怀爱伦全传 第4卷 E

第15章 新南威尔士的阿什菲尔德帐篷大会1894年)
§1 第15章 新南威尔士的阿什菲尔德帐篷大会(1894年)
§2 Chapter 15—(1894) The Ashfield Camp Meeting in New South Wales
§3 1月初在墨尔本郊区中布莱顿举行的帐篷大会非常成功,人们热切期待今年晚些时候在悉尼再次举行。斯塔尔和怀爱伦和她的同工们在三月底从墨尔本北上,如前所述,他们很快把注意力放到悉尼郊区的后续工作。格兰维尔,由于很容易去悉尼,有几条铁路通过,已差不多成为布道活动的中心。但是,所有的人都关注着即将到来的帐篷大会,和伴随它将于十月末召开的澳洲区会年会。{4BIO 162.1}
§4 So Successful had been the camp meeting held in the Melbourne suburb of Middle Brighton in early January that there was enthusiastic anticipation of a repeat performance in Sydney later in the year. G. B. Starr and Ellen G. White and her staff of workers had journeyed north from Melbourne in late March and, as noted, had very soon been drawn into following up interests in Sydney suburbs. Granville, with easy access to Sydney and a number of rail connections, had become somewhat of a center of evangelistic operations. But all eyes were on the coming camp meeting and the annual session of the Australian Conference that would accompany it in late October. {4BIO 162.1}
§5 悉尼教会有85名信徒,受到了一些信徒的反对和批评。帕拉马塔教会有90名成员,有自己的会堂,是澳大利亚最早的会堂之一,但负债累累。在凯利维尔有一个小而整洁、没有负债的教堂,为一个24人的教会服务。 {4BIO 162.2}
§6 The Sydney church, with eighty-five members, suffered somewhat from adverse and critical members. The Parramatta church, with a membership of ninety, had its own meetinghouse, one of the first in Australia, but was heavily in debt. At Kellyville there was a small but neat and debt-free meetinghouse, serving a church of twenty-four. {4BIO 162.2}
§7 布道大会在赛文希尔的一个帐篷里举行,当时聚集了包括儿童在内的40人。冬天来临时,他们决定花300美元建造一个朴素整洁的教堂。所有的信徒和布道工人都为此做出了贡献,怀爱伦慷慨解囊,使建造这座建筑成为可能。她坚持不举债,大家都同意了。选举产生的建造委员会工作做得很好,在采购材料方面获得了良好的优惠,从信徒那里得到了奉献的劳力。 (《信函》1894年44号) {4BIO 162.3}
§8 The evangelistic meetings held in a tent at Seven Hills resulted in a congregation of forty, including children. As winter came on, they decided to build a simple, neat church to cost about $300. All members and ministerial workers contributed to this, and Ellen White gave liberally to make the building possible. She insisted, and all agreed, that it should be erected without debt. The elected building committee did good work, securing favorable concessions in purchasing materials, and getting donated labor from the members. (Letter 44, 1894). {4BIO 162.3}
§9 安息日和星期日,9月15日和16日,是这座新教堂大喜的日子。麦卡拉长老在《圣经回声》的一篇文章中说明了原因: {4BIO 163.1}
§10 Sabbath and Sunday, September 15 and 16, were high days for this new church. Elder McCullagh explained why in an article in the Bible Echo: {4BIO 163.1}
§11 在9月15日安息日,我们设立一位长老,两位执事,一位干事组织了教会。上帝的祝福伴随著祂所说的话降临,所有的人都确信,主藉着祂的圣灵为圣工盖上了祂的印记。 {4BIO 163.2}
§12 On Sabbath, September 15, we organized the church, with one elder, two deacons, and a clerk as officers. The blessing of God attended the word spoken, and all felt assured that the Lord set His seal to the work by the presence of His Holy Spirit. {4BIO 163.2}
§13 星期天举行了奉献仪式。早上凯洛格医生讲道,提出了一些实用的真理来启发所有人。下午举行了当天的特别仪式。怀夫人对着拥挤的会堂侃侃而谈,既顺畅又充满活力。这些话很宝贵。(1894年10月1日){4BIO 163.3}
§14 On Sunday the dedicatory services took place. In the morning Dr. Kellogg preached, presenting some practical truths to the edification of all. In the afternoon the special service of the day was held. Mrs. E. G. White spoke to a crowded house, with great energy and freedom. The word spoken was precious.—October 1, 1894. {4BIO 163.3}
§15 怀夫人怀着一颗洋溢着喜悦和感激之情的温暖之心,将这班虔诚的小群视为“基督里的婴孩。”她写道:{4BIO 163.4}
§16 With a warm heart overflowing with joy and thankfulness Mrs. White looked on the earnest little flock as “babes in Christ.” She wrote: {4BIO 163.4}
§17 既然一个罪人悔改,在天使面前都有欢乐,我们就知道天上因这二十个宝贵的灵魂而喜乐,他们一个接一个地有道德勇气决定顺从真理。现在这小群在基督里是婴孩,需要受教导和引导,一步一步地进入信心和保证中;他们需要受教育和训练,好在主的军队中做精兵的工作,并要忍受艰难,就是作为耶稣基督的精兵,忍受考验和反对、轻视与嘲笑。(《信函》1894年44号) {4BIO 163.5}
§18 If there is joy in the presence of the angels over one sinner that repenteth, we know that there is joy over these twenty precious souls who, one after another, have had the moral courage to decide to obey the truth. Now this little flock are babes in Christ, and need to be taught and led along, step by step, into faith and assurance; they need to be educated and trained to do the work of soldiers in the army of the Lord, and to bear hardness, that is, trials and oppositions, contempt and scorn, as good soldiers of Jesus Christ.—Letter 44, 1894. {4BIO 163.5}
§19 就在那一周,她收到了来自加利福尼亚州一位精力充沛、成功的文字布道士沃尔特?哈珀寄来的1000美元捐款,以帮助她在澳大利亚开展工作。她在7月份给他写过信,她十分熟悉他,她向他讲述了在 “远方”的工作进展情况。她指出,必须建立会堂,成立学院,资助无力支付学费的学生,帮助因守安息日而贫困的复临家庭。她特别提到“必须在赛文希尔建教堂,而且我们必须要有资金。”她问,“如果出于上帝旨意,而你又有资金,你会帮助真理在这个国家传播吗?”(《信函》1894年30a号) {4BIO 163.6}
