怀爱伦全传 第4卷 E

第8章 新西兰帐篷大会1893年)
§1 第8章 新西兰帐篷大会(1893年)
§2 Chapter 8—(1893) The New Zealand Camp Meeting
§3 当未拉拉帕号上的乘客周日早上醒来时,他们发现自己停泊在内皮尔附近。.怀爱伦描述小城内皮尔“是一个美丽的地方,这个城镇的居民区建筑在连绵起伏的高山上,可以俯瞰大海”。 (RH 1893.6.6) 怀爱伦、怀威廉和艾米莉被安排住在卡罗医生夫妇舒适的家里,这里离正在准备召开帐篷大会的地方不远。整个的会期,她们都被安排居住在那里。一辆两轮马车,可供怀爱伦往来于住地和会场之间。{4BIO 77.1}
§4 As the passengers of the Wairarapa woke up Sunday morning, they discovered that they were at anchor off Napier. Ellen White describes the little city as “a beautiful place, the resident portion of the town being built on a series of high hills overlooking the sea” (Ibid., June 6, 1893). She, W. C. White, and Emily were taken to the comfortable home of the Doctors Caro, [The husband, a physician, was cordial but not an adventist. The wife, a dentist, corresponded often with Ellen White.] not far from where preparations were already under way for the camp meeting. They were to be entertained there for the full time. A two-wheeled horse-drawn rig was made available for Ellen White’s use in getting to the meetings. {4BIO 77.1}
§5 星期天晚上,安排她在皇家剧院演讲;她讲的是她最喜爱的主题——“上帝的爱,”听众们非常专注。此后三天,是为会议作准备,扎起了两个大帐篷。数周前,通知就已经发到了各个教会,但反响平平。因此,搭餐厅帐篷和接待帐篷的计划就放弃了。只有几个家用帐篷搭起来了。他们指望镇上的餐馆能够提供所需的食物。{4BIO 77.2}
§6 Arrangements had been made for her to speak Sunday evening in the Theater Royal, and she presented her favorite theme, “The Love of God,” to an attentive audience. The next three days were devoted to getting ready for the meeting. Two large tents were pitched. Notice had been sent to the churches weeks before, but the response was poor, so plans for a dining tent and a reception tent were dropped. Only a few family tents were pitched. It was expected that the restaurant in town could serve whatever food was needed. {4BIO 77.2}
§7 然而,到星期三,轮船和火车载着各教会的代表团过来了,比预计到会的人多了一倍。帐篷大会的策划者们面临一个小小的危机。{4BIO 77.3}
§8 However, by midweek boats and trains brought delegations from the churches, fully doubling the number expected. The camp meeting planners faced a minor crisis. {4BIO 77.3}
§9 从计划开始准备,怀爱伦就力劝人们注意,要焦虑这第一次帐篷大会成为今后帐篷大会的样本。她一次又一次地说道:“要谨慎做这些事情,都要照着在山上指示你的样式。”她说,“我们这班人由于忽视秩序和方法,已经蒙受了很大的损失。”她解释道:“虽然要花费时间,要有周到的考虑,要付出劳动;常常看起来,我们的工作成本很大,但结果我们可以看到,以最完美的方式做一切事情是合算的”(RH 1893.6.6)。她指出,要人们到住宅区吃饭,会“打乱我们的程序,浪费宝贵的时间;会出现一些偶然事件,这是应该尽力避免的。”(同上) {4BIO 77.4}
§10 From the time plans were under way, Ellen White had urged that this first camp meeting must be a sample of what future camp meetings should be. Over and over again she declared: “‘See, saith he, that thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.’ As a people,” she said, “we have lost much by neglecting order and method.” She commented, “Although it takes time and careful thought and labor, and often seems to make our work cost more, in the end we can see that it was a paying business to do everything in the most perfect manner.”—Ibid. For the people to go uptown for their meals would, she pointed out, break into our program, waste precious time, and bring in a haphazard state of things that should be avoided” (Ibid.). {4BIO 77.4}
§11 营地扩大了;增加了一些帐篷,准备了一间接待帐篷,还有一间餐厅帐篷。{4BIO 78.1}
§12 The camp was enlarged; more tents were procured, a reception tent was fitted up, and also a dining tent. {4BIO 78.1}
§13 所提供的食品虽然很普通,但是很丰盛,充足。除了先期到达的几十个人,大约有30人在餐厅帐篷就餐。{4BIO 78.2}
§14 The food provided was plain, substantial, and plentiful. Instead of the dozen people expected, about thirty took their meals in the dining tent. {4BIO 78.2}
§15 在大帐篷里召开第一次会议是在星期二的晚上,这是开幕前的会议;斯蒂芬?麦卡拉发表了演讲。第一个安息日下午的会议,怀爱伦是主讲人。在她演讲快结束的时候,她鼓励大家作出回应。首先请从未信仰过基督的人作出回应,然后邀请“自称是基督的追随者,但没有证据表明他已经受到基督的接纳的人”,回应是鼓舞人心的。一场大雨降临了,大帐篷多处漏水,但这并没有打扰听众;因为对“永恒的事情”的兴趣深入人心,而不会受到周围发生的事情的影响。雨在继续下,乔治?斯塔尔给人们以宝贵的指导和劝戒。会议一直延续到日落。(同上) {4BIO 78.3}
§16 The first meeting held in the big tent was on Tuesday evening, in advance of the opening, and Stephen McCullagh spoke. On the first Sabbath afternoon Ellen White was the speaker. At the close of her address she extended invitations for a response, first from those who had never taken their stand for Christ and then from those “who professed to be the followers of Christ, who had not the evidence of His acceptance.” The responses were encouraging. A hard rain had come up, and the big tent leaked in many places, but this did not worry the audience, for the interest in “eternal matters” was too deep to be affected by the surroundings. As the rain continued, George Starr gave precious instruction and exhorted the people. The meeting continued until sundown (Ibid.). {4BIO 78.3}
