第11章 推进澳洲的布道 1894年)
§1
第11章 推进澳洲的布道 (1894年)
§2
Chapter 11—(1894) The Evangelistic Thrust in Australia
§3
惠灵顿的帐篷大会还记忆犹新,教牧人员乐观地期待着为澳洲的第一次帐篷大会做计划。他们满怀希望反响会如同他们在新西兰亲眼所见的那样强烈。会议定于1894年1月5日星期五在墨尔本召开,只剩下为这次福音传道革新来架设帐篷的时间了。{4BIO 113.1}
§4
With the Wellington camp meeting fresh in their minds, the workers looked forward optimistically to plans for the first camp meeting in Australia. They entertained hopes that there would be a response similar to that witnessed in New Zealand. The meeting was scheduled to open in Melbourne on Friday, January 5, 1894, and there was just time to get the tents pitched for this innovation in gospel preaching. {4BIO 113.1}
§5
. 但在教牧人员抵达悉尼时,他们心里想的不止这一件事。澳大利亚区会会长A.G.丹尼尔斯于12月20日星期三上午同他们在船上会面。他做了一些初步的工作,为学校在农村寻找场地。由新西兰而来的教牧团队在一个星期后,也在忙着寻找建立学校的地址。根据怀爱伦的日记,那个星期四,他们乘火车出发去访问位于乡下50英里处的喷泉谷庄园。奥尔森和怀爱伦参加了周末在悉尼、凯利维尔和帕拉马塔的会议,周一早上他们又出发去访问另一片园地。周二,在乘坐夜车前往墨尔本之前,他们又访问了其他地点。当然,这是为了能在即将召开的会议上作一些报告,会议将与帐篷大会一起举行。 {4BIO 113.2}
§6
But this was not the only matter on the minds of the workers as they arrived in Sydney. A. G. Daniells, president of the Australian Conference, met their ship Wednesday morning, December 20. He had done some preliminary work in searching for a rural site for the school. For a week after the worker group from New Zealand arrived, they also were busily engaged in searching for a school site. That Thursday, according to Ellen White’s diary, they were off by train to visit the Fountaindale Estate, fifty miles in the country. After weekend meetings in Sydney, Kellyville, and Parramatta, in which O. A. Olsen and Ellen White participated, they were off again on Monday morning to visit another tract of land. Again on Tuesday, before taking the night train for Melbourne, they visited other sites. It would be desirable, of course, to have something to report at the coming conference session, which would be held in connection with the camp meeting. {4BIO 113.2}
§7
帐篷大会的准备
§8
Preparation for the Camp Meeting
§9
在墨尔本,人们为这次大会做了数周的积极准备。在《圣经回声》办公室,不但有印刷机在运作,而且还有缝纫机。. 帐篷大会用的家庭帐篷是按照三种尺寸做的。在城里买的帐篷的价钱和式样不适应帐篷大会委员会的计划,因此,他们购买了好材料,于十一月初做好了35顶帐篷,用于出售或者出租。{4BIO 113.3}
§10
For weeks in Melbourne there was feverish preparation for the convocation. At the Bible Echo office, not only printing presses were in operation, but sewing machines also. Family tents were being made in three sizes for the camp meeting. Prices and styles of what might be purchased in the city did not fit the plans of the camp meeting committee, so good material was secured, and by early November, thirty-five were ready for sale or for rent. {4BIO 113.3}
§11
选址委员会发现,在米德尔布赖顿的郊区,离墨尔本邮局9英里(14公里)的地方,有一个10英亩(4公顷)的开阔地带,绿草如茵;有些地方桉树(蓝橡胶树)留下树荫。这里位于城市的南边,接近海湾;铁路交通非常方便,从清晨到午夜,每三十分钟就有一班火车经过。{4BIO 114.1}
§12
The committee on location found a ten-acre tract of land, grass-covered and partly shaded by eucalyptus trees (blue gum), in the suburb of Middle Brighton, nine miles from the Melbourne post office. It was south of the city, near the bay, and was served by an excellent railway line that had trains running every thirty minutes from morning till late at night. {4BIO 114.1}
§13
《圣经回声》周刊提醒读者们,包括复临信徒和其他人,即将到来的聚会和地点的绝妙之处举行——“我们所能找到的最好和最容易到达的地方之一”(《圣经回声》,1893年11月8日)——以及在场地上搭帐篷的计划。{4BIO 114.2}
§14
The weekly issues of the Bible Echo reminded readers, both Seventh-day Adventists and others, of the coming meeting and the excellence of the location—“one of the nicest and most accessible places we have been able to find” (The Bible Echo, November 8, 1893)—and the plans for tenting on the grounds. {4BIO 114.2}
§15
12月8日的《圣经回声》上登载了怀爱伦的文章;她指出了这次会议的目的,呼吁大家都来参加这次帐篷大会。这是一个使教会精神振奋的时刻,同时也是一种有效的方法,使这个城市接受第三天使的信息。《来参加盛宴》是这篇长达三栏的邀请的标题。{4BIO 114.3}
§16
The Bible Echo for December 8 carried an Ellen White appeal for an outstanding attendance, as she pointed out the objectives of the meeting. It was to be a time of spiritual refreshing for the church and also an effective means of reaching the city with the third angel’s message. “Come to the Feast” was the title of the three-column invitation, which opened with the words: {4BIO 114.3}
§17
亲爱的澳大利亚弟兄和姐妹们:
§18
Dear Brethren and Sisters in Australia,
§19
我们信徒的第一次澳大利亚帐篷大会即将召开。这次会议将标志着上帝在这片园地工作历史上的一个新纪元,我们教会的每一个信徒都要出席,这是很重要的,我劝你们都来。真理的仇敌很多,虽然我们的人数不多,但我们会尽可能地做冲在前头。从个人角度来说,你们需要得到会议的益处,好让上帝称你们为真理行列中的至佳。 {4BIO 114.4}
§20