§20 That very week she received from an energetic and successful literature evangelist in California, Walter Harper, a gift of $1,000 to aid in the work in Australia. She had written to him in July, a man with whom she was well acquainted, telling of the development of the work in what she termed “this region beyond.” She pointed out that meetinghouses must be erected, a college founded, assistance must be given to students unable to meet school expenses, and Adventist families, destitute because of Sabbathkeeping, must be helped. She specifically mentioned that “a church must be built at Seven Hills, and we must have means.” She asked, “If in the providence of God you have means, will you help the truth to advance in this country?”—Letter 30a, 1894. {4BIO 163.6}
§21 他照办了。她在信中对他慷慨的捐赠表示感谢,写道:{4BIO 164.1}
§22 This he did, and in her letter expressing her gratitude for the liberal gift she wrote: {4BIO 164.1}
§23 既然上帝让你成为一个成功的书报员,你不仅能获得自己的生计,而且还能给别人带来亮光,那你就有很多值得感谢的事情了。我很感谢你能运作你主人的资产,拿银子放利,好将所托的资本翻倍。 (《信函》1894年31号){4BIO 164.2}
§24 If the Lord has made you a successful canvasser, and by this means you can not only obtain your livelihood but at the same time impart light to others, you have much for which to be thankful. I am thankful you are trading on your Lord’s goods, and putting out your money to usury, in order that you may double your entrusted talent.—Letter 31, 1894. {4BIO 164.2}
§25 另一个人因星期日工作而被捕

§26 Another Sunday-Work Arrest
§27 接踵而来的是香农案,在悉尼的一些报纸上大肆宣传。其中一篇文章的标题是《星期日劳动遭起诉——戴枷两小时的》”。A.G.丹尼尔斯在《圣经回声》上发表了他的头版文章:{4BIO 164.3}
§28 Then came the Shannon case, which was given wide publicity in some of the Sydney newspapers. One carried the headline “Sunday-Labor Prosecution—‘Two Hours in the Stocks.’” A. G. Daniells opened his front-page article in the Bible Echo: {4BIO 164.3}
§29 时隔三个月零一天后,安息日复临信徒再次被推向澳大利亚人民面前。又有一位他们的信徒因星期日劳动被传唤到法庭,被起诉,被罚款,并被判戴镣铐。(1894年8月20日){4BIO 164.4}
§30 After an interval of three months and one day, the Seventh-day Adventists have again been brought prominently before the people of Australia. Again one of their members has been summoned to court, prosecuted, fined, and sentenced to the stocks for working on Sunday.—August 20, 1894. {4BIO 164.4}
§31 怀爱伦在给S.N.赫斯格的信中详细说明了情况: {4BIO 164.5}
§32 Ellen White gave the details in a letter to S. N. Haskell: {4BIO 164.5}
§33 我们处在惶恐的时期。住在悉尼的香农因星期日劳动而被捕并被起诉。他拥有房子,并建造房子。他是一个石匠,7月29日星期日,他在一个偏僻的地方,以一种不会打扰任何人的安静方式,搅拌制作一些砂浆。似乎有密探在监视他,他被举报给了警察,就遭到逮捕。根据查理二世制定的法律,处以罚金,要求他要么缴纳罚金,要么戴枷两小时。
§34 We are in the midst of stirring times just now. Brother Shannon, who lives in Sydney, has been arrested and prosecuted for working on Sunday. He owns houses, and builds houses. He is a stonemason, and in an out-of-the-way place was stirring up some mortar, in a quiet way that could offend no one, on Sunday, July 29. It seems that spies were watching him, and he was reported to the officers, and arrested. A fine was imposed in accordance with the law made by Charles II, and it was required that he either pay the fine or submit to confinement for two hours in the stocks.
§35 麦卡拉格长老和其他几个弟兄都出席了审判。我的秘书艾米丽?坎贝尔姐妹也在场,对审判程序做了速记。....悉尼当局发现他们碰到了烫手的山芋,他们不知道在这件事上该怎么做。他们并不太愿意执行查理二世恣意颁布的法令。(《信函》1894年30号) {4BIO 164.6}
§36 Elder McCullagh and several other brethren were present at the trial. My secretary, Sister Emily Campbell, was also present to take shorthand notes of the proceedings.... The authorities of Sydney find that they have an elephant on their hands, and they are at a loss to know what to do in this affair. They do not covet the record that it would give them in carrying out a punishment invented under the profligate rule of Charles II.—Letter 30, 1894. {4BIO 164.6}
§37 然后她讲述了麦卡拉在与法官和法庭上的官员交谈后的情形,其中一名官员离开了房间,说“如果那个人继续说话,他会改变他们所有人。”侨居区的高级司法官员对整个事件感到为难,他们发现在征收罚款上犯了一个错误(香农拒绝支付罚款,要求戴枷)。他被判支付两先令六便士,而法规则要求支付五先令。对于这条已有200年历史的法律,法官作了技术性减刑。{4BIO 165.1}
§38 Then she told of how, after McCullagh conversed with the magistrate and the officers in the courtroom, one of the officers left the room saying that “if that man kept on talking, he would convert them all.” Judicial officers in high places in the colony, embarrassed by the whole affair, found that an error had been made in imposing the fine (which Shannon had refused to pay, calling for the stocks). He had been sentenced to pay two shillings six pence when the law on the statute books called for five shillings. On this technicality the magistrates called for a remission of sentence under the two-hundred-year-old law. {4BIO 165.1}
§39 与此同时,丹尼尔斯已经从墨尔本赶到悉尼,在两个大厅里做演讲。怀爱伦写道,“就在刚才,悉尼掀起了一场风波。” {4BIO 165.2}
§40 In the meantime Daniells had hastened from Melbourne to Sydney to fill speaking appointments in two halls. “Just now,” wrote Ellen White, “there is a wonderful stir in Sydney.” {4BIO 165.2}