§17 星期天的晚上,有六个人接受了洗礼。星期一召开的是事务会议。{4BIO 78.4}
§18 Sunday evening, six were baptized. Monday was devoted to business meetings. {4BIO 78.4}
§19 晚上,麦卡拉讲到了颅相学。第二天早上六点的见证会上,颅相学和招魂术似乎是大家非常感兴趣的话题,所以那天早上,怀爱伦没有举行原定的会议,而是讲了颅相学及其危险。{4BIO 78.5}
§20 In the evening McCullagh spoke on phrenology. The next morning in the six-o’clock testimony meeting, phrenology and spiritualism were seen to be topics in which there was great interest, so that morning, in place of the meetings that had been planned, Ellen White spoke on phrenology and its perils. {4BIO 78.5}
§21 一两天后,一位文字布道士给斯塔尔带来了一本小册子,里面是一位在新西兰颇有影响力的卫理公会牧师的讲道。在这本小册子里,他为圣经的高等考证进行辩护,并嘲笑圣经的所有部分都是受灵感而写成的观点。当宣布要就这个问题发表讲话时,纳皮尔的人都蜂拥而来听。许多居住在就业城市的复临信徒参加了早会和晚会。怀爱伦出席了大多数晨会,但她的大部分时间都是在卡罗家中写作。 {4BIO 78.6}
§22 A day or two later one of the literature evangelists brought to Starr a pamphlet containing the sermon of an influential Wesleyan minister in New Zealand in which he defended “higher criticism” of the Bible and scoffed at the idea that all portions of the Bible were inspired. When it was announced that there would be an address on the subject, the people of Napier flocked out to hear. Many Adventists residing in the city where they were employed attended the early-morning and evening meetings. Ellen White was at most of the early meetings, but much of her time was spent writing in the Caro home. {4BIO 78.6}
§23 在帐篷大会上,提出的信息是很实用的,怀爱伦和传道士们一道工作。. 一天早上,她讲到遵守安息日的问题。另一次讲论《约翰福音》第14章和基督徒的天家,然后讲到成圣和品格的转变。演讲的主题是“着装”。有天晚上,讲了澳大利亚学校的主题,并呼吁捐款。怀爱伦花了30分钟讲述巴特尔克里克学院的建立。这是一次非常有益的会议。在一些会议上,只有大约一半的听众是安息日复临信徒。 {4BIO 79.1}
§24 The messages presented at the camp were very practical, she joining the ministers in their work. One morning she spoke on Sabbath observance, at another time on John 14 and the Christian’s heavenly home, then on sanctification and transformation of character. The subject of “dress” was presented, and one evening the subject of the school in Australia was introduced and a call made for means. Ellen White spent thirty minutes recounting the establishment of Battle Creek College. It was a most profitable meeting. At a number of the meetings, only about half of the audience were Adventists. {4BIO 79.1}
§25 一天早晨,怀爱伦想参加晨会,却发现没有现成的交通工具。她在日记中讲述了这个故事: {4BIO 79.2}
§26 One morning Ellen White, wanting to attend the early-morning meeting, found there was no transportation readily available. She tells the story in her diary: {4BIO 79.2}
§27 马在牧场上,我决定试着步行,就开始赶路,但我看到怀威廉驾着一辆两轮马车跟在我后面。他在路堤之间,在往下的斜坡上快跑着赶上了我。他坚持要我坐在往常的座位,由他自己驾车。 {4BIO 79.3}
§28 The horse is in the pasture, and I decide to make an experiment of walking. I start on my way, but I see W. C. White behind me with a two-wheeled cart. He is between the fills, trotting along on the descending grade to overtake me. He insisted upon my taking my seat as usual and he drew the conveyance himself. {4BIO 79.3}
§29 当他接近营地时,斯塔尔长老看到了他并出来帮助他,他们把车停在了帐篷的入口。会议开始后,我向人们发表了讲话。(《文稿》1893年78号) {4BIO 79.4}
§30 As he approached the encampment, Elder Starr saw him and came out to help him, and they drew up the vehicle to the very tent entrance. After the meeting opened, I spoke to the people.—Manuscript 78, 1893. {4BIO 79.4}
§31 帐篷大会原定于4月15日星期三结束,但是船延期了;因此,会议接着开了一天。文字布道士的会议在周末举行。怀爱伦留在内皮尔又呆了一周,她和助手们访问附近的家庭和教会;但她大部分时间是在写作。在帐篷大回期间,她花了整整一天的时间把材料准备好送给墨尔本的范妮?博尔顿和玛丽安?戴维斯。{4BIO 79.5}
§32 The camp meeting was scheduled to close on Wednesday, April 5, but boat transportation was delayed, and so meetings continued another day. A meeting for literature evangelists followed over the weekend. Ellen White remained for still another week in Napier; she and associate workers visited families and churches nearby. But much of her time was devoted to writing. She devoted one entire day during the camp meeting to getting materials off to Fanny Bolton and Marian Davis in Melbourne. {4BIO 79.5}
§33 帐篷大会二三周后,她写信给巴特尔克里克的哈蒙?林賽,告诉她会议的成功: {4BIO 80.1}
