5,000] toward the enterprise. This was accepted with thanksgiving, knowing that it was providential, and especially as it came at a time when we needed some encouragement.—7 WCW, p. 186. {4BIO 181.3}
§74
怀威廉断言,这份礼物“完全是不请自来的”,并说:“他们看到了我们的需要,并发自内心慷慨捐款。” (《怀威廉文集》第7卷99页)1月8日星期二,韦塞尔斯一家从澳大利亚海岸驶向新西兰的塔斯马尼亚岛,并向东航行,他们似乎“心情非常愉快”。《怀威廉文集》第7卷98页 ){4BIO 181.4}
§75
W. C. White averred that the gift was “wholly unsolicited on our part,” and commented, “They saw our needs, and gave according to the liberality of their hearts.”— Ibid., 99. Tuesday, January 8, the Wessels family sailed from Australian shores to Tasmania, New Zealand, and points east, seemingly carrying with them “very pleasant thoughts” (Ibid., 98). {4BIO 181.4}
§76
库兰邦的发展
§77
Developments at Cooranbong
§78
外国差会董事会安排了建设师W. C.西斯利到澳大利亚待一段时间,帮助弟兄们制订校舍规划并估算成本。西斯利曾给英国、丹麦、德国合南非的本会建筑提供指导意见。他和韦塞尔斯一家一起来到(《圣经回声》,1894年12月24日),全身心地投入到这项任务的挑战中。他在墨尔本和来自塔斯马尼亚和阿德莱德的复临建筑商一起工作了近一个星期,然后他去了库兰邦协助那里开工。 {4BIO 181.5}
§79
Arrangements had been made by the Foreign Mission Board for a builder, W. C. Sisley, who had been giving counsel on the erection of denominational buildings in England, Denmark, Germany, and South Africa, to spend a little time in Australia working with the brethren in the drawing of plans for school buildings and estimating their cost. He came with the Wessels (The Bible Echo, December 24, 1894) and threw himself wholeheartedly into the challenge of the task. He worked in Melbourne for nearly a week with Adventist builders called from Tasmania and Adelaide, and then he went up to Cooranbong to assist in getting things started there. {4BIO 181.5}
§80
与此同时,怀爱伦感到需要休息和改变一下,决定上到库兰邦多待一会儿。她希望坐着两轮马车周游乡间。她还可以用到两只船,可以在水上划船,观赏她认为“非常美丽”的湖。(《信函》1895年301号)她带着她的新旅伴兼助手梅?莱西,以及她的厨师莫德?坎普。她热切地希望这两个年轻的女人都能从鲁索夫人那里得到服装制作方面的指导。莫德无法继续在怀爱伦的厨房里担负沉重的担子。她渴望获得新的技能,而梅会发现缝纫方面的知识是最有用的。{4BIO 182.1}
§81
In the meantime, Ellen White, sensing the need for rest and a change, decided to go up to Cooranbong for a somewhat extended visit. She hoped to ride around the country in the two-wheeled trap and, having two boats available, to row on the water and see the lake, which she understood to be “very beautiful” (Letter 130, 1895). She took with her May Lacey, her new traveling companion and assistant, and Maude Camp, her cook. She was eager that both these young women receive the benefit of instruction in dressmaking from Mrs. Rousseau. Maude, who was unable to continue to carry the heavy load in the White kitchen, was eager to gain new skills, and May would find a knowledge of sewing to be most useful. {4BIO 182.1}
§82
几周前,梅?沃林被送往美国,如果沃林的诉讼进行的话,她将随时待命。怀威廉鼓励他母亲让他在墨尔本圣经学校认识的梅?莱西到她家里代替梅?沃林。怀爱伦在库兰邦的时候写信告诉埃德森:“我聘用了她。她的表现出类拔萃。”她解释道: {4BIO 182.2}
§83
A few weeks before, May Walling had been sent back to America to be on hand if the Walling lawsuit were pushed. W. C. White encouraged his mother to bring May Lacey, whom he had met at the Bible school in Melbourne, into the home in May Walling’s place. “I have employed her,” wrote Ellen White to Edson while she was at Cooranbong, “and she fills the bill nicely.” She commented: {4BIO 182.2}
§84
我很快知道,威利为什么对梅?莱西表现出渴望。她是他遇到过的人中令他最爱的人!她很像玛丽.怀特,我们逝去的珍宝;但当她来到我们家的时候,我根本没有这样想过。……要是她父亲赞成这件事的话,你在几个月之内就会有一个新姐妹。她是宝贝!我确实为威利感到高兴,因为自从玛丽死后,他就没有很幸福愉快地生活过。(《信函》1895年117号){4BIO 182.3}
§85