The first Australian camp meeting among us as a people is about to take place. This meeting will mark a new era in the history of the work of God in this field; it is important that every member of our churches should be present, and I urge you all to come. The enemies of truth are many, and though our numbers are few, we would present as good a front as possible. Individually you need the benefits of the meeting, and God calls upon you to number one of the ranks of truth. {4BIO 114.4}
§21
结合大家来这里的两个重要原因,她写道: {4BIO 114.5}
§22
Combining the two strong reasons for everyone to come, she wrote: {4BIO 114.5}
§23
上帝已托付我们一项非常神圣的工作。我们需要聚集在一起领受关于何为个人信仰和家庭虔诚的教训;我们需要明白个人蒙召要在重大的工作中尽什么本分,好在地上增进上帝事工,维护上帝圣洁的律法,高举救主为“上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。{4BIO 114.6}
§24
God has committed to our hands a most sacred work, and we need to meet together to receive instruction as to what is personal religion and family piety; we need to understand what part we shall individually be called upon to act in the grand and important work of building up the cause and work of God in the earth, in vindicating God’s holy law, and in lifting up the Saviour as “the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.” {4BIO 114.6}
§25
《圣经回声》上还登载了一个通知告诉大家,本教会为使会议成功,将提供一些最好的帮助。基督复临安息日会总会会长将出席;怀爱伦和怀威廉也会来;彼德克恩号的医生M.G.凯洛格医生会就健康问题给予指导。通知中有一条使多年的信徒感到很高兴的是: {4BIO 115.1}
§26
Notice was also given of some of the best help the denomination could supply in making the meetings a success. The president of the General Conference of Seventh-day Adventists would be present. Ellen White and W. C. White would be there; and Dr. M. G. Kellogg, ship physician for the Pitcairn, would be giving instruction along health lines. One notice especially delighted the believers of a few years: {4BIO 115.1}
§27
我们的读者将会很高兴地听到,五、六年前曾在澳洲呆过一段时间的J.O.科利斯长老即将在W.A.科尔克德长老的陪同下启程回国。他们将在帐篷大会上与我们会面。(《圣经回声》1893年12月1日) {4BIO 115.2}
§28
Our readers will be pleased to hear that Elder J. O. Corliss, who spent some time in Australia five or six years since, is now on his way back, accompanied by Elder W. A. Colcord. They expect to be with us at our camp meeting.—The Review and Herald, December 1, 1893. {4BIO 115.2}
§29
通知中还说,在集会地有餐厅帐篷,“里面配备有餐桌、餐具、椅子等等,就餐时还有侍者服务。”(同上,1893年11月22日) {4BIO 115.3}
§30
It was announced also that there would be a dining tent on the campgrounds, “furnished with tables, dishes, chairs, et cetera, and with proper waiters to serve the meals.” (Ibid., November 22, 1893). {4BIO 115.3}
§31
由于要在帐篷大会之前开一周教牧人员会议,所以,12月26日开始搭帐篷。最初计划50顶家庭帐篷,但很快就预订完了,还要增加25顶。 {4BIO 115.4}
§32
A week-long workers’ meeting would immediately precede the camp meeting, so the pitching of tents began on Tuesday, December 26. Initial plans called for fifty family tents, but these were taken so early that orders were given for twenty-five more. {4BIO 115.4}
§33
参加同工会议的人数如此之多,以至于怀爱伦在给埃德森和埃玛?怀特的信中惊呼:“我们现在所在的园地,是一个名副其实的帐篷大会。”(《信函》1894年86号)1月2日,星期二,大帐篷搭好了,她被邀请在晚上演讲,她写道,她“很惊讶有这么多的信徒到场”。{4BIO 115.5}
§34
Attendance was so large at the workers’ meeting that Ellen White exclaimed in her letter to Edson and Emma White: “We are now on the ground, where to all appearances there is a veritable camp meeting.”—Letter 86, 1894. And when on Tuesday, January 2, the large pavilion was pitched and she was asked to speak in it in the evening, she wrote that she “was surprised that so large a number of believers were on the ground.” {4BIO 115.5}
§35
帐篷大会开始,出席人数众多
§36
Camp Meeting Opens with Large Attendance
§37
帐篷大会按照预定时间,于1月5日星期五召开。在一周的教牧人员会议期间,通过购买和租借家庭帐篷数量,比最初计划的翻了一番还要多。尽管这个国家在度过银根紧缩的经济困难时期,他们竭尽全力,“使帐篷大会的一切工作按照神圣的秩序来进行,”(RH 1894.9.25), 这样才能给人们留下正确的印象。 {4BIO 115.6}
§38
The camp meeting opened on Friday, January 5, as scheduled. Through buying and renting, the number of family tents had more than doubled during the week of the workers’ meeting. Even though they were in stringent economic times, every possible effort had been made to “make all things in the camp meeting after the divine order” (The Review and Herald, September 25, 1894), so as to leave the right impression upon the people. {4BIO 115.6}
§39
安息日聚会是信徒的盛宴,这时候到处都挤满了社区来的人;他们对帐篷城和分发的读物产生了很大的兴趣。{4BIO 116.1}
§40
The Sabbath meetings were a feast for the believers, and by then the grounds were being filled with people from the community whose interest had been aroused by the tent city and the distribution of reading matter. {4BIO 116.1}