§34 Two or three weeks after the camp meeting was over she wrote of its success to Harmon Lindsay in Battle Creek: {4BIO 80.1}
§35 我们在纳皮尔的帐篷大会从开始到结束都很好。好几个人初次决定遵守安息日,一些曾离开教会的人也回来了。{4BIO 80.2}
§36 Our camp meeting in Napier was excellent from the commencement to the close. Several decided to observe the Sabbath for the first time, and some who had left the church came back. {4BIO 80.2}
§37 一个叫安德森的说:“怀姐妹的证言曾使我离开教会。我与教会分开三年时间。赞美上帝我来参加这次聚会了,因为我听见了证言并且相信它们是出于上帝的。证言又使我回到了教会。” {4BIO 80.3}
§38 One man named Anderson said, “The testimonies of Sister White drove me out of the church. I have been disconnected from the church three years. I bless God I came to this meeting, for I have heard the testimonies and believe them to be of God. It is the testimonies that have brought me back to the church.” {4BIO 80.3}
§39 他要求受洗,成了一个开心的人,参加了所有的聚会。(《信函》1893年79号){4BIO 80.4}
§40 He requested baptism and was as happy a man as there was upon the ground all through the meetings.—Letter 79, 1893. {4BIO 80.4}
§41 应付旁门左道
§42 Meeting Offshoot Teachings
§43 帐篷大会开始的前一天,怀爱伦给在美国的一位叫斯坦顿的先生写了一封信,他开始宣扬基督复临安息日会已经背道,变成了巴比伦。她写道: {4BIO 80.5}
§44 The day before the camp meeting opened, Ellen White addressed a letter to a Mr. Stanton in America, who had begun to teach that the Seventh-day Adventist Church had, through apostasy, become Babylon. She wrote: {4BIO 80.5}
§45 亲爱的斯坦顿弟兄:我要给你写几句话。我不赞同你所采取的立场,因为我一直得到主的指示,说这是那些正在犯错误的人所要采取的立场。保罗曾这样警告我们:“圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。” {4BIO 80.6}
§46 Dear Brother Stanton, I address to you a few lines. I am not in harmony with the position that you have taken, for I have been shown by the Lord that just such positions will be taken by those who are in error. Paul has given us a warning to this effect: “Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils.” {4BIO 80.6}
§47 我的弟兄啊,我听说你认为基督复临安息日会是巴比伦,凡想得救的人都必须从里面出来。在这个问题上,你不是唯一受魔鬼欺骗的人。过去的四十年来,曾有人接二连三地起来,宣称主差遣他传这样的信息;但是我要告诉你,……你正在传扬的这个信息是撒但的骗局,目的是在教会中间制造混乱。我的弟兄啊,你确实离开正轨了。(《信函》1893年57号){4BIO 80.7}
§48 My brother, I learn that you are taking the position that the Seventh-day Adventist Church is Babylon, and that all that would be saved must come out of her. You are not the only man whom the enemy has deceived in this matter. For the last forty years, one man after another has arisen, claiming that the Lord has sent him with the same message. But let me tell you ... that this message you are proclaiming is one of the satanic delusions designed to create confusion among the churches. My brother, you are certainly off the track.—Letter 57, 1893. {4BIO 80.7}
§49 斯坦顿出版了一本名为《第三位天使的大声呼喊》的小册子。在这句话中,他大量引用了预言之灵中批评责备的信息,忘记了上帝所说“凡我所疼爱的,我就责备管教他”(启3:19)。他的结论是,谴责的证言就是拒绝的信息,那些想加入大声呼喊的人必须退出基督复临安息日会。他断言,教会已经变成了巴比伦,那些想在地上完成上帝的工作,安然与他们的主相会的人,必须与团体分开。他的五十多页的小册子大部分都是误用怀爱伦的信息,断章取义拼凑起来的。其中还包含了一份她的个人证言,不知怎么落到斯坦顿的手里,让他以一种不太体面的方式使用。 {4BIO 80.8}
§50 Mr. Stanton had published a pamphlet titled “The Loud Cry of the Third Angel’s Message.” In this he quoted freely from the Spirit of Prophecy messages of reproof and rebuke, forgetting that God had said, “As many as I love, I rebuke and chasten” (Revelation 3:19). He concluded that the testimonies of reproof constituted a message of rejection, and that those who would join in sounding the loud cry must withdraw from the Seventh-day Adventist Church. The church, he asserted, had become Babylon, and those who would finish God’s work in the earth and meet their Lord in peace must separate from the body. His pamphlet of more than fifty pages was made up largely of misapplied E. G. White messages pieced together with the compiler’s comments. It also contained a personal testimony from her that somehow had come into Stanton’s hands. This he had employed in a less-than-honorable fashion. {4BIO 80.8}
§51 她非常真诚地给他写信,谈了几点: {4BIO 81.1}
§52 As she wrote most earnestly to him, she touched on several points: {4BIO 81.1}
§53 不要试图歪曲和妄解证言来支持这种错误的信息。许多人曾走到这个地步,造成了极大的伤害。当其他人一再起来热心传扬这信息时,我都得到指示,说它并不是真理。……{4BIO 81.2}
§54 Do not seek to misinterpret and twist and pervert the testimonies to substantiate any such message of error. Many have passed over this ground, and have done great harm. As others have started up full of zeal to proclaim this message, again and again I have been shown that it is not the truth.... {4BIO 81.2}