I soon learned why Willie was anxious for May Lacey. He loved her, and she seems more like Mary White, our buried treasure, than anyone he had met, but I had not the slightest thought when she came to my home.... You will have a new sister in a few months, if her father gives his consent. She is a treasure. I am glad indeed for Willie, for he has not had a very happy, pleasant life since the death of Mary.—Letter 117, 1895. {4BIO 182.3}
§86
对库兰邦的访问主要是为了给怀爱伦提供一些变化和休息,但由于持续的降雨和洪水威胁而被迫缩短。于是,他们带着鲁索夫人,在1月22日星期二早上启程回悉尼。{4BIO 182.4}
§87
The visit to Cooranbong, aimed largely at affording some change and rest for Ellen White, was cut short by constant rains and threatened floods. So, taking Mrs. Rousseau with them, they started back to Sydney on Tuesday morning, January 22. {4BIO 182.4}
§88
The Baptism at a Lake
§89
随着在悉尼地区传道工作的进展,有许多人需要接受洗礼。前两次是在阿什菲尔德帐篷大会工作的成果,是应他们的邀请在浸信会教堂进行的。但当他们的一些主要成员重新受洗进入基督复临安息日会时,触及了敏感的问题,使用他们教堂的特权被取消了。怀爱伦认为这是一种祝福,并见证了20人在湖里接受洗礼,有大约200人在场。(《文稿》1895年60号) {4BIO 182.5}
§90
With the progress of the evangelistic work in the Sydney area, there were baptisms, many of them. The first two, resulting from work in the tent in Ashfield, had been conducted in the Baptist church at their invitation. But when some of their key members were rebaptized into the Seventh-day Adventist Church, a tender point was reached, and this privilege was cut off. Ellen White saw it as a blessing and witnessed a baptism of twenty at a lake, attended by about two hundred persons (Manuscript 60, 1895). {4BIO 182.5}
§91
供新信徒使用的书籍
§92
Books for New Believers
§93
她想要尽她所能给新信徒带来稳定的体验。她派人到《回声出版社》索取大量书籍,送给穷人,决心为那些想读书但买不起的人提供书籍。她说:“涉及现代真理的阅读材料,必须让人们拥有。”(《文稿》1895年59号)为了更进一步,她写信给巴特尔克里克的露辛达?霍尔,向她要装订好的刊物和书籍,指定了她可以借出或赠送的书名。 (《信函》1895年160号) {4BIO 183.1}
§94
She wanted to do all she could to bring stability to the experience of the new believers. She sent to the Echo office for a good supply of her books to give to the destitute, determined to supply those who wanted to read but could not buy. “The reading matter treating on present truth,” she said, “the people must have.”—Manuscript 59, 1895. Reaching out further, she wrote to Lucinda Hall in Battle Creek, asking for bound papers and also books, specified by titles that she could lend or give away (Letter 160, 1895). {4BIO 183.1}
§95
她在衣服、食物、书刊、教育和建造会堂等方面的援助大大消耗了她的资源,她还承担了悉尼区会由于经济拮据而不能再聘用的三名工作人员的工资。(《信函》1895年110号) {4BIO 183.2}
§96
The aid she gave in clothes, food, literature, education, and the building of meetinghouses drew heavily on her resources, as did her assuming the support of three workers in the Sydney area that the conference, for lack of means, could no longer employ (Letter 110, 1895). {4BIO 183.2}
§97
至于礼拜堂,她的投资包括: {4BIO 183.3}
§98
As to meetinghouses, her investments included: {4BIO 183.3}
§99
一次是100美元,另一次是150美元;其他四个会堂,每个5英镑。....我们买了一个新帐篷要在坎特伯雷搭起来,一个高举真理旗帜的新地方。我为此捐了五英镑。但是,只要我还有资金,我就会继续投资,使上帝的事业不致衰败。(《文稿》1895年46号)
§100
One hundred dollars in one, and $150 in another; in four other meetinghouses, ?5 each.... We have purchased a new tent to be erected in Canterbury, a new location to lift the standard of truth. Five pounds I donated to this enterprise. But I shall continue to invest as long as I can command any means, that the cause of God shall not languish.—Letter 46, 1895.