§41 这次起诉引起了极大的关注。当局正在收集关于在帕拉马塔迫害弗斯弟兄的言论,他们说他们将把这些提交给下一届议会,并设法废除那个不幸的旧法律。[注:当时正在考虑成立澳大利亚联邦,把几个殖民地联合起来。关于宪法草案,复临信徒们通过公开集会呼吁宗教自由,并请愿要求政教完全分离。1898年最终通过的宪法,包含116项条款,其中一条是:“联邦不得制定任何法律以设立任何宗教规条或禁止任何宗教的自由运动;联邦不得以任何宗教标准作为担任任何官员或公职的资格。”维多利亚的复临信徒收集了3.8万个签名,在合适的时间发挥了影响。(见弥尔顿.R.胡克,“埃文代尔冯学校和复临教育目标, 1894-1900”,第24-26页)] {4BIO 165.3}
§42 This prosecution has awakened an intense interest. The authorities are collecting the statements that were made in regard to the persecution of the Firth brothers in Parramatta, and they say that they will present these things to the next parliament, and work for the repeal of that miserable old law. [Note: Consideration was being given at this time to the formation of the federal commonwealth of australia, binding the several colonies together. With regard to a proposed constitution, Seventh-day Adventists pressed in with public meetings calling for religious liberty, and with petitions calling for total separation of Church and State. When a constitution was finally adopted in 1898, it contained clause 116, which read: “the commonwealth shall not make any law for establishing any religious observance, or for prohibiting the free exercise of any religion, and no religious test shall be required as a qualification for any office or public trust under the commonwealth.” The thirty-eight thousand signatures gathered by Seventh-day Adventists in victoria wielded an influence at the propitious time.—See Milton R. Hook, “the avondale school and adventist educational goals, 1894-1900,” pp. 24-26.]—Ibid. {4BIO 165.3}
§43 《圣经回声》时常报道其它地方的宗教迫害。田纳西州和佐治亚州的复临信徒因违反古老的星期日法而被监禁。H. P.霍尔泽在瑞士巴塞尔遭到逮捕、罚款和监禁,罪名是星期日允许出版社运营。(见《圣经回声》1894年11月26日;12月10日和24日)。安息日复临信徒的工作和教义以这样或那样的方式,呈现在公众面前。 {4BIO 165.4}
§44 Issues of the Bible Echo carried reports from time to time of religious persecution elsewhere. Adventists in Tennessee and Georgia were imprisoned for violation of antiquated Sunday laws. H. P. Holser, in Basel, Switzerland, was arrested, fined, and imprisoned for allowing the operation of the publishing house on Sunday (see The Bible Echo, November 26; December 10 and 24, 1894). In one way or another, the work and doctrines of Seventh-day Adventists were coming before the general public. {4BIO 165.4}
§45 9月10日的《圣经回声》刊登了一个通知:1894年,澳洲帐篷大会将于10月18-30日在悉尼举行;在帐篷大会前,还要召开十天的教牧人员会议。集会的地点选择在阿诗菲尔德。这里有一块五英亩(2公顷)的草地,离悉尼邮政总局五英里(8公里)。{4BIO 166.1}
§46 On September 10 the Bible Echo carried an announcement that the Australian camp meeting for 1894 would be held at Sydney, October 18-30; there would also be a ten-day workers’ meeting preceding the camp. The land selected was a five-acre grassy plot in Ashfield, five miles from the Sydney General Post Office. {4BIO 166.1}
§47 帐篷大会在这个地方还是个新鲜事物。为了给布道大会做广告,《圣经回声》于10月15日发行了一期特刊。教牧人员会议期间,20名年轻教牧人员将其分发到悉尼郊区的居民家里。当他们走访居民的时候,将《回声》杂志卖给他们,衷心地邀请他们参加帐篷大会。大约8000册《回声》杂志被销出去了,并分发了8000册封面刊登即将到来的会议广告的特刊。{4BIO 166.2}
§48 To advertise the evangelistic meetings, which was a new thing for that area, a special camp meeting issue of the Bible Echo, dated October 15, was published. During the workers’ meeting twenty young people distributed it to the homes in the various suburbs of Sydney. As they called on people, they gave a hearty invitation to attend the camp meeting and sold copies of the Echo. Some eight thousand copies were sold, and another eight thousand copies of the special cover, carrying an advertisement of the coming meeting, were given away. {4BIO 166.2}
§49 《圣经回声》刊登文章呼吁教会信徒出席会议。在9月17日的一期中,区会会长A.G.丹尼尔斯(当时区会囊括了整个澳大利亚)向信徒指出,他们中的许多人是新教会的成员: {4BIO 166.3}
§50 Articles in the Bible Echo urged attendance of church members. In the September 17 issue, A. G. Daniells, conference president—one local conference at that time took in all of Australia—pointed out to believers, many of them new church members: {4BIO 166.3}
§51 召开这次会议,以及我们期待获得最佳成果的理由有很多。 {4BIO 166.4}
§52 There are many reasons why this meeting should be held, and why we may look for most excellent results. {4BIO 166.4}
§53 .上帝在迦南地安置祂的以色列百姓时,知道他们所面对的试探。祂设立了三个年度聚会作为防范背道的措施。他们要相聚赞美和崇拜,讲述祂的恩慈和拯救,并彼此鼓励顺服主。…… {4BIO 166.5}
§54 When God established His people Israel in the land of Canaan, He knew the temptations that would be brought to bear upon them, and as one of the safeguards against their being led into apostasy, He established three annual gatherings at which they were to meet together for praise and worship, to recount His mercies and His deliverances, and to encourage one another in the way of obedience.... {4BIO 166.5}
§55 这些聚会有许多教育意义,对那些愿与上帝同工的人来说,有不可估量的价值。.... {4BIO 166.6}
§56 There are many educational advantages to be enjoyed at these general convocations, which to those persons who wish to become laborers with God in the work of uplifting fallen humanity will be of inestimable value.... {4BIO 166.6}