§55 上帝在地上有一教会。他们是祂的选民,是遵守祂诫命的。祂所引领的是一班整体的百姓,不是分支别流,这里一个,那里一个。真理是使人成圣的能力;但战斗中的教会并不是已经得胜的教会。……{4BIO 81.3}
§56 God has a church upon the earth, who are His chosen people, who keep His commandments. He is leading, not stray offshoots, not one here and one there, but a people. The truth is a sanctifying power, but the church militant is not yet the church triumphant.... {4BIO 81.3}
§57 我们个人的本分,就是谦卑地与主同行。我们不必追寻什么新奇的信息,不要认为那些努力行在光中的上帝选民是巴比伦的成员。倾倒了的各派教会才是巴比伦。巴比伦一向炮制有毒的道理和异端的酒。这酒是由假道所构成的,比如人的灵魂不死,恶人永远受苦刑,否认基督在伯利恒降生之前已经存在,鼓吹和高举每周的第一日过于上帝所定为圣的日子。(同上){4BIO 81.4}
§58 It is our individual duty to walk humbly with God. We are not to seek any strange, new message. We are not to think that the chosen ones of God who are trying to walk in the light compose Babylon. The fallen denominational churches are Babylon. Babylon has been fostering poisonous doctrines, the wine of error. This wine of error is made up of false doctrines, such as the natural immortality of the soul, the eternal torment of the wicked, the denial of the preexistence of Christ prior to His birth in Bethlehem, and advocating and exalting the first day of the week above God’s holy, sanctified day.—Ibid. {4BIO 81.4}
§59 在接下来的几个星期里,关于这个新的“信息”,怀爱伦给教会写了详细的警告。从8月22日到9月12日,发表在《评论与通讯》的四篇系列文章中,标题是《余民教会不是巴比伦》。第一篇是这样开头的: {4BIO 81.5}
§60 In the weeks that followed, Ellen White wrote at length warnings to the church concerning this new “message.” They appeared in a series of four articles published in the Review and Herald, from August 22 to September 12, under the title “The Remnant Church Not Babylon.” The first opened with these words: {4BIO 81.5}
§61 读了斯坦頓弟兄和与他联合的人所发行的小册子,我心里很难过。他们未经我的同意,就从证言中挑选了一些段落,插在他们已发行的小册子里,使之看起来就象我的著作支持和赞成他们所倡导的立场似的。{4BIO 82.1}
§62 I have been made very sad in reading the pamphlet that has been issued by Brother Stanton and by those associated with him in the work he has been doing. Without my consent, they have made selections from the testimonies, and have inserted them in the pamphlet they have published, to make it appear that my writings sustain and approve the position they advocate. {4BIO 82.1}
§63 他们这样做是不正当的,也是不公正的。他们奢谈没有理由的自由,向人提出一套具有欺骗和毁灭性质的理论。过去曾有许多其他人也这样做过,让人觉得证言似乎是支持某些站不住脚的错误立场。……{4BIO 82.2}
§64 In doing this, they have done that which is not justice or righteousness. Through taking unwarrantable liberties, they have presented to the people a theory that is of a character to deceive and destroy. In times past, many others have done this same thing, and have made it appear that the testimonies sustained positions that were untenable and false.... {4BIO 82.2}
§65 斯坦頓弟兄在他和他同工所发表的小册子中,指控上帝的教会是巴比伦,并呼吁人离开。这是一种既不光彩也不正当的工作。他们在编辑这本小册子时,用了我的名字和著作来支持我所不赞成并且公开指责的错误。接到这本小册子的人会认为我对这种错误的立场负有责任。但这种立场跟我著作的教导及上帝赐给我的亮光是完全相反的。我要毫不犹豫地说,推进这项工作的人是大受欺骗了。(RH 1893.8.22;TM 32-36). {4BIO 82.3}
§66 In the pamphlet published by Brother Stanton and his associates, he accuses the church of God of being Babylon, and would urge a separation from the church. This is a work that is neither honorable nor righteous. In compiling this work, they have used my name and writings for the support of that which I disapprove and denounce as error. The people to whom this pamphlet will come will charge the responsibility of this false position upon me, when it is utterly contrary to the teaching of my writings, and the light which God has given me. I have no hesitancy in saying that those who are urging on this work are greatly deceived.—The Review and Herald, August 22, 1893 (see also Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 32-36). {4BIO 82.3}
§67 正是在这一点上,怀爱伦发表了一份声明,给许多人带来了保证和安慰: {4BIO 82.4}
§68 It was in this connection that Ellen White made a statement that has brought assurance and comfort to many: {4BIO 82.4}
§69 教会中虽然有罪恶存在,并且一直要存在到世界的末了,但她在这末世,依然是被罪恶玷污败坏了的世界的光。教会虽然有软弱有缺点,需要责备、警告和劝勉,但她仍是基督在地上所最关怀的唯一对象。(RH 1893.9.5;TM 49){4BIO 82.5}