§101
政府的关照和补助
§102
Government Favors and Grants
§103
她渴望继续写书,但首先收到的是信件。1895年1月30日,怀威廉给她读了一封赫斯格的来信。当时赫斯格正在南非待了几个月。信中主要涉及赫斯格希望怀爱伦注意的一件事。这件事已引起他、南非的教牧人员和信徒的极大关注。{4BIO 183.4}
§104
She longed to get on with her book work, but first came the correspondence. On January 30, 1895, W. C. White read to her a letter he had received from S. N. Haskell, who was spending some months in South Africa. It dealt largely with a matter Haskell wished brought to Ellen White’s attention, which was giving him and workers and believers in South Africa considerable concern. {4BIO 183.4}
§105
问题的背景是总会在1893年会议上作出的决议。决议涉及政教分离,以及对赠送布道机构用地的回应。英国南非公司向愿意进入,征用土地,耕种土地,并教育国民的传道机构各赠送马绍纳兰省(后来被称为罗得西亚,现在称为津巴布韦)数千英亩的土地。非洲的弟兄们在这一点上看到了上帝对推动圣工的眷顾。来自非洲的彼得?韦塞尔斯参加了1893年的总会会议。会议初期报告说,这样的土地可供教会使用。 {4BIO 183.5}
§106
The background was found in actions taken by the General Conference at its session of 1893 aimed at dealing with the separation of church and state and their response to the proposition of a gift of land for a mission station. The British South Africa Company was offering grants of several thousand acres each in Mashonaland (known later as Rhodesia and now as Zimbabwe) to mission bodies who would go in, take up the land and cultivate it, and educate the nationals. The brethren in Africa saw in this the providence of God for the advancement of the cause. Peter Wessels, from Africa, attended the General Conference session of 1893 and early in the meeting reported that such land was available to the church. {4BIO 183.5}
§107
在同一次会议上,提出了一些被认为有利于政教分离的主张。这些主张拒绝对教堂财产的免税,坚持向政府支付与过去免税金额相等的款项,此外,他们还要努力说服州立法机构对所有教会财产征税,不管这些产业是由谁持有的。本届会议同时处理两个问题。两天的时间进行了热烈的讨论。总会公报只记录了其中的一部分。总会会长和他的一些同事感到困惑;他们觉得有些事情被那些信奉宗教自由的人推向了极端。尽管如此,1893年3月3日作出的决议揭示了当时的总体趋势: {4BIO 184.1}
§108
At the same session, propositions thought to be in the interests of separation of church and state were introduced. These would repudiate tax exemption for church property, insist on paying to the government sums equal to past exemptions, and in addition, endeavor to persuade State legislatures to require the payment of taxes on all church properties regardless by whom held. The session had two issues before it simultaneously. Two days were given to animated discussion, only a part of which was recorded in the General Conference Bulletin. The president of the General Conference and a number of his associates were perplexed; they felt some things were being carried to extremes by the religious-liberty men. Nonetheless, the actions taken March 3, 1893, revealed the general trend of the moment: {4BIO 184.1}
§109
鉴于我们认为在教会和国家之间存在着分离,教会因宗教原因从国家接受金钱礼物、优待或豁免是不合理的,因此,{4BIO 184.2}
§110
Whereas, In view of the separation which we believe should exist between the church and the state, it is inconsistent for the church to receive from the state pecuniary gifts, favors, or exemptions on religious grounds, therefore, {4BIO 184.2}
§111
议:我们拒绝接受教会或其他教会财产免税的信条,{4BIO 184.3}
§112
Resolved, That we repudiate the doctrine that church or other ecclesiastical property should be exempt from taxation, and further, {4BIO 184.3}
§113
决议:我们要利用我们的影响力,以确保废除授予这种豁免的立法。(GCB 1893年475页) {4BIO 184.4}