§57 所以我们吩咐弟兄们说,要预备举办帐篷大会。要马上开始,要凭信心行事,叫尽可能多的人得着益处。 {4BIO 166.7}
§58 Therefore we say to our brethren, Prepare for the camp meeting; begin at once; work in faith, and let as large a number as possible receive its benefits. {4BIO 166.7}
§59 当教会信徒们于10月19日星期五到达时,他们发现,五十多顶家用白色帆布帐篷在树林的树荫下。在第一周周末时又增加了十几顶。帐篷排列成行,中间的通道以改革家的名字命名,这在美国也很常见。大帐篷可以容纳六百到八百人。 {4BIO 166.8}
§60 As church members came in on Friday, October 19, they found more than fifty white canvas family tents among and under the shade trees. There were sixty-two by the end of the first week. The tents were arranged in rows, with streets named after the Reformers, as was often done in America. The large pavilion would seat between six hundred and eight hundred persons. {4BIO 166.8}
§61 开幕会议在周五晚上举行,来自诺福克岛的J.M.科尔发表了演讲。安息日早晨有125名成年人来参加成人安息日学。他们很快被分成了21个班级。 {4BIO 167.1}
§62 The opening meeting was held on Friday night with a discourse from J. M. Cole, recently come from Norfolk Island. Sabbath morning there were 125 adults in the senior Sabbath school. These were quickly grouped into twenty-one classes. {4BIO 167.1}
§63 安息日早晨A.G.丹尼尔斯说:“你们亲近上帝,上帝就必亲近你们”(雅4:8)。下午怀爱伦讲话。她既不夸耀自己,也不引人注意,而是急于知道她的事工是否有成果,她在给O.A.奥尔森的信中谈到了她对这个安息日下午聚会的看法: {4BIO 167.2}
§64 A. G. Daniells spoke Sabbath morning, reading as his text, “Draw nigh to God, and he will draw nigh to you” (James 4:8). In the afternoon Ellen White spoke. Far from boasting or calling attention to herself, but ever eager to know whether her ministry was effective, she wrote of her observation to O. A. Olsen concerning this Sabbath-afternoon meeting: {4BIO 167.2}
§65 “自从我生在世上,从没有听过那女人所讲的道,。这些人以基督为真理的中心和体系。” (《信函》1894年56号{4BIO 167.3}
§66 One man whose hair is white with age said, “I never heard such preaching as that woman gave us since I was born into the world. These people make Christ the complete center and system of truth.”—Letter 56, 1894. {4BIO 167.3}
§67 进入围起来的场地的门口上方有一块大标牌,上面写着,“凡愿意的,都可以来。”(《文稿》1895年1号)。由于广告的效应,安息日下午,参加会议的人增加。怀爱伦向奥尔森报告:{4BIO 167.4}
§68 A large sign over the entrance to the enclosed grounds read, “Whosoever Will, Let Him Come” (Manuscript 1, 1895). In response to the advertising, Sabbath afternoon the attendance began to accelerate, and Ellen White reported to Olsen: {4BIO 167.4}
§69 星期天参加集会的人很多。大帐篷满了,在外面还有一道人墙;街上的马车坐满了人。这么多帐篷,使人们感到非常惊讶和好奇!确实,这些散布于绿林中的白布房子是一道美丽的风景线。(《信函》1894年56号){4BIO 167.5}
§70 On Sunday we had an immense congregation. The large tent was full, there was a wall of people on the outside, and the carriages filled with people in the street. The tents are a great surprise and curiosity to the people, and indeed, these white cotton houses interspersed among the green trees are a beautiful sight.—Letter 56, 1894. {4BIO 167.5}
§71 当下午的演讲开始的时候,足有1000人出席。怀威廉报导,“在会议结束前,有两千多人参加了会议。” 他还指出了许多人所独有的经历特征:{4BIO 167.6}
§72 Fully a thousand were present as the afternoon discourse began, and, reported W. C. White, “before its close there were upwards of two thousand on the ground.” He too noted the drawing features of the experience unique to so many: {4BIO 167.6}
§73 尽管有许多人显然是感到好奇而来的,但是聚集在帐篷里和四周的人们,大多数在非常认真地听;怀爱伦演讲的内容是“热爱上帝”,演讲影响到人们的心灵和品格。(《圣经回声》1894年11月5日){4BIO 167.7}
§74 Although many had apparently come from feelings of curiosity, the greater part of this multitude gathered in and about the large tent and listened attentively to Mrs. White as she presented the love of God and its effect upon the heart and character.—The Bible Echo, November 5, 1894. {4BIO 167.7}
§75 整个澳大利亚区会成员总数为872人;其中170人在会场露营。传道士们饶有兴趣地统计参加周末和晚间聚会的人数。怀威廉在中央帐篷里报道说:{4BIO 168.1}
§76 The total conference membership throughout Australia was 872; 170 of these were camping on the grounds. Ministerial workers watched with deep interest the size of the crowds attending the weekend and evening meetings. W. C. White reported at midcamp: {4BIO 168.1}
§77 晚上的聚会出席人数很多。大帐篷可容纳六百至八百人,每晚都坐满,有时会有二三百人站在外面。(同上). {4BIO 168.2}
§78 The evening meetings have been well attended. The large pavilion, which will accommodate from six to eight hundred persons, is filled every night, and sometimes there are two or three hundred standing outside.—Ibid. {4BIO 168.2}
§79 怀爱伦在日记中这样写道: {4BIO 168.3}
§80 In her diary Ellen White put it this way: {4BIO 168.3}
§81 星期六、星期日和每天晚上,场地上都挤满了感兴趣的听众。人们专注地听着有关基督降临、招魂术、通灵论、第三位天使的信息、上帝之爱、节制、实际的敬虔,以及特别与我们时代有关的主题的演讲。” (《文稿》1895年1号)
§82 On Saturday and Sunday, and during the evenings of the week, the grounds were thronged with interested spectators. The people listened in rapt attention to discourses on the coming of Christ, spiritualism, theosophy, the third angel’s message, the love of God, temperance, practical godliness, and themes especially related to our time.”—Manuscript 1, 1895.