§70 Although there are evils existing in the church, and will be until the end of the world, the church in these last days is to be the light of the world that is polluted and demoralized by sin. The church, enfeebled and defective, needing to be reproved, warned, and counseled, is the only object upon earth upon which Christ bestows His supreme regard.—The Review and Herald, September 5, 1893 (see also Testimonies to Ministers and Gospel Workers, 49). {4BIO 82.5}
§71 怀爱伦在3月22日全文发表了她写给斯坦顿先生的信,作为这一系列文章的结束语。当清晰的警告和保证通过《评论与通讯》传到安息日复临信徒那里时,这个有威胁的分裂运动就被制止了,并很快就被人遗忘了。 {4BIO 83.1}
§72 Ellen White closed the series of articles by publishing in full her letter of March 22 to Mr. Stanton, quoted at the beginning of this section. As the clear-cut warnings and assurances reached Seventh-day Adventists through the Review and Herald, the threatening offshoot movement was checked and soon forgotten. {4BIO 83.1}
§73 W. F.考德威尔派往澳大利亚
§74 The W. F. Caldwell Mission to Australia
§75 在收到怀爱伦3月22日写的证言之前,斯坦顿先生委托他新收的门生之一,宾夕法尼亚州的W.F.考德威尔赶到澳大利亚,在那里传播信息,争取怀爱伦对新运动的支持。斯坦顿和考德威尔这两位志趣相投的人是在巴特尔克里克相识的。他们在一起待了三天,决定让考德威尔赶往澳大利亚。 {4BIO 83.2}
§76 Before receiving Ellen White’s testimony written March 22, Mr. Stanton commissioned one of his newly acquired disciples, W. F. Caldwell of Pennsylvania, to hasten to Australia to spread the message there and to gain Ellen White’s support for the new movement. The two men of kindred minds, Stanton and Caldwell, had met in Battle Creek. They had spent three days together and had agreed on the urgency of Caldwell’s Australian trip. {4BIO 83.2}
§77 考德威尔非常热切和真诚,他是一个经历有些波折的复临信徒.当斯坦顿派他去澳大利亚时,他甚至来不及回他在宾夕法尼亚的家与妻子和两个孩子道别。他此后再也没有见过他们,他的妻子不是复临信徒,以他抛弃自己的理由与他离婚,并且拒绝让他见孩子们。 {4BIO 83.3}
§78 So eager and earnest was Caldwell, an Adventist of somewhat fluctuating experience, that when Stanton dispatched him to Australia he did not even return to his Pennsylvania home to bid his wife and two children goodbye. He never saw them again; his wife, not a Seventh-day Adventist, divorced him for deserting her, and refused to allow him to see the children. {4BIO 83.3}
§79 在旧金山,斯坦顿的另一个门生给了考德威尔旅费和一张船票,考德威尔便急忙上路了。到达塔斯马尼亚州的霍巴特后,乔治?斯塔尔通知他,怀爱伦在新西兰;他还进一步得知,她给斯坦顿写了一份证言,指出他“离经叛道”。考德威尔当然很想看一份证言的抄本。当他得知在墨尔本可以找到怀姐妹的文件抄本时,他很快就到了那里,读到了这个信息。 {4BIO 83.4}
§80 In San Francisco another of Stanton’s disciples gave Caldwell money and a steamship ticket, and he hastened on his way. Reaching Hobart, Tasmania, he was informed by George Starr that Ellen White was in New Zealand; he was further told that she had written a testimony to Stanton pointing out that he was “off the track.” Caldwell was eager, of course, to see a copy of the testimony. Upon learning that a copy could be found at Melbourne with Sister White’s papers, he was soon there and read the message. {4BIO 83.4}
§81 这份证言使他不安,但他还是不信服。怀爱伦在新西兰,而他没有钱去那里见她,“这让他很沮丧”,他觉得她误解了斯坦顿大声呼喊中的信息,于是他给她写了一封信,静下来等待回信 “接下来才是真正的煎熬”。他这样描述他的经历: {4BIO 83.5}
§82 The testimony unsettled him, but he was not convinced. Frustrated by the fact that Ellen White was in New Zealand and that he was without funds to travel there to see her, and feeling that she misunderstood the Stanton message on the loud cry, he wrote a letter to her and settled down to wait for a reply. “Then came the real struggle.” He recounted his experience in the following words: {4BIO 83.5}
§83 只有上帝才知道撒但和他的爪牙在我无所事事的日子里是多么猛烈地做我的工作,但基督能拯救所有信靠他的人。 {4BIO 83.6}
§84 None but God knows how hard Satan and his emissaries worked for me during those few days of idleness; but Christ is able to save all who trust Him. {4BIO 83.6}
§85 一个星期天,我散步到公园,那里的社会党人正在举行一个露天会议。听完了三个演讲中的一部分后,我厌恶地转过头去。你知道他们是怎么说的,“打倒政府,打倒法官,打倒这些压迫性的法律,”等等,他们总是试图推翻,但从来没有想出更好的办法,或者事实上,没有任何替代办法。 {4BIO 84.1}
§86 One Sunday I strolled down to the park where the Socialists were holding an open-air meeting. After listening to a part of three speeches, I turned away in disgust. You know how they talk, “Down with the government, down with the judges, away with these oppressive laws,” et cetera, always trying to tear down, but never having any idea of a better way, or in fact, of any substitute. {4BIO 84.1}
§87 主的圣灵在我身边,对我表明我正在做同样的工作。我无法压制那个声音。每当我试图为自己辩解时,他们的工作和我工作的相似性就更清楚地展现在我面前,直到最后我让步并像大卫一样承认:“我就是那个人。”我回到住处,在做了许多祷告之后,决定放弃信息,尽管我仍然基本上相信这是真的,至少部分相信是真的。(DF 463a,《告白》,W. F. 考德威尔致“亲爱的弟兄姐妹, 1893,7,7,RH 1893,9,19)。 {4BIO 84.2}