§41
怀爱伦在给美国的儿子和儿媳,以及新西兰的牙医卡罗医生的信中写道: {4BIO 116.2}
§42
As Ellen White wrote to her son and his wife in America, and also to Dr. Caro, the dentist in New Zealand, she was filled with ecstasy: {4BIO 116.2}
§43
布赖顿这个美丽小镇的社区沸腾了。墨尔本的周围热闹非凡。社会上最优秀最高尚的人从各处赶来。帐篷里下午和晚上挤满了人,他们几乎很难找到座位。(《信函》1894年125号){4BIO 116.3}
§44
The community is stirred in Brighton—a beautiful town. Places thickly settled stand all about and surrounding the city of Melbourne. People of the finest and noblest of society are coming from all places. The tent is filled in the afternoons and evenings, so there is scarcely room for them to find a seat.—Letter 125, 1894. {4BIO 116.3}
§45
我们没有看到像我们在惠灵顿遭到反对时的痛苦。一种浓厚的兴趣正在各地发展。人们从二三十英里外赶来,带着午饭,从早待到晚。他们说:“我们以前从来没有听过如此朴素讲解的圣经。我们对所听到的感到惊奇。奇怪的事情传到我们耳中。“这一整个星期中,下午和晚上我们的会众大约有一千人。....{4BIO 116.4}
§46
We see nothing like the bitterness of opposition we met in Wellington. A deep interest is developing everywhere. People come twenty and thirty miles, bringing their lunch, and remaining from morning till night. They say, “Never, never, did we hear the Bible made so plain before. We are amazed at what we hear. Strange things are brought to our ears.” In the afternoons and evenings throughout the week our congregations number about one thousand.... {4BIO 116.4}
§47
. 会众令我们所有人都感到惊讶。兴趣是奇妙的。第一流的民众在寻找真理就像寻找隐藏的珍宝。所有来参加会议的人似乎都无比惊讶。他们对奥尔森长老呈现给他们面前的一切都感到喜悦,对我在星期三下午和星期天下午关于禁酒和星期四下午关于建校的教育问题所讲的内容也很接受。 (《信函》1894年100号) {4BIO 116.5}
§48
The congregations surprise us all. The interest is wonderful. The first class of people are searching for truth as for hidden treasures. All who come to the meetings seem astonished beyond measure. They are pleased with everything Elder Olsen presents before them, and express themselves as well pleased with the words I spoke upon temperance Wednesday afternoon, also on Sunday afternoon, and upon education Thursday afternoon, when the subject of our school was up.—Letter 100, 1894. {4BIO 116.5}
§49
来宾充分利用了餐厅帐篷。1月14日,星期天,有190人就餐。资助人仅仅花了六便士或者12.5美分成本。没有肉食,就餐者真正享用了美餐。(《文稿》1894年3号){4BIO 116.6}
§50
The visitors made good use of the dining tent. On Sunday, January 14, 190 were served. The cost to the patrons was only six pence, or twelve and a half cents. No meat was served, and the diners really enjoyed their meals (Manuscript 3, 1894). {4BIO 116.6}
§51
“这次帐篷大会给我们起到的广告效应,是任何其它东西都达不到的,”怀爱伦在给卡罗夫人的信中写道。“人们说,这座洁净的白色帐篷城是奇迹中的奇迹!噢,我太感激了!”(《信函》1894年100号){4BIO 116.7}
§52
“This camp meeting is advertising us as nothing else could,” Ellen White wrote in her letter to Mrs. Caro. “The people say it is a wonder of wonders, this city of clean, white tents. Oh, I am so thankful that the Captain of the Lord’s host is upon the encampment.”—Letter 100, 1894. {4BIO 116.7}
§53
到1月12日,星期五,有108个家庭帐篷,445人住在那里。离场地不远的几栋房子被租给了没有帐篷的家庭。在这个营地里,有许多人因为阅读《善恶斗争》、《但以理书和启示录注释》和传道刊物《圣经回声》而接受了第三位天使的信息,并且第一次与守安息日的同道们合在一起。怀爱伦在会议期间写道: {4BIO 117.1}
§54
By Friday, January 12, there were 108 family tents on the grounds, with 445 persons occupying them. Several houses just off the grounds were rented to accommodate families without tents. In the camp were a number of people who had accepted the third angel’s message from reading such books as The Great Controversy, Thoughts on Daniel and the Revelation, and the missionary journal Bible Echo, and were for the first time mingling with fellow Sabbathkeepers. Wrote Ellen White in the midst of the meeting: {4BIO 117.1}
§55
你很难想象这些人在享用上天为他们准备的丰盛的筵席时的喜悦,他们饥饿的心灵魂被填满了。一种神圣的喜悦弥漫在营地。.... 当男男女女在沉思第三天使信息的宝贵真理,意识到上帝的慈父之爱的时候,许多人从欢乐心灵发出感激之声。(《信函》1894年86号) {4BIO 117.2}
§56
You can hardly imagine the delight of these persons as they feast upon the rich banquet that heaven has prepared for them, and their hungry souls are filled. A holy joy pervades the encampment.... Many voices are heard expressing the gratitude of joyful hearts as men and women contemplate the precious truth of the third angel’s message, and come to realize the paternal love of God.—Letter 86, 1894. {4BIO 117.2}
§57
1月14日,星期天,怀夫人给巴特尔克里克的A.T.琼斯写信: {4BIO 117.3}
§58
Ellen White took some time out on Sunday, January 14, to write to A. T. Jones in Battle Creek. She reported: {4BIO 117.3}
§59
大会的第一个安息日〔1月6日〕,有三个人开始信守安息日;昨天,又有五个人加入进来。两个商人〔A.W.安德森和他的兄弟理查德〕和他们的妻子以及亲戚,总共八个人,请求住帐篷;这样,他们就能参加这里清晨和晚上的会议。其中有一人由于要照料生意,每天赶马车从墨尔本往返,有八到十英里(13到16公里)路程;晚上,他又赶回去。这两兄弟经营一家大的音乐公司,确信真理;我们相信他们会成为信徒。这座帐篷城的声音传遍四面八方,最奇妙的影响已经产生!T {4BIO 117.4}