§83 她列出了主要的演讲者,包括考利斯、丹尼尔斯、科尔、科尔科德、黑尔、贝克诸位牧师和她自己。{4BIO 168.4}
§84 She listed the principal speakers as Pastors Corliss, Daniells, Cole, Colcord, Hare, Baker, and herself. {4BIO 168.4}
§85 星期五早上的教牧人员会议
§86 The Friday-Morning Workers’ Meeting
§87 但并非一切顺利,怀爱伦从一开始就感觉到这一点。根据观察和上帝所启示的特殊洞察力,她了解到麻烦的性质。不错,他们有美丽的好土地;他们有最好的演讲者聚集在一起;他们拥有人数众多的人群,这是他们最热切的希望;但这里存在着一些根深蒂固的问题,是在场的人群看不到的。在营地的主要工作人员之间存在着嫉妒,一种批评的精神占了上风。星期日晚上,在异象中,她似乎在和他们一起工作,“在上帝之灵的影响下对他们说话,指出如果我们想要上帝的灵深深感动我们,在我们自己身上就必须进行认真的工作。” (《文稿》1894年41号)周五早上发生了什么,她在几封信和日记中都报道了: {4BIO 168.5}
§88 But not all was well, and Ellen White sensed this from the first. From observation and from special insights divinely revealed, she understood the nature of the trouble. True, they had beautiful grounds well laid out; they had the best speakers who could be brought together; they had crowds of people exceeding in number their fondest hopes; but there were deep-seated problems not visible to the throngs on the grounds. Jealousies existed between key workers at the camp, and a spirit of criticism prevailed. Sunday night, in vision, she seemed to be laboring with them, “speaking to them under the influence of the Spirit of God, and pointing out the necessity of earnest work in our own individual cases if we would have the deep moving of the Spirit of God in our midst” (Manuscript 41, 1894). What took place Friday morning she reported in several letters and in her diary: {4BIO 168.5}
§89 今天早上我的工作是在大帐篷里。仇敌似乎下定决心不让我作证;空气中没有多少活力,但我想我要试试。我晕倒了,只好回到我的房间。我吃了一点营养品,又去了帐篷,但不能再呆下去了。 {4BIO 168.6}
§90 This morning my work was in the large tent. The enemy seemed determined that I should not bear my testimony; there was not much vitality in the atmosphere, but I thought I would try. I was so faint that I had to return to my room. I took a little nourishment and again went to the tent, but could not remain. {4BIO 168.6}
§91 我觉得撒但要拦阻我,就第三次去,主给我能力,使我可以对那聚集的人,特别是传道士们,作明确的见证。接着是一段休息时间,然后是一次很好的见证聚会。 {4BIO 169.1}
§92 I then felt that Satan was trying to hinder me, and I went the third time, and the Lord gave me power to bear a decided testimony to those assembled, especially to the ministers. Then there was a break, and a good social meeting followed. {4BIO 169.1}
§93 我吩咐过要把马和马车准备好,等我吃完早饭就乘,但威利急着要我去参加传道士会议,所以我就去了。{4BIO 169.2}
§94 I had directed that the horse and phaeton should be ready for me to ride after breakfast, but Willie was so anxious that I should attend the ministers’ meeting that I did so. {4BIO 169.2}
§95 圣灵的能力降在我身上,我因传道的弟兄缺乏爱心、同情和礼貌,就作了明确的见证,责备他们。我们的救主绝对禁止这些情绪。……

§96 The power of the Holy Spirit came upon me, and I gave a decided testimony of reproof because of the lack of love and sympathy and courtesy toward brethren in the ministry. These feelings are positively forbidden by our Saviour.... {4BIO 169.3}
§97 可悲的是,他缺乏真正的礼貌、同情、温柔的尊重和信心。我呈现这些品质,耶和华帮助了我。 (《信函》1894年42号) {4BIO 169.4}
§98 There is a sad dearth of real courtesy, sympathy, and tender regard and confidence. I presented these things, and the Lord helped me.—Letter 42, 1894. {4BIO 169.4}
§99 在进一步描述这段经历时,她写道: {4BIO 169.5}
§100 Writing further of the experience, she related: {4BIO 169.5}
§101 早饭后,我在接待帐篷里会见了传道士们,向他们宣读了一份明确的证言,并且指名道姓。我和A弟兄谈了关于他对待他传道弟兄的问题。A弟兄以一种非常温柔的态度向B弟兄忏悔;B弟兄哥哥则承认他对他的弟兄们没有表现他应该有的那种爱心和温柔的关怀。....
§102 After breakfast I met with the ministers in the reception tent, and bore them a decided testimony, addressing them by name. I spoke to Brother A in regard to his treatment of his brother ministers. Brother A confessed in a very tender spirit to Brother B, and Brother B confessed that he had not had that love and tender regard for his brethren that he should have had....
§103 他们含泪紧握着双手。耶和华的灵进入会中,众人的心就消化了。从那时起,我们的聚会就有了一种更加纯洁和神圣的气氛。(《文稿》1894年41号){4BIO 169.6}
§104 With tears they clasped each other’s hands. The Spirit of the Lord came into the meeting, and the hearts of all melted down. From this time there was altogether a purer and more holy atmosphere in our meetings.—Manuscript 41, 1894. {4BIO 169.6}
§105 怀爱伦日复一日提到这些会议,见证周五上午那次痛苦会议的成果。那天下午她报导说:“科利斯长老讲话很有力量。”(同上)讲台上发出了召唤,有75个人响应;12个人决定受洗。{4BIO 169.7}
§106 Ellen White’s references to the meetings from day to day witness to the fruitfulness of that agonizing Friday-morning session. That afternoon she reported that “Elder Corliss spoke with great power.”—Ibid. There was an altar call, and seventy-five responded; twelve decided to be baptized. {4BIO 169.7}
§107 Favorable Impressions
§108 许多来到这里的客人都对这里的接待帐篷和用餐帐篷印象深刻,油布覆盖的桌子摆放得很漂亮。整洁有序的环境,精心安排的伙食,为佳肴增添了风味。图书帐篷也吸引了许多来参加帐篷大会的人。 {4BIO 169.8}
§109 The many visitors who came onto the grounds were very favorably impressed, and expressed their appreciation of the reception tent and the dining tent, with the oilcloth-covered tables set attractively. The cleanliness and order, and the taste in arrangements, added relish to the good meals served. The book tent also attracted many who visited the camp meeting. {4BIO 169.8}
§110 在场的人认为见证的方式不止一种。怀爱伦说: {4BIO 170.1}
§111 Those on the grounds felt that there was more than one way to witness. Observed Ellen White: {4BIO 170.1}
§112 一些露营的人带来了自己做饭的炉子,并且布置了自己的帐篷,人经过时就会看到摆好餐具的整洁丰富的餐桌,洁白的床铺和很吸引人的客厅。那些在场地上搭帐篷的人在帐篷里面当然很舒服。(《文稿》1895年1号){4BIO 170.2}
§113 Some of the campers brought their cookstoves and had their tents so arranged that in passing by, one could see the neatly and bountifully set tables, the white beds, and attractive sitting rooms. Those who tented upon the ground were certainly comfortable in their tents.—Manuscript 1, 1895. {4BIO 170.2}
§114 在同一份文稿中,她写到即将结束的帐篷大会: {4BIO 170.3}
§115 In the same manuscript she wrote of the camp meeting near its close: {4BIO 170.3}
§116 给我们带来铺地面所用木材的人,对我们百般关爱。他参加了这些会议,现在已经相信了真相。他是当地的一名传道士,他说他曾试图让阿什菲尔德的人去教堂,但他无法说服他们这么做。他所盼望去教堂的那些人,现在正在参加我们的会议,你不能叫他们离开。有几个人深信不疑,而且兴趣在增长。在与他的交谈中,科利斯弟兄告诉他,我们计划将帐篷搬到其他地方。他说,他自己和其他许多人看到帐篷被搬走会感到难过。他还说:“我和你们在一起,因为你们有真理。”
§117 The man who has brought the lumber which we have used on the ground has favored us in every possible way. He has attended the meetings and is now convinced of the truth. He is a local minister, and he says that he has tried to get the Ashfield people to attend church, but he could not persuade them to do so. The very people for whom he has been anxious are now attending our meetings, and you could not get them to remain away. Several are under deep conviction, and the interest grows. In conversation with him, Brother Corliss told him that we designed moving the tent to another locality. He remarked that he himself and many others would be sorry to see the tent moved. He also said, “I am with you, for you have the truth.”