§114
Resolved, That we use our influence in securing the repeal of such legislation as grants this exemption.—The General Conference Bulletin, 1893, 475. {4BIO 184.4}
§115
这些决议在一、两天后由下列修正案加以缓和: {4BIO 184.5}
§116
These actions were moderated a day or two later by the following amendment: {4BIO 184.5}
§117
鉴于,这次会议已经明确表明了对教会和其他教会财产征税的立场;{4BIO 184.6}
§118
Whereas, This conference has clearly stated its position on the taxation of church and other ecclesiastical property, and {4BIO 184.6}
§119
鉴于有些依照州的法律组建的机构处于有争议的位置, {4BIO 184.7}
§120
Whereas, There are certain institutions incorporated under the laws of the state which occupy confessedly disputed grounds, therefore {4BIO 184.7}
§121
决议:在这一有争议的领域,一些机构——孤儿院、养老院、医院等等——所涉及的税收问题,我们让立法机构来作出决定,不反对向这些机构征税,也不提出任何豁免请求。(同上486页){4BIO 184.8}
§122
Resolved, That matters in which the taxation of such institutions as do occupy this disputed territory is involved—orphanages, houses for aged persons, hospitals, et cetera—we leave to the action of the legislature, without any protest against their taxation, or any request for exemption.—Ibid., 486 {4BIO 184.8}
§123
关于接受南非土地赠与的争论越来越剧烈。彼得.韦塞尔斯告诉大会: “尽管要向任何愿意开创传道机构的教派提供六千英亩的土地,我们也想我们的传道机构得到这些土地,但我们所希望的赠与不是从政府得到,而是从公司得到的”。(同上)然而,事态发展表明,拒绝赠与是没有道理的。这件事似乎交给了外国差会董事会,并花了几个月的时间来充分讨论。{4BIO 185.1}
§124
The debate over accepting the South African land grant grew tense. Peter Wessels told the session “that though six thousand acres of land were offered to any denomination who would inaugurate a mission, and that we expected to accept [the] land for our mission, it was not from the government that we looked for the gratuity, but from a company.”—Ibid. Developments, however, indicated that the disclaimer was not justified. This matter seemingly was left in the hands of the Foreign Mission Board and took several months to develop fully. {4BIO 185.1}
§125
结果是本会不接受赠送的一万二千英亩土地,而且还要支付传道工作所需要的任何费用。 {4BIO 185.2}
§126
The outcome was that the denomination should not accept the twelve thousand acres offered as a gift, but should pay for whatever was felt would be needed for a mission. {4BIO 185.2}
§127
在南非的教牧人员和平信徒看来,这似乎是非常不合理的。1月1日,赫斯格写信给外国差会董事会秘书F. M. 威尔科克斯和怀威廉,以引起怀爱伦的注意,反对巴特尔克里克所作的决定,并指出南非在接受这片土地上所采取的立场。当怀威廉收到这封信时,他立即拿着它和附件一起读给他的母亲听。她拿起笔,给赫斯格写了一封信: {4BIO 185.3}
§128
This seemed most unreasonable to the workers and laity in South Africa. On January 1, Haskell wrote to both F. M. Wilcox, secretary of the Foreign Mission Board, and W. C. White for Ellen White’s attention, protesting the decision taken in Battle Creek and pointing out the position taken in South Africa in accepting the land. When W. C. White received the letter, he took it immediately to read to his mother, along with the enclosed documents. She took her pen and addressed a letter to Haskell: {4BIO 185.3}
§129
你询问接受外邦人或异教徒的捐赠是否合适的问题。这个问题并不奇怪。不过我要问你,我们这个世界是属于谁的?谁是房屋和田地的真正主人?岂不是上帝吗?祂已把世上丰富的恩典交在人的手中,使饥饿的人有饭吃,赤身的人有衣穿,无家的人有栖身之所。{4BIO 185.4}
§130