§60
The first Sabbath of the conference meeting [January 6] three commenced the observance of the Sabbath, and yesterday five more took their position on the truth. Two businessmen [A. W. Anderson [Note: Father of the well-known evangelist and teacher R. A. Anderson, and his brothers, ormond and Dr. Clifford.] and his brother Richard] with their wives and relatives, numbering eight, begged for tents in order that they might remain on the ground and attend early-morning and evening meetings. One of the men will return every day with his horse and carriage to Melbourne, a distance of eight or ten miles, and look after the business, returning at night. These two brothers keep a large music establishment and are convicted of the truth, and we believe will yet take their position. Far and near the sound has gone out concerning this city of tents, and the most wonderful interest is awakened. {4BIO 117.4}
§61
其它露营者挤在一起,腾出两个帐篷给安德森兄弟;他们在那里住了几天。怀夫人继续对琼斯说:“如果我们搭了帐篷,许多外面的人就会和我们一起搭帐篷,他们直到这次才认识有安息日复临信徒这样的人。”她补充道: {4BIO 117.5}
§62
Other campers crowded together a bit to make two tents available to the Andersons, who camped there for a few days. “Had we tents,” continued Mrs. White to Jones, “many from the outside would camp with us on the ground who never heard that there were such people as Seventh-day Adventists until this time.” She added: {4BIO 117.5}
§63
我们已经把会议延长了一个星期,可能还得再延长。主与我们同在,为自己的圣名而工作。 {4BIO 118.1}
§64
We have already extended the meeting one week, and may have to extend it still longer. The Lord is among us working to His own name’s glory. {4BIO 118.1}
§65
然后她又讲了天气情况,在1月13日安息日一场沙尘暴来袭之前,天气都很好。 {4BIO 118.2}
§66
Then she told about the weather, which had been delightful until Sabbath, January 13, when a sandstorm overtook them. {4BIO 118.2}
§67
在帐幕的各个柱子旁都有站岗的人,免得帐幕倾覆或拱起。三个家庭帐篷和两个更大的帐篷被吹倒了。较大的帐篷被吹倒是因为中间的柱子折断了,但这些事并没有妨碍到我们,因为主在做工。 {4BIO 118.3}
§68
Sentinels were placed at every post of the tent so that there was no flopping of the tent or raising of the poles, for they were held down. Three family tents and two larger tents were blown down. The larger tents were blown down because the center poles broke; but these circumstances did not disturb us, since the Lord is at work. {4BIO 118.3}
§69
主在现场安营,必看顾祂自己的工作。撒但或许可以用他的力量搅扰和迷惑我们,但他无法推翻我们。我们把帐篷让给了那些没有栖身之处的人,然后来到了校舍。 (《信函》1894年37号){4BIO 118.4}
§70
The Lord is encamped on the ground, and will take care of His own work. The prince of darkness may use his power to annoy and perplex us, but he cannot overthrow us. We gave up our tent to those who were without shelter, and came to the school building.—Letter 37, 1894. {4BIO 118.4}
§71
与普雷斯上尉和夫人进行有益的接触
§72
Beneficial Contacts with Capt. and Mrs. Press
§73
威廉斯敦的陆军上尉普雷斯和夫人出席了一些聚會。普雷斯夫人是女基督徒节制联合会的会长;她成为一个素食主义者好几年了。她想要见怀爱伦,在她的帐篷里见到了她。普雷斯夫人请求怀夫人给她的联合会发表演讲,请求基督复临安息日会参与女基督徒节制联合会的工作。这位会长请求派人给她的成员上卫生烹饪课。当被告知,在澳洲的复临信徒中没有人具备这种资格时,她的反应是,“那就告诉我们,你们所知道的就好了。”(《信函》1894年88A号)普雷斯夫人还敦促怀爱伦全力以赴地把所有的肉从她自己的餐桌上拿走。对于这一点,怀夫人写道: “在夜间,主就这个题目对我启示了许多。” (《信函》1895年76号);CDF 488) 但是,由于她到处旅行,有各种各样的厨师,有一些人在她的桌子上吃饭,她没有采取立场,使餐桌上的肉完全清除。关于这一点,她在布赖顿的营地写道: {4BIO 118.5}
§74
A Capt. Press and his wife, of Williamstown, attended some of the meetings. Mrs. Press was the president of the Women’s Christian Temperance Union and for several years had been a vegetarian. She sought an interview with Mrs. White, and visited with her in her tent. Mrs. Press requested Ellen White to address her group and urged participation on the part of Seventh-day Adventists in the work of the WCTU. The WCTU president called for someone to give the union members lessons in hygienic cooking; when told the Adventists had no one in Australia well enough qualified, her response was, “Tell us what you do know.”—Letter 88a, 1894. Mrs. Press also urged Ellen White to take an all-out stand to banish all meat from her own table. As to this point Mrs. White wrote: “I have had much representation before my mind in the night season on this subject.”—Letter 76, 1895 (CDF, p. 488) but with her travels, with a diversity of cooks of varied skills, and with the pleading of certain of those who ate at her table, she had not taken a stand that would have cleared the table entirely of meat. In this connection, while on the Brighton campground, she wrote: {4BIO 118.5}
§75