§118 正如《圣经回声》所说的那样,会议得到了良好的报道: {4BIO 170.4}
§119 A good press was given to the meetings, as reported in the Bible Echo: {4BIO 170.4}
§120 悉尼、新南威尔士州其他地区,甚至其他殖民地的许多报纸,都开辟专栏,大量报道新南威尔士州阿什菲尔德的帐篷大会。 {4BIO 170.5}
§121 Many papers in Sydney, in other parts of New South Wales, and even in other colonies, freely opened their columns to reports of the camp meeting at Ashfield, New South Wales. {4BIO 170.5}
§122 悉尼两家有影响力的主要报纸,《城镇乡村杂志》和《悉尼邮报》,在报道中使用了营地的剪报。(1894年11月19日) {4BIO 170.6}
§123 Two influential and leading papers in Sydney, the Town and Country Journal and the Sydney Mail, used cuts of the campground in connection with the reports.—November 19, 1894. {4BIO 170.6}
§124 怀爱伦报道了另一个有趣的进展: {4BIO 170.7}
§125 Ellen White reported on another interesting development: {4BIO 170.7}
§126 上星期五,浸信会信徒自愿向我们的传道士提出使用他们教堂举行浸礼,他们希望就浸礼问题对他们的信徒讲一次道。我们接受了善意,16个信徒接受了洗礼。浸信会信徒说,这是他们见过的最完美的仪式。(《信函》1894年43号)
§127 Last Friday the Baptists, of their own accord, offered our ministers the use of the baptistry of their church, and they wished to have a discourse preached upon baptism to their church members. The favor was accepted, and sixteen believers went forward in baptism. The Baptists say it was the most perfectly conducted service they ever witnessed.—Letter 43, 1894.
§128 在帐篷大会期间,怀爱伦在大帐篷里向会众发表了8次演讲(同上)。她还参加并参加了几乎所有的早晨灵修聚会,在会上,她两次宣读了为教育问题准备的文稿 。{4BIO 171.1}
§129 During the camp meeting Ellen White spoke eight times to the congregations in the large tent (Ibid.). She also attended and participated in almost all the early-morning devotional meetings, in which she on two occasions read from manuscript prepared there on the grounds on the subject of education. {4BIO 171.1}
§130 澳大利亚区会的事工会
§131 Business Meetings of the Australian Conference
§132 整个一周,大会的事务会议都在上午举行;各个部门都有时间报告工作,进行讨论和制定计划。选举了下一年的领导人。A.G.丹尼尔斯再次被当选为澳洲区会会长。通过的决议中有两项与学校有关。因为校址还没有确定,决议缺乏准确性和力度。{4BIO 171.2}
§133 Throughout the week business meetings of the conference were held in the mornings, with various departments of the work given time for reports, discussions, and plans. Officers were elected for the ensuing year. A. G. Daniells was reelected president of the Australian Conference. Among the actions taken were two relating to the school. They were just in the midst of the period of uncertainty over its location, and the resolutions lacked precision and force: {4BIO 171.2}
§134 鉴于我们的教育工作非常重要,而且 {4BIO 171.3}
§135 Whereas, Our educational work is of great importance, and {4BIO 171.3}
§136 鉴于我们认为,一所教育教牧人员,特别是我们殖民地年轻人的学校应该得到维持,并设在合适的永久地点,因此 {4BIO 171.4}
§137 Whereas, We believe a school for the education of workers, and especially of our young people in the colonies, should be maintained, and properly and permanently located, therefore— {4BIO 171.4}
§138 决定:如果在设置永久校址、按照一月份联合会的决议兴建校舍上有任何不必要的耽搁,我们将表示遗憾;并且{4BIO 171.5}
§139 Resolved, That we hereby express regret should there be any unnecessary delay in permanently locating the school, and erecting buildings in harmony with the action taken by the union conference last January. And further— {4BIO 171.5}
§140 决定把学校建在远离大城市的农村地区。(《圣经回声》1894,11,12){4BIO 171.6}
§141 Resolved, That we approve of the school’s being located in a rural district away from the large cities.—The Bible Echo, November 12, 1894. {4BIO 171.6}
§142 最后一次公众礼拜
§143 The Last Public Service
§144 这次很成功的会议开了两周,阿什菲尔德帐篷大会于星期天胜利结束,2500人出席闭幕仪式。怀爱伦描述了礼拜的高潮:{4BIO 171.7}
§145 After a second week of good meetings, the Ashfield camp meeting came to a triumphant close on Sunday with 2,500 people present. Ellen White describes the climaxing service: {4BIO 171.7}
§146 最后一次公众礼拜,在星期日晚上,是一次久久值得纪念的礼拜。那是个美丽的夜晚。大帐篷的墙壁被提起来了,在外面四围安置了额外的座位;然而仍有一大群人站在那里。科利斯长老讲了我们主的荣耀显现,这正是适合那个场合的讲道。{4BIO 171.8}
§147 The last public service, on Sunday evening, was one long to be remembered. The night was a beautiful one. The walls of the large tent were raised, and extra seats were placed around the outside, yet a large crowd was left standing. Elder Corliss preached upon the glorious appearing of our Lord, and it was just the discourse for the occasion. {4BIO 171.8}
§148 上帝的灵和能力藉着人显现出来了。有时,整个会众似乎都被迷住了。的确,许多人有机会听到对他们来说很奇怪的事情。然而,这些都是古老的真理,但却以前所未有的新鲜和力量摆在之前从未知晓的听众面前。(DF 28a《澳洲经历》 789g) {4BIO 172.1}
§149 The Spirit and power of God were manifested through the human agent. At times the whole congregation was held as if spellbound. Truly many had an opportunity of hearing things strange to them. Yet these were old truths, but placed before the hearers with freshness and power the hearers had never known before.—DF 28a, “Experiences in Australia,” p. 789g. {4BIO 172.1}
§150 帐篷大会后的布道会

§151 Post-Camp Meeting Evangelistic Meetings
§152 帐篷大会结束时,人们的兴致很高;许多人要求继续下去。因此,决定把帐篷移到另一个地方,大约有一英里的距离;但是有铁路相连,更方便悉尼几个郊区的人们来参加。科利斯和麦卡拉受委托,继续主持每晚的会议;参加这些会议的人很多。其它的工人去居民家中访问,指导他们阅读圣经。(《圣经回声》1894年12月3日){4BIO 172.2}
§153 Interest was high when the camp meeting closed. Many requested that the services should not close, so it was decided to move the tent to another location, about a mile distant but with rail connections more convenient to several of the suburbs of Sydney. Corliss and McCullagh were commissioned to continue with meetings nightly; these were well attended. Other workers were drawn in to visit the people in their homes and conduct Bible readings (The Bible Echo, December 3, 1894). {4BIO 172.2}
§154 由于若干个人选择了站在了安息日的立场上,惹起了新教、特别是卫斯理教会和英国国教传道士的怒气。怀爱伦写道: {4BIO 172.3}
§155 As various individuals took their stand for the Sabbath, the ire of the Protestant ministers, particularly Wesleyan and Church of England, was stirred up. Ellen White wrote of it: {4BIO 172.3}