You inquire with respect to the propriety of receiving gifts from Gentiles and heathen. The question is not strange; but I would ask you, Who is it that owns our world? Who are the real owners of houses and lands? Is it not God? He has an abundance in our world which He has placed in the hands of men, by which the hungry might be supplied with food, the naked with clothing, the homeless with homes. {4BIO 185.4}
§131
主会感动世俗的人,甚至是拜偶像的人,以财富来支持圣工,只要我们聪明地接近他们,给他们机会做他们有权去做的事情。他们既愿奉献,我们就有权接受。{4BIO 185.5}
§132
The Lord would move upon worldly men, even idolaters, to give of their abundance for the support of the work, if we would approach them wisely, and give them an opportunity of doing those things which it is their privilege to do. What they would give we should be privileged to receive. {4BIO 185.5}
§133
怀爱伦指出,教会教牧人员应该与身居高位的人熟识,从他们身上得到帮助,因为上帝会感动他们的心,为祂的子民做很多的事情。” 她说,她有几封信要给巴特尔克里克的教牧人员写,并继续说道: {4BIO 185.6}
§134
Ellen White pointed out that church workers should become acquainted with men in high places and “obtain advantages from them, for God would move upon their minds to do many things in behalf of His people.” She declared that she had letters to write to the workers in Battle Creek, and continued: {4BIO 185.6}
§135
我们在那里的弟兄们没有按正确的亮光看每件事。他们所采取缴纳疗养院和教堂财产税的行动,表现了一种从各方面看都不明智也不正确的热心和责任心。他们宗教自由的观念掺杂着一些不是从圣灵来的看法。宗教自由的事工患了病。这种病症只能靠基督的恩典和温柔来医治。{4BIO 186.1}
§136
Our brethren there are not looking at everything in the right light. The movements they have made to pay taxes on the property of the Sanitarium and Tabernacle have manifested a zeal and conscientiousness that in all respects is not wise or correct. Their ideas of religious liberty are being woven with suggestions that do not come from the Holy Spirit, and the religious liberty cause is sickening, and its sickness can only be healed by the grace and gentleness of Christ. {4BIO 186.1}
§137
她引用了圣经的例证,其中上帝感动历代君王的心,来帮助他的人民。她补充道: {4BIO 186.2}
§138
She cited Bible illustrations in which God moved on the hearts of kings to come to the help of His people in ancient times. She added: {4BIO 186.2}
§139
当我看到我们的领袖们采取极端的立场,承担起本不该由他们担负或牵挂,而应交给上帝来处理的事时,心中往往非常难过。我们还在世上。上帝为我们留下了一个与世界接触的位置,并用祂自己的右手在我们前面预备道路,使祂的工作能沿着不同的道路前进。(《信函》1895年11号,全文见TM 197-203){4BIO 186.3}
§140
I am often greatly distressed when I see our leading men taking extreme positions, and burdening themselves over matters that should not be taken up or worried over, but left in the hands of God for Him to adjust. We are yet in the world, and God keeps for us a place in connection with the world, and works by His own right hand to prepare the way before us, in order that His work may progress along its various lines.—Letter 11, 1895. (For the full message, see Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 197-203.) {4BIO 186.3}
§141
这封给赫斯格的信,抄件分别寄给了外国差会董事会的秘书F. M. 威尔科克斯和总会会长O. A.奥尔森。除了巴特尔克里克的一两个人之外,大家都报以深切的感激和如释重负的叹息。南非接受了这一土地赠与,而在巴特克里采取的任何改变教会和机构免税地位的措施都被迅速取消。在1904年3月15日发表在《南方守望者》上的一篇文章中,(大部分收录在《基督徒服务大全》167-172, 202, 239页), 怀爱伦进一步阐述了所涉及的原则。 {4BIO 186.4}
§142