我们教会在最充分的意义上完全戒绝烈酒、葡萄酒、啤酒、苹果酒,以及烟草和所有麻醉品的使用,是节制事业的认真工作者。他们都是素食者,许多人完全不吃肉类食物,而另一些人只食用最适度的肉类。 (《信函》1894年99号){4BIO 119.1}
§76
As a denomination we are in the fullest sense total abstainers from the use of spirituous liquors, wine, beer, cider, and also tobacco and all narcotics, and are earnest workers in the cause of temperance. All are vegetarians, many abstaining wholly from the use of flesh food, while others use it in only the most moderate degree.—Letter 99, 1894. {4BIO 119.1}
§77
一年后,她可以写道:“自从(1894年1月)布莱顿帐棚聚会起,我从餐桌上完全取消了肉食。我让大家知道,无论在家或外出,我的家庭和我的餐桌都不用肉食。” (《信函》1895年76号) (CDF, p. 488). {4BIO 119.2}
§78
A year later she could write, “Since the camp meeting at Brighton, I have absolutely banished meat from my table. It is an understanding that whether I am at home or abroad, nothing of this kind is to be used in my family, or come upon my table.”—Letter 76, 1895 (CDF, p. 488). {4BIO 119.2}
§79
怀爱伦费了好大劲才找到恰当的字眼来描述这次帐篷大回及其影响。她在给琼斯的报导中宣称: {4BIO 119.3}
§80
It was with difficulty that Ellen White found words to speak adequately of the camp meeting and its influence. In her report to Jones she declared: {4BIO 119.3}
§81
这是在墨尔本召开的第一次帐篷大会,对这里的人们来说,这是奇迹中的奇迹!他们怀着极大的兴趣聆听这些真理。我们还从来没有看到过,与我们信仰不同的人对它有这样大的兴趣!帐篷大会带给人们的效果比我们几年工作的成果还大。……昨天,北菲茨罗伊非常著名的医生来这里听讲。一些傳道士来参加这里的会议,还有许多商人也来了。(《信函》1894年37号){4BIO 119.4}
§82
This is the first camp meeting that Melbourne has seen, and it is a marvel of wonder to the people. There is a decided interest to hear the truth. This interest we have never seen equaled among those not of our faith. The camp meeting is doing more to bring our work before the people than years of labor could have done. ... Yesterday the most noted physician in North Fitzroy was here to listen. Some ministers have been here, and a large number of businessmen.—Letter 37, 1894. {4BIO 119.4}
§83
在写给埃德森?怀特的信中,她说,“在各处举行的帐篷大会中,这可能是我们所参加过的最好的帐篷大会。”(《书函》1894年86号){4BIO 119.5}
§84
Writing to Edson White, she said, “Taking it in on all sides, this is the best camp meeting we have ever attended,” and added: {4BIO 119.5}
§85
许多来宾从很远的地方赶来,正如人们在1843年和1844年看到的那样,他们带着午餐,待上一整天。当地的一些居民宣称,如果他们不住在附近,他们会租用帐篷,和我们一起在场地上露营。他们珍视能听上帝的话语如此清楚地解释的特权,他们说圣经似乎充满了新的宝贵的东西,对他们来说就像一本新书。(《信函》1894年86号) {4BIO 119.6}
§86
Many visitors come from long distances, and as it used to be seen in 1843 and 1844, they bring their lunch and remain through the day. A number of the citizens of the place have declared that if they were not living close by, they would hire tents and camp with us on the grounds. They value the privilege of hearing the Word of God so clearly explained, and they say the Bible seems to be full of new and precious things, and will be like a new book to them.—Letter 86, 1894. {4BIO 119.6}
§87
澳大利亚区会的事工会议
§88
The Business Session of the Australian Conference
§89
有区会事务要处理。从1月8日星期一上午开始,持续一周,共召开了八次会议。通过决议,感谢上帝在“信息的进展”中给予的祝福,感谢上帝带给澳大利亚的出色帮助,包括O.A.奥尔森的访问。还通过了决议,指出对时代的思考,要忠实地阅读《善恶之争》和《证言》,特别是关于“即将到来的危机”和“迫近的冲突”的章节。强调涉及教会和政府的问题。采取措施增加《圣经回声》(现在为周刊)和其他教会期刊的发行量和阅读量。{4BIO 120.1}
§90
There was conference business to attend to. Eight meetings were held, beginning on Monday morning, January 8, and running through the week. Resolutions were adopted expressing gratitude to God for His blessing in “the progress of the message” and for the excellent help sent to the Australian field, including the visit of O.A. Olsen. Resolutions were also adopted pointing out that in consideration of the times, there should be the faithful reading of The Great Controversy and the Testimonies, especially the chapters on “The Coming Crisis” and “The Impending Conflict.” Issues involving church and state loomed. Steps were taken to increase the circulation and reading of the Bible Echo, now a weekly, and other journals of the church. {4BIO 120.1}
§91
会议审查了学校的选址和未来的运作计划。怀爱伦就这一主题发表讲话。但随着设立大洋洲联合会的计划开始成形,与学校有关的所有决定都被分配给了这个将要建立的组织。提名委员会提名A. G.丹尼尔斯继续担任澳大利亚区会会长,司库不再由个人担任,而是由回声出版公司担任。还任命了其他职员和委员会。(《圣经回声》,1894年2月5日) {4BIO 120.2}
§92
The school location and future plans for its operation were reviewed, with Ellen White speaking on the subject, but as plans were beginning to take shape for the forming of an Australasian Union Conference, all decisions relating to the school were assigned to that potential organization. The nominating committee brought in the name of A. G. Daniells to continue as president of the Australian Conference, with the Echo Publishing Company, rather than an individual, named to serve as treasurer. Other officers and committees were appointed.—The Bible Echo, February 5, 1894. {4BIO 120.2}