§156 已经表现出最剧烈的反对;传道士们组织起来拜访每一个家庭。他们拿着坎莱特的书。这些书是背道的基督复临安息日会传道士D. M.坎莱特写的。他们尽力利用这些书叫人们侧耳不听真道。在一个会议上,他们的一个传道士认为自己已经摧毁了安息日的真理。我们的弟兄们在场做了记录。 {4BIO 172.4}
§157 Most bitter opposition has been manifested, and the ministers put forth an organized effort to visit every family. They were in possession of Canright’s books, [Books written by D. M. Canright, an apostate Seventh-day Adventist Minister.] and used them to the utmost to turn away the ears of the people from the truth. There was a meeting appointed, and one of their ministers thought that he had exploded the truth concerning the Sabbath. Our brethren were present to take notes. {4BIO 172.4}
§158 召集了另一个会议,邀请传道士、教会职员和那些在安息日问题上有困惑的人参加。....传道士们在曲解圣经中与这个主题有关的段落。....麦卡拉弟兄问他是否可以说几句话,得到了允许。他把他们所断章取义的经文解释得明明白白。 {4BIO 172.5}
§159 Another meeting was appointed in which the ministers, church officials, and those who were troubled over the Sabbath question were invited to assemble.... The ministers were ridiculing passages from the Bible which had a bearing on the subject.... Brother McCullagh asked if he might speak a few words, and permission was granted. He gave the true interpretation of the Scriptures which they had garbled. {4BIO 172.5}
§160 后来,一个名叫皮克顿的人,是基督门徒会的传道士。他是一个训练有素的辩士,自认为是智力超群的人,他要求我们的信徒在安息日问题上与他进行辩论。我们不大情愿就这个问题进行辩论,因为一般来说,辩论这个问题会使人情绪激动,但是又不能回避。这个人夸口说他要消灭安息日复临信徒。如果任凭这个骄傲自大的歌利亚藐视以色列,上帝就会受到羞辱。于是就辩论的条件就达成了一致。(《信函》1894年123号){4BIO 173.1}
§161 Then a man by the name of Picton, a Campbellite minister, who was a trained debater, and according to his own opinion, a man of intellectual superiority, challenged our people to meet him in debate on the Sabbath question. We felt very sorry to enter into a discussion on this matter, for generally it leaves an excited state of feeling, but there was no evading the matter. The man boasted that he would wipe out the Seventh-day Adventists, and as God would be dishonored if this proud, boasting Goliath was left to defy Israel, the terms of the debate were agreed upon.—Letter 123, 1894. {4BIO 173.1}
§162 关于安息日问题的辩论
§163 The Debate on the Sabbath Question
§164 根据商定的条款,辩论时间为6个晚上,从12月11日开始,到12月19日结束。J. O.科利斯代表安息日复临信徒;皮克顿先生代表新教教会。每个发言人每天晚上有半个小时的演讲时间。不要鼓掌。辩论将在卫斯理教会举行。(《圣经回声》1894,12,17). {4BIO 173.2}
§165 According to the terms agreed upon, six nights would be given to the debate, beginning December 11 and closing December 19. J. O. Corliss would represent Seventh-day Adventists; Mr. Picton, the Protestant churches. Each speaker would have a half-hour to speak on each evening. There was to be no applause. The debate would take place in the Wesleyan church (The Bible Echo, December 17, 1894). {4BIO 173.2}
§166 怀爱伦非常关心即将发生的事情,因为当提出辩论时,她在异象中看到了预演,还有潜在的危险。她形容科利斯是“一位出色的教师”,能够把问题讲得“非常简单和有趣”,是一个说话“有力和清晰”的人(《信函》1895年39号;1894年130号)。她从他童年时代就认识他了。她知道他也是一个脾气急躁、自尊心很强的人,而且有抨击对手或想象中对手的倾向。她最关心的是他应该完全依靠上帝,说话要慎重。{4BIO 173.3}
§167 Ellen White was intensely interested in what was to take place, for when the debate was proposed she was given in vision a preview, together with potential hazards. She described Corliss as “an excellent teacher,” able to make things “very plain and interesting,” a man able to speak with “power and great clearness” (Letters 39, 1895; 130, 1894). She had been acquainted with him since his boyhood days. She knew him also to be a man of quick temper, high self-esteem, and with a proclivity to lash out at an opponent or supposed opponent. Her great concern was that he should put his full dependence on the Lord and speak with great discretion. {4BIO 173.3}
§168 她匆匆写了一封诚挚的信警告科利斯说,如果他不经常提防,以基督为他的力量,就会暴露出J. O.科利斯本来脾气。她敦促他记住,整个宇宙是他的听众(《信函》1894年130号)。她劝勉他说:“你唯一的保障是与耶稣联合,站在祂身边。”(《信函》1894年21a号) {4BIO 173.4}
§169 She hastened off an earnest letter warning Corliss that if he were not constantly on guard, making Christ his strength, he would reveal the natural temperament of J. O. Corliss. She urged him to keep in mind that the universe of heaven composed his audience (Letter 130, 1894). “Your only safety,” she urged, “is in joining yourself to Jesus and keeping close to His side.”—Letter 21a, 1895. {4BIO 173.4}
§170 她讲述了耶稣如何用“经上记着说”来应付反对。科利斯带着一颗感恩的心接受了警告。他花了很多时间来恳切地祷告,求上帝在他的工作上特别赐福,叫真理得胜。在辩论的第二天晚上,怀爱伦报道说: {4BIO 173.5}
§171 She recounted how Jesus met opposition with “It is written.” With a grateful heart Corliss accepted the message of caution. Much time was spent in earnest prayer for God’s special blessing on his work and that truth might conquer. After the second evening of the debate Ellen White reported: {4BIO 173.5}
§172 主使用了柯利斯长老。....他讲得清楚而有力。真理确实赢得了胜利,亮光正照耀着许多人的心灵。(《信函》1894年130号) {4BIO 174.1}
§173 The Lord has used Elder Corliss.... He has spoken with power and great clearness. Truth is indeed bearing away the victory, and light is shining upon many minds.—Letter 130, 1894. {4BIO 174.1}
§174 对方辩手是一个思路清晰、说话温和的人,但他的论据本身就很无力。我曾经感到,现在仍然感到,这是危急的时刻,有赖于这场辩论的结果。(同上) {4BIO 174.2}
§175 The debater is a clear, moderate-spoken man, but he has arguments weak as weakness itself. I felt and still do feel that much is at stake, depending upon the result of this debate.—Ibid. {4BIO 174.2}
§176 过了些日子,她又说: {4BIO 174.3}
§177 Some days later she added: {4BIO 174.3}
§178 讨论持续了六个晚上。在这段时间里,许多人向上帝祷告。在阐述真理的过程中,主彰显了祂特别的恩典和能力。错误显出了软弱;真理显出了力量。(同上)
§179 The discussion lasted six nights. Much prayer was offered to God during this time, and the Lord manifested His special grace and power in presentation of the truth. Error appeared weakness; the truth, strength.—Ibid.