§88 The Spirit of the Lord was by my side, and showed me that I was doing the same kind of work. I could not silence that voice. The similarity of their work and mine opened before me more clearly every time I tried to excuse myself, until finally I gave in and confessed, like David, “I am the man.” I went to my lodgings, and after much prayer, decided to give up the message, although still more than half believing that it was true, in part at least.—DF 463a, “A Confession,” W. F. Caldwell to “Dear Brethren and Sisters,” July 7, 1893 (The Review and Herald, September 19, 1893). {4BIO 84.2}
§89 考德威尔正要下定决心放弃他的使命返回美国——他有足够的钱坐统舱——这时他收到了来自新西兰怀爱伦的回信。信中的语气是温柔,理解,慈母般的:{4BIO 84.3}
§90 Caldwell had about made up his mind to give up his mission and return to the United States—he had sufficient money for a passage by steerage—when he received a response from Ellen White in New Zealand. It was tender, understanding, motherly: {4BIO 84.3}
§91 亲爱的考德威尔弟兄:
§92 Dear Brother Caldwell,
§93 我在安息日开始时收到了你的来信。……我建议你去上学,不要离开这个国家,直到你心中完全确定了何为真理。我真心希望你本学期就去上学,努力学习要传给世界的真理信息。{4BIO 84.4}
§94 Your letter addressed to me was received at the beginning of the Sabbath.... I should advise you to attend the school, and not to leave this country until you become thoroughly settled in your mind as to what is truth. I sincerely hope that you will attend this term of school and learn all you can in regard to this message of truth that is to go to the world. {4BIO 84.4}
§95 主没有给你信息,称基督复临安息日会为巴比伦,并呼召上帝的子民从中出来。你所提出来的理由对我没有说服力,因为主已经赐给我明确的亮光,反对这样的信息。{4BIO 84.5}
§96 The Lord has not given you a message to call the Seventh-day Adventists Babylon, and to call the people of God to come out of her. All the reasons you may present cannot have weight with me on this subject, because the Lord has given me decided light that is opposed to such a message. {4BIO 84.5}
§97 我不怀疑你的真诚。……你认为我偏听偏信。若是这样,我就不配作上帝所托付的工作。(《信函》1893年16号,2SM 63){4BIO 84.6}
§98 I do not doubt your sincerity or honesty.... You think individuals have prejudiced my mind. If I am in this state, I am not fitted to be entrusted with the work of God.—Letter 16, 1893; Selected Messages 2:63). {4BIO 84.6}
§99 她以温和的方式回顾了一些经历,有点像考德威尔的经历;这些个人经历让他们觉得有一些特别的信息要给基督复临安息日会。(见2SM 64-66) 在这封信中有一段很有启发性的陈述,指出基督要从他口中吐出的“老底嘉人”:{4BIO 84.7}
§100 In a kindly way she reviewed a number of experiences, somewhat similar to Caldwell’s, in which individuals felt they had some special message for the Seventh-day Adventist Church. (These may be read in Ibid., 2:64-66.) In this letter a most enlightening statement is made, identifying the “Laodiceans” whom Christ will spew out of His mouth: {4BIO 84.7}
§101 上帝正在带领一班子民。祂有一班选民,就是地上的一个教会,作为祂律法的受托人。祂信任他们,委托他们把永恒的真理传给世人。祂要责备和纠正他们。{4BIO 85.1}
§102 God is leading out a people. He has a chosen people, a church on the earth, whom He has made the depositaries of His law. He has committed to them sacred trust and eternal truth to be given to the world. He would reprove and correct them. {4BIO 85.1}
§103 给老底嘉教会的信息,适用于拥有大光却未行在光中的安息日复临信徒。那些说得漂亮,实际上却没有与他们的“领袖”步调一致的人,若不悔改,就必从主口里被吐出去。称基督复临安息日会是巴比伦,呼召百姓从其中出来的信息,不是出于天国的信使和圣灵所感动的人。(2SM 66){4BIO 85.2}
§104 The message to the Laodiceans is applicable to Seventh-day Adventists who have had great light and have not walked in the light. It is those who have made great profession, but have not kept in step with their Leader, that will be spewed out of His mouth unless they repent. The message to pronounce the Seventh-day Adventist Church Babylon, and call the people of God out of her, does not come from any heavenly messenger, or any human agent inspired by the Spirit of God.—Ibid., 2:66. {4BIO 85.2}
§105 考德威尔接受了怀爱伦的建议,放弃了所谓的“新光”,来到墨尔本的澳大利亚圣经学校,从事文字工作。过了一阵子,怀爱伦聘用他协助她家中的工作。他甚至用打字机把她的一些手稿加以誊写。几年后,他回到美国,在西北太平洋从事文字工作。在海外的园地里,主的使者就是这样执行她的使命,为世界各地的教会服务。 {4BIO 85.3}
§106 Caldwell accepted Ellen White’s advice, abandoned the so-called new light, attended the Australasian Bible School in Melbourne, and then engaged in the literature work. A little later Ellen White employed him to assist with the work about her residence; he even copied on the typewriter some of her manuscripts. Some years later he returned to the United States and worked in the Pacific Northwest in the literature ministry. Thus the messenger of the Lord, while filling her assignments in somewhat pioneering work in local fields overseas, was ever ministering to the church throughout the world. {4BIO 85.3}