§93
联合会诞生了
§94
A Union Conference Is Born
§95
同世界各地地方区会和差会的情况一样,澳洲的地方教会是独立的,接受总部设在密歇根州的总会指导。地方大会成立,便成为总会成员。一些安排有时缺乏灵活性。{4BIO 120.3}
§96
As was the case with all local conferences and missions throughout the world, those in Australia were separate units under the direction of the General Conference, with headquarters in Battle Creek, Michigan. Local conferences, when formed, were accepted into the General Conference. The arrangement oftentimes proved awkward. {4BIO 120.3}
§97
有一个问题是时间问题。寄往美国往返的邮件单边就要一个月。还有,地方区会或者差会与总会的距离遥远。正在成立一些机构,为整个南太平洋的人们服务,需要精心监管。所有这些,使A.G.丹尼尔斯和怀威廉不得不考虑要成立一种组织形式,在一个特定的地区把地方组织联合起来,成为一个管理单位;这个单位对总会负责。在几次一起去新西兰往返的路上,他们有时间仔细讨论这个问题,并勾画出一个可行的方式。 {4BIO 120.4}
§98
One problem was the time element. Mail to and from the States took a month each way. Then there was the distance between local conference or mission and the General Conference. Institutions were developing to serve the peoples of the whole South Pacific, and they needed careful supervision. All this led A. G. Daniells and W. C. White to give study to a type of organization that would bind together the local organizations in a given area into an administrative unit, which in turn would be responsible to the General Conference. In several trips they took together to New Zealand and back, they had time to canvass the matter carefully and to outline a course that might be followed. {4BIO 120.4}
§99
但他们并不是唯一关心的人。O. A. 奥尔森作为总会会长和外国差会董事会主席,清楚地看到了这些问题。他现在在澳大利亚,与怀威廉、丹尼尔斯,以及怀夫人密切接触。教牧人员在布莱顿聚集了几天,有机会一起研究组建联合会的问题。第二周周末,当澳洲区会的事务不太忙的时候,主要的教牧人员把注意力集中到成立一种新的组织形式上来。这种组织形式介于地方大会、差会、机构和总会之间。通过这种方式,地方关注的事务,可以由邻近的组织共同研究,作出决定。{4BIO 121.1}
§100
But they were not alone in their concerns. O. A. Olsen, as president of the General Conference and chairman of the Foreign Mission Board, had clearly seen the problems. He was now in Australia in close association with White and Daniells, and Mrs. White as well. While the workers were assembled in Brighton for some days together, there was opportunity for united study to the forming of what was called a union conference. With the business of the Australian Conference out of the way by the end of the second week, the key workers turned their attention to the creation of a new type of organization, which would stand between local conferences, missions, and institutions, and the General Conference. In this way matters of local concern could be studied and acted upon by those nearby. {4BIO 121.1}
§101
1月15日,星期一,怀威廉主持会议;他已被总会指定为“澳洲事务主管”,大约有250人参加,考虑成立联合会的问题。在此后的十天里,共召开了九次会议,邀请奥尔森主持;任命了组织委员会、提名委员会和决议委员会。在工作初期,学校选址委员会发表了一份报告,发表在1894年2月26日的《圣经回声》上: {4BIO 121.2}
§102
On Monday morning, January 15, with W. C. White, who had been appointed by the General Conference as the “superintendent of the Australasian Field,” in the chair, some 250 persons came together to consider the matter of forming a union conference. Olsen was asked to preside at the meetings dealing with the matter. There were nine in all, during the next ten days. Committees on organization, nominations, and resolutions were appointed. Early in the work, the committee on school location gave its report, which was printed in the February 26, 1894, Bible Echo: {4BIO 121.2}
§103
学校选址委员会报告说,已经对墨尔本和悉尼附近的合适地点进行了勤奋的调查;发现了几个地方,他们认为值得考虑:他们建议授权执行委员会立即采取步骤来筹集资金,购买他们认为最合适的土地,建议尽早作出决定。 {4BIO 121.3}
§104
The committee on school location reported that diligent inquiry had been made for suitable sites near Melbourne and Sydney; that several places had been found which they thought were worthy of consideration: and they recommended that the executive committee of the conference be authorized to take immediate steps to raise funds, and to purchase land which in their judgment is most suitable, and that their decision be made as early as is consistent. {4BIO 121.3}
§105
组织委员会提出了章程,促进新的联合会诞生;要求采取措施,使联合会掌管教会和学校财产。提名委员会推荐领导人:会长,怀威廉;副会长,A.G.丹尼尔斯;行政秘书,L.J.鲁索;司库:回声出版公司。{4BIO 121.4}
§106
The committee on organization presented a constitution that would foster the beginning of the new union conference and called for steps to be taken to enable it to hold church and school property. The nominating committee recommended for officers: {4BIO 121.4}President, W. C. White Vice-President, A. G. Daniells Secretary, L. J. Rousseau Treasurer, Echo Publishing Company