§180 辩论进行到一半时,大家都很感兴趣,所以辩论移到了一个大礼堂里,那里每天晚上都坐满了人。卫斯理教会的传道士和麦卡拉长老同会议主席坐在证人席上,两名发言人进行辩论。怀爱伦写信给埃德森描述了科利斯讲话的情况: {4BIO 174.4}
§181 Midway in the debate the interest was such that the discussion was moved to a large hall, which was well filled every evening. The minister of the Wesleyan church and Elder McCullagh sat on the stand together with the chairman of the meeting and the two speakers in the debate. Describing Corliss’ presentation, Ellen White wrote to Edson: {4BIO 174.4}
§182 科利斯经历了辩论的过程。他倚靠上帝,不倚靠自己,真理在他手中没有被藐视。他站在众人面前,好像沐浴在公义的阳光下。他之所以有尊严,是因为他意识到自己是上帝的代言人。 {4BIO 174.5}
§183 He [Corliss] went through the discussion trusting in God, not relying upon himself, and the truth was not dishonored in his hands. The man stood before the people as if bathed in the bright beams of the Sun of Righteousness. He was dignified because he was conscious of the fact that he was the mouthpiece for God. {4BIO 174.5}
§184 她继续描述到听众态度的变化: {4BIO 174.6}
§185 As she continued, she gave a word picture of changing attitudes on the part of the listeners: {4BIO 174.6}
§186 随着辩论夜复一夜地进行,大多数人的思想转向了真理。有些人听任偏见控制他们,以致于他们不承认真理,即使真理是显而易见的。{4BIO 174.7}
§187 As the debate continued night after night, the minds of the majority of the people were turned in favor of the truth. There were some who allowed prejudice to control them to such an extent that they would not acknowledge truth even though it was as plain as noonday. {4BIO 174.7}
§188 由于科利斯弟兄一再表明皮克顿先生的论点前后矛盾,主席不得不一次又一次地叫大家安静,因为他们非常喜欢明确而尖锐的真理,以致无法抑制他们的高兴的表现。人们对真理所表现出来的兴趣使对方感到相当沮丧。他们坚持要求主席按照辩论的规则主持会议。 …… {4BIO 174.8}
§189 Time and again the chairman had to call the meeting to order as Brother Corliss showed up the inconsistency of Mr. Picton’s arguments, for they were so delighted with the keen, cutting truth that they could not restrain the demonstration of their pleasure. These demonstrations on the part of the people in behalf of the truth made the opposing party feel rather crestfallen, and they insisted that the chairman should hold the meeting to the rules of the debate.... {4BIO 174.8}
§190 在整个辩论的过程中,科利斯弟兄一直坚持他的对手应该拿出一则支持遵守星期日的经文,因为辩论的问题是“圣经是否教导基督徒应该把每周的第一日守为安息日?” (《信函》1894年123号) {4BIO 175.1}
§191 All through the debate Brother Corliss kept insisting that his opponent should produce a text in favor of Sundaykeeping, for the question of the debate was “Do the Scriptures teach that Christians should observe the first day of the week as the Sabbath day?”—Letter 123, 1894. {4BIO 175.1}
§192 辩论结束时,科利斯长老劝诫人们说,他们将来到审判庭前,大家都要为是否利用自己的机会、珍惜自己的特权而作出交代。听众对讨论的结果印象深刻,禁不住报以雷鸣般的掌声。主席表示,除了讨论带来的属灵利益之外,他们还享受到了难得的知识盛宴。{4BIO 175.2}
§193 The debate ended with Elder Corliss exhorting the people, arraigning them before the judgment bar where all would be called to give an account of the way in which they had improved their opportunities and valued their privileges. So impressed was the audience with the outcome of the discussion that they could not be restrained from thunderous applause, and the chairman commented that aside from the spiritual benefits of the discussion, they had enjoyed a rare intellectual treat. {4BIO 175.2}
§194 怀爱伦在讲述这段经历时,向埃德森报导说: {4BIO 175.3}
§195 As she recounted the experience, Ellen White reported to Edson: {4BIO 175.3}
§196 他们没有对辩论的是非曲直作出决定;但是掌声表明他们是认同真理一方的。(同上)

§197 They did not take an expression of decision on the merits of the debate; but the applause showed that their sympathies were on the side of the truth.—Ibid.
§198 她在结束语中写道:“一般来说,辩论会扼杀人们的兴趣,但在这个事例中,辩论并没有产生这样的后果。”帐篷里仍然有很多人,大约有二十七个人签了约,还有大约二十个人在守安息日,但还没有加入教会。....我们希望在阿什菲尔德有一个好的教会。” {4BIO 175.4}
§199 And in a final word she wrote: “As a general thing, a debate kills the interest, but in this case it has not had such an effect. There is still a good attendance at the tent, and about twenty-seven persons have signed the covenant, and there are about twenty more who are keeping the Sabbath that have not yet joined the church.... We hope for a good church in Ashfield.” {4BIO 175.4}
已选中 0 条 (可复制或取消)