§107 来自美国的好消息
§108 Good News from America
§109 来来往往的邮件,是怀爱伦和她在新西兰一道工作之人程序表中的一个重要部分。{4BIO 85.4}
§110 Mail, both going and coming, was an important part of the program of Ellen White and those who were with her in New Zealand. {4BIO 85.4}
§111 1893年4月23日,星期天,她起得很早,三点半就起来了;准备好送往墨尔本的邮件,指望星期一能送走。{4BIO 85.5}
§112 Sunday, April 23, she arose early—at half past three—to prepare the mail bound for Melbourne, expecting it to leave on Monday. {4BIO 85.5}
§113 在这同一个星期天,来了一大堆的信件。有一封是总会会长O.A.奥尔森的长信,详细地总结了总会会议;并且报告了一些有名的人士承认自己在1888年总会会议上的立场是错的。{4BIO 85.6}
§114 That same Sunday, in came a large stack of letters. There was a long letter from O. A. Olsen, president of the General Conference, giving a full summary of the General Conference session and reporting on the confession of a number of prominent men who had taken a wrong position at the 1888 General Conference session. {4BIO 85.6}
§115 另一封信是勒罗伊.尼古拉写的,他是爱荷华州一位著名的牧师。尼科拉的信使她特别高兴。他“极其彻底地承认了他曾在明尼阿波利斯所起的作用”。對此懷愛倫寫道: “他的认罪很彻底,我因他胜过了仇敌而赞美主,仇敌阻止他进入亮光已经四年了。唉,医好反叛的病是多么困难啊!撒但行骗的能力多么强大啊!” (《文稿》1893年第80号){4BIO 86.1}
§116 Another letter was from Leroy Nicola, a prominent pastor in Iowa. It was the Nicola letter that brought her special rejoicing. It was a confession, “a most thorough confession of the part he acted in Minneapolis.” Of this Ellen White wrote: “It is thorough, and I praise the Lord for the victory he has gained over the enemy who has held him four years from coming into the light. Oh, how hard it is to cure rebellion! How strong the deceiving power of Satan!”—Manuscript 80, 1893. {4BIO 86.1}
§117 那天晚上怀爱伦几乎无法入睡。她写道: {4BIO 86.2}
§118 Ellen White could scarcely sleep that night. She writes: {4BIO 86.2}
§119 来自美国的好消息使我睡不着。主正在为祂的子民行事,这事叫我心中多么欢喜快乐啊!在奥尔森长老的长信传来的信息中,说明主用祂的圣灵感化着那些深刻认识自己在上帝面前的真实状况,然而之前却没有谦卑己心的人,使他们认罪!

§120 The good news from America kept me awake. Oh, how my heart rejoices in the fact that the Lord is working in behalf of His people—in the information in the long letter from Elder Olsen, that the Lord by His Holy Spirit was working upon the hearts of those who have been in a large measure convinced of their true condition before God, yet have not humbled their hearts before to confess!
§121 主的灵在这次大会上感动他们、切中要害。长期担任爱荷华区会会长的莫里森长老充分地认了罪。麦迪逊.米勒一直处在仇敌同样的欺骗能力之下,他也认了罪,从而主确实在显明祂自己对祂的儿女是满有慈悲和温柔怜悯的,他们没有接受祂所赐给他们的亮光,却一直在黑暗里行走和工作。(同上){4BIO 86.3}
§122 The Spirit of the Lord moved them to the point at this conference. Elder Morrison, who has been so long president of the Iowa Conference, made a full confession. Madison Miller, who has been under the same deceiving power of the enemy, made his confession, and thus the Lord is indeed showing Himself merciful and of tender compassion of His children who have not received the light He has given them, but have been walking and working in darkness.—Ibid. {4BIO 86.3}
§123 第二天,她把勒罗伊?尼古拉的经历写信告诉总会的司库哈蒙?林赛。她说, “我知道他若行在光中,就一定会这样的。……我因他服从了圣灵的感化而心中欢喜快乐。上帝的灵花了四年的时间争取他使才他到了这个地步。(《信函》1893年第79号){4BIO 86.4}
§124 As she wrote the next day of Leroy Nicola’s experience to Harmon Lindsay, treasurer of the General Conference, she said, “I knew if he walked in the light that this must come.... My heart is rejoiced that he has yielded to the influence of the Holy Spirit. It has taken four years of striving of the Spirit of God to bring him to this.”—Letter 79, 1893. {4BIO 86.4}
§125 范?霍恩认罪
§126 The Van Horn Confession
§127 但是,尼古拉并不是1888年唯一抵制亮光的人。另一位是艾萨克?范?霍恩,他在巴特尔克克里工作,1月20日,怀爱伦给他写了长达11页的证言。她写道: “我想对你说几句话,告诉你压在我心头的一些事。主向我显明你并没有照你所认为的那样行在光中和在光中作工。” 她继续说: {4BIO 86.5}
§128 But, Nicola was not alone in resisting light in 1888. Another was Isaac Van Horn, who labored in Battle Creek and to whom on January 20 Ellen had written a testimony filling eleven pages: “I want to say a few words to you,” she wrote, “to tell you some things which burden my heart. You are represented to me as not walking and working in the light as you think you are doing.” She continued: {4BIO 86.5}