Copies of this letter to Haskell were sent to F. M. Wilcox, of the Foreign Mission Board, and O. A. Olsen, president of the General Conference. With the exception of one or two men in Battle Creek, it was received with deep gratitude and a sigh of relief. The land grant was accepted in South Africa, and any steps being taken in Battle Creek to adjust the tax-exempt status of churches and institutions were promptly dropped. In an article published in The Southern Watchman, March 15, 1904 (quoted largely in Christian Service, 167-172, 202, 239), Ellen White elaborated further on the principles involved. {4BIO 186.4}
§143
家中的事Things at Home
§144
更多的信件耽误了怀爱伦的出书工作。二月中旬的日记里写着: {4BIO 186.5}
§145
More correspondence delayed Ellen White’s book work. In Mid-February, diary entries read: {4BIO 186.5}
§146
这一天(1895年2月17日),我们认真工作,为美国准备邮件。哦,上帝会让我成为光的通道,把光传递给那些在美国非常需要它的人!我的心牵挂着这种状态。我祈祷并写信给那些需要鼓励和警告的人。 {4BIO 187.1}
§147
This day [February 17, 1895] we have earnest work to do to prepare the American mail. Oh, that the Lord will make me a channel of light to impart light to those who need it so much in America! My heart takes in the situation, and I am praying and writing to those who need the letters of encouragement and caution. {4BIO 187.1}
§148
2月18日:凌晨2点以后不能睡觉.....把这么大的邮件寄到美国、非洲和英国伦敦,无论过去和现在都是一段难熬的时间。{4BIO 187.2}
§149
February 18: Cannot sleep past 2:00 A.M.... It was and ever has been a trying time to send off so large a mail to America, to Africa, and to London, England. {4BIO 187.2}
§150
我现在正在写关于基督生平的《新约》主题。范妮.博尔顿将为刊物准备材料。玛丽安(戴维斯)将挑选其中的一些部分放进基督生平一书。一些日子我的头脑疲乏,不能写太多东西。 {4BIO 187.3}
§151
I am writing now upon New Testament subjects on the life of Christ. Fannie [Bolton] will prepare the matter for the papers, and Marian [Davis] will select some portions of it for the book “Life of Christ.” Some days my head is weary, and I cannot write much. {4BIO 187.3}
§152
2月29日:睡到四点。当我能入睡时,我赞美上帝,因为我知道我没有得到应有的睡眠。一天的最后一部分我写不了多少东西。我正在写的主题是非常有意义的——《晚餐的召唤》。 (《文稿》1895年59号){4BIO 187.4}
§153
February 19: Slept until four o’clock. I praise the Lord when I can sleep, for I am aware I do not get the sleep I should. I cannot write much the last part of the day. The subject I am writing upon is of intense interest—“The Call to the Supper.”—Manuscript 59, 1895. {4BIO 187.4}
§154
四月初,怀爱伦可以就她的健康状况发表一份良好的报告。她在给埃德森和埃玛的信中说:“我很高兴地告诉你们,我的健康、体力和活动量与长期患风湿病之前差不多了。我可以像一个小姑娘一样活跃地上下马.车....我总是要小心我的右臀,否则我就会有麻烦....但是,我的这种虚弱并不妨碍我活动,除了长时间散步.....如果我勤于保护自己,我就能行动敏捷。” (《信函》1895年88号){4BIO 187.5}
§155
In early April, Ellen White could give a good report on her state of health. “I am glad to inform you,” she wrote to Edson and Emma, “that my health, strength, and activity are about equal to what they used to be before my long experience with rheumatism. I can get in and out of a carriage with as much activity as a young girl.... I always have to be careful of my right hip, or else I have trouble.... But this infirmity does not prevent my activity, except in the matter of taking long walks.... If I guard myself diligently, I am able to get about with marked alacrity.”—Letter 88, 1895. {4BIO 187.5}
§156
事情正是如此,几天后她写信给埃德森说,她很快就要动身去塔斯马尼亚,参加她儿子威廉和梅?莱西的婚礼。{4BIO 187.6}
§157
It was well that this was so, for a few days later she wrote to Edson that she would soon be off to Tasmania to be present at the wedding that would unite her son William in marriage with May Lacey. {4BIO 187.6}