§107
联合会的工作概述
§108
The Work of the Union Outlined
§109
在为期十天的会议期间,决议委员会提出了27项关于联合会各个方面及其工作的建议。其中一项决议承认联合会在福音大使命亮光中的责任。十项综合性决议涉及学校,它的位置和发展。六项涉及出版工作,《圣经回声》,以及书刊的创作和发行。{4BIO 122.1}
§110
The committee on resolutions during the ten days of the conference brought forward twenty-seven propositions relating to various phases of the union conference and its work. Among these was a resolution recognizing the responsibility of the union conference in the light of the gospel commission. Ten comprehensive resolutions had to do with the school, its location and development. Six related to the publishing work, the Bible Echo, and the production and distribution of literature. {4BIO 122.1}
§111
其他决议涉及由联合会派遣优秀的年轻人到巴特尔克里克接受医疗布道士和传教护士的培训,邀请教会成员来到侨居区担任自养的传道士,请总会外国差会董事会就任职资格和工作定位等提供指导意见。{4BIO 122.2}
§112
Others had to do with the sending of worthy young people selected by the union conference to Battle Creek for training as medical missionaries and missionary nurses, and the inviting of church members to come to the colonies as self-supporting missionaries, with the Foreign Mission Board of the General Conference giving counsel as to qualifications, locations for labor, et cetera. {4BIO 122.2}
§113
一些决议授权执行委员会进行区会之间的协调、旅行安排和区会之间的事务交涉等各种活动。任命了各个委员会管理和编辑《圣经回声》,处理宗教自由事务和交通运输事务,并落实达成的决定,即下一届大洋洲联合会在1895年晚些时候举行。{4BIO 122.3}
§114
Several resolutions gave authority to the executive committee for its various lines of activity in moderating between conferences, arranging for travel, and the transaction of the business of the conference between sessions. Various committees were named to manage and edit the Bible Echo, to take care of religious-liberty issues and handle transportation, and to implement the decision reached that the next session of the Australasian Union Conference would be held sometime late in the year 1895. {4BIO 122.3}
§115
这是一次开拓性的会议,总体上为教会制定了今后几年的基本方针。奥尔森坚决赞同所取得的成就,与教会领袖一起密切合作。联合会组织的发展将会减少了全球总部许多具体的管理事务。联合会的计划是经过仔细考虑,得到人们的理解和关注设计出来的。它打开了整个澳洲乃至全世界真正发展的大门。{4BIO 122.4}
§116
It was a trailblazing meeting, setting up in essence what the church as a whole would adopt when the appropriate time came. Olsen was strongly in favor of what was accomplished and worked closely with the brethren. The development of the union conference organization would relieve the world headquarters of many administrative details. The union conference plan was well thought through and devised with understanding and care. It opened the door for true advancement throughout the Australasian field and in time the world field. {4BIO 122.4}
§117
学校的特点和位置
§118
The School—Its Character and Location
§119
有关大洋洲教育工作的决议要求为学校争取一个永久地点,并提供建筑物和设施以加快工作。也许最深远和最有争议的决议是这样的: {4BIO 123.1}
§120
The resolutions relating to educational work in Australasia called for securing a permanent site for the school and providing buildings and facilities to expedite the work. Perhaps the most far-reaching and controversial resolution was the one that read: {4BIO 123.1}
§121
鉴于大洋洲圣经学校最好建在远离大城市的地方,而且要建在一个简朴、经济的地方,要发展农业和制造业,让学生受益,让有学生上学的家庭受益, {4BIO 123.2}
§122
Whereas, It is desirable that the Australasian Bible School be located away from the large cities, and in a place favorable to simplicity and economy, and where agricultural and manufacturing industries may be developed for the benefit of students, and of families having students in school, and {4BIO 123.2}
§123
然而,鉴于靠近学校的一个村落将是传道士和书报员的理想住地,因为他们必须在许多时候与家人分开,;鉴于许多有不同追求的人希望自己或他们的孩子成为基督的工人, {4BIO 123.3}
§124
Whereas, A village settlement close to the school would be a desirable place of residence for ministers and canvassers, who must be separated from their families much of the time, and for many persons of various pursuits who wish to fit themselves or their children to be laborers for Christ, therefore, {4BIO 123.3}
§125
兹决定,我们建议购买一处适合上述宗旨的地皮。(同上) {4BIO 123.4}
§126
Resolved, That we recommend the purchase of a site suitable for the purposes aforementioned.—Ibid. {4BIO 123.4}
§127
并不是所有在场的教牧人员都想到要在农村建立一所学校,在那里“农业和制造业”将得到发展,并为学生们的利益而经营下去。澳大利亚正处于经济萧条的最深处。许多家庭失去了他们的房子,因为他们无法支付最低廉的抵押贷款。数千人失业。大洋洲的那一小群工人如何能在这个国家里购得大片土地,建造楼房,开办学校呢?有一次,墨尔本教会的一位重要成员听取了在农村地区建立实业学校的建议后,向怀威廉宣布: {4BIO 123.5}
§128
Not all workers present could envision a school in a rural location where “agricultural and manufacturing industries” would be developed and carried on for the benefit of the students. Australia was in the depths of a depression. Families were losing their homes because they could not meet the most modest mortgage payments. Thousands were out of work. How could the little band of workers in Australasia go into the country, secure a large tract of land, erect buildings, and start a school? On one occasion a prominent member of the Melbourne church, after listening to the proposal to establish an industrial school in a rural region, declared to W. C. White: {4BIO 123.5}
§129
建造这样一所学校的计划根本不是澳大利亚的计划:对这样一所学校的需求不是澳大利亚的需求。在这个时候,当我们的事业如此年轻和脆弱的时候,建立一所学校的想法不是一个澳大利亚的想法!(DF 170,《埃文代尔学校》,怀威廉致F. C.吉尔伯特,1921年12月22日) {4BIO 123.6}
§130
This plan of building such a school is not an Australian plan at all: The demand for having such a school is not an Australian demand. The idea of establishing a school at this time, when our cause is so young and weak, is not an Australian idea!—DF 170, “The Avondale School,” WCW to F. C. Gilbert, December 22, 1921. {4BIO 123.6}
§131
其他决议还对即将在墨尔本开办的暑期学校给予了大力支持,并安排了大洋洲经学校另一个完整学期的继续运作。{4BIO 123.7}
§132
Other resolutions gave strong support for the summer school about to open in Melbourne, and provided for the continued operation of the Australasian Bible School for another full term. {4BIO 123.7}
§133
大会期间每天晚上的布道会持续到第四个周末。在1月28日,最后一个星期天晚上,大帐篷里举行的聚会参加的人很多。{4BIO 123.8}
§134
Every evening during the session, evangelistic meetings continued through the fourth weekend. The meetings held in the large tent were well attended to the last Sunday night, January 28. {4BIO 123.8}
§135
成功的帐篷大会Breaking Camp
§136
怀爱伦疲惫不堪却带着思乡的叹息,在1月29日星期一写道: {4BIO 124.1}
§137
Thoroughly weary but with a sigh of nostalgia, Ellen White wrote on Monday, January 29: {4BIO 124.1}
§138
几个小时后,我们就离开了这个愉快的地方。在这里,主已经以一种明显的方式彰显了祂的能力和祂的同在。我在这次会议上讲了16次,在传道士会上也讲了不少。在这里举行的会议使人心连心。一种柔情和爱的感觉贯穿始终。讲话被赋予了能力。许多人看见了大光,心中表现出对宝贵真理的渴望。有些人没有错过一次会议。....帐篷大会从各方面来说都是成功的。我们希望有更多的教牧人员采取正确的立场,做好后续工作。(《文稿》1894年4号) {4BIO 124.2}
§139
In a few hours we leave this pleasant spot, where the Lord has manifested His power and His presence in a marked manner. I have spoken sixteen times during this meeting, besides having considerable to say in the ministers’ meetings. The meetings that have been held here have drawn heart to heart. A feeling of tenderness and love has been manifested throughout. The discourses have been given with power. Many have seen great light, and there has been manifested a hunger of soul for the truth, precious truth. Some have not missed a meeting....The camp meeting has been in every way a success. We wish there were many more workers to take right hold and follow up the interest.—Manuscript 4, 1894. {4BIO 124.2}
§140
布莱顿帐篷大会的深远影响
§141
Far-Reaching Influence of the Brighton Camp Meeting
§142
布赖顿帐篷大会的直接结果是,大约有100人接受了洗礼,其中有安德生兄弟俩人(《信函》1894年40B号)。接着,他们的妻子几个月后也接受了洗礼。北布赖顿扎起了一个布道帐篷,科利斯长老和黑尔继续组织了一系列的会议;参加会议的人也很多。在威廉斯敦也扎起了一个帐篷。从布赖顿穿过霍布松海湾就是威廉斯敦,位于墨尔本南边12英里(19公里)处。M.C.伊斯雷尔和W.L.H.贝克在这里推进布道。这两个社区都建立了教会。怀爱伦在这两个地方演讲,在威廉斯敦讲了几次;有时在帐篷里,有时在租借的会堂里。(《文稿》1894年5、6号){4BIO 124.3}
§143
About a hundred souls were baptized as the immediate fruitage of the Brighton camp meeting, among them the two Anderson brothers (Letter 40b, 1894). Their wives followed a few months later. An evangelistic tent was pitched in North Brighton, and Elders Corliss and Hare continued with a series of meetings that were well attended. Another tent was pitched in Williamstown, across Hobson’s Bay from Brighton and twelve miles south of Melbourne. Here M. C. Israel and W. L. H. Baker carried on the evangelistic thrust. Churches were raised up in both communities. Ellen White spoke at both places, several times in Williamstown, either in the tent or a hired hall.— MSS 5, 6, 1894. {4BIO 124.3}
§144
普莱斯夫人正在威廉斯敦收割。几乎立刻,斯塔尔夫人和塔克斯福德夫人在普莱斯开办了一所私人烹饪学校,在准备食物方面给予家人有益的指导。(《信函》1894年127号)总的来说,在澳洲举行的第一次帐篷大会取得成功,成为富有成效的布道帐篷大会的样板。{4BIO 124.4}
§145
Mrs. Press was in the harvest at Williamstown. Almost immediately a private cooking school was conducted by Mrs. Starr and Mrs. Tuxford in the Press home, giving the family helpful guidance in food preparation (Letter 127, 1894). All in all, the first camp meeting held in Australia was a success and served to establish a pattern of fruitful evangelistic camp meetings. {4BIO 124.4}