§129 主已再三将明尼阿波利斯会议显在我面前。有些人只是模糊地看到那里发展的事态,在那个场合笼罩在他们心中的同样的迷雾还没有被公义日头的明亮光线驱散掉。尽管有诸多的证据表明上帝的能力伴随着在那次会议上发出光来的真理,却有些人不理解它。{4BIO 87.1}
§130 Again and again has the Lord presented before me the Minneapolis meeting. The developments there are but dimly seen by some, and the same fog which enveloped their minds on that occasion has not been dispelled by the bright beams of the Sun of Righteousness. Notwithstanding the evidences of the power of God which attended the truth which was shining forth at that meeting, there were those who did not comprehend it. {4BIO 87.1}
§131 那真理就是因信称义和基督归给我们的义,他们没有在自从那时以来传讲这真理时伴随的福气中看出来自上帝更多的证据,表明祂在哪里和祂一直在怎样行事。( 《信函》1893年61号){4BIO 87.2}
§132 In the blessings that have since accompanied the presentation of the truth, justification by faith and the imputed righteousness of Christ, they have not discerned increased evidence from God as to where and how He is and has been working.—Letter 61, 1893. {4BIO 87.2}
§133 她恳劝范?霍恩: “你为什么不接受主藉着怀姐妹传给你的见证呢?你为什么不与上帝已赐给你的亮光一致呢?……范霍恩长老啊,你需要上帝之灵苏醒人心的感化力。……亲爱的弟兄啊,我恳劝你把你脚上的鞋脱下来,温柔地行在上帝面前。” {4BIO 87.3}
§134 She pleaded with Van Horn: “Why did you not receive the testimony the Lord sent you through Sister White? Why have you not harmonized with the light God has given you? ... Elder Van Horn, you need the quickening influence of the Spirit of God....I plead with you, dear brother, take off thy shoes from off thy feet, and walk softly before God.” {4BIO 87.3}
§135 上帝用最诚挚的证言来挽救这个人。在一封长达四页的手写信件中,他回顾了自己收到并接受证言的经历。他说: {4BIO 87.4}
§136 The earnest testimony was used of God to save the man. In a four-page handwritten letter he reviewed his experience in receiving and accepting the testimony. He said: {4BIO 87.4}
§137 我从心里接受你亲笔写给我的话为主的见证。它向我揭示了自明尼阿波利斯会议以来我所处的不幸境地,上帝的责备是公正和真实的。收到证言后,我比以往任何时候都认识到了拒绝亮光的大罪。而因为我固执的意志长久地抵制着那照射在我身上的强光,这使我罪上加罪。 {4BIO 87.5}
§138 This communication by your hand to me I heartily accept as a testimony from the Lord. It reveals to me the sad condition I have been in since the Minneapolis meeting, and this reproof from the Lord is just and true. Since it came, I see more than ever before the great sin it is to reject light. And this is made doubly sinful by my own stubborn will holding out so long against the light that has shone so brightly upon me. {4BIO 87.5}
§139 然后,他讲述了在收到证言前几天,他如何开始意识到自己的真实状况,并在一个安息日的早晨在总会上承认了他在明尼阿波利斯以及此后犯下的重大错误。他觉得这次经历只是为他即将领受的证言铺平了道路。三天后,也就是总会会议召开期间,证言莱了。他告诉怀爱伦收到证言后的情况: {4BIO 87.6}
§140 He then related how, a few days before receiving the testimony, he began to see his true condition and on a Sabbath morning at the General Conference confessed his great wrong at Minneapolis and since then. He felt this experience was but paving the way for the testimony he was about to receive. Three days later, and still during the General Conference session, the testimony came. He told Ellen White what took place on receiving it: {4BIO 87.6}
§141 那天夜里,我独自一人回到自己的房间,哭着把它读了三遍,一边读一边领受。我向上帝俯伏祷告,向祂坦白了这一切。祂听到了我诚挚的恳求,抚平我心灵的痛苦,给了我安宁和喜悦。....{4BIO 88.1}
§142 Late in the evening I went to my room where all alone I read it three times over with much weeping, accepting it sentence by sentence as I read. I bowed before the Lord in prayer and confessed it all to Him. He heard my earnest plea, and for bitterness of soul He gave me peace and joy.... {4BIO 88.1}
§143 我唯有感谢祂给我送来这个信息,因为这是祂爱的标志。因为主所爱的祂必管教,又鞭打凡所收纳的儿子(来12:6) {4BIO 88.2}
§144 I could but thank Him for sending me this message, for it is a token of His love. “For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.” {4BIO 88.2}
§145 第二天早晨,他到传道士的会议上去,在那些了解他立场的人面前,诚恳地、详尽地承认了他的错误。这个举动给他的心带来光明和祝福。他可以大声说:“我现在又重获自由了,感谢上帝,我找到了宽恕与平安。” {4BIO 88.3}
§146 The next morning he went into the ministers’ meeting and made a most earnest and extended confession of his wrong before the men who knew of his course. It brought light and blessing to his soul. He could exclaim, “I am now a free man again, thank the Lord, having found pardon and peace.” {4BIO 88.3}
§147 在他给怀夫人的信最后,他写道: {4BIO 88.4}
§148 Before closing his letter to Mrs. White, he wrote: {4BIO 88.4}
§149 我需要得到劝告和指引。如果你任何能给与我的更多亮光,能更清楚地让我了解自己真实情况的信息,我会喜悦地领受。(范霍恩致怀爱伦,1893年3月9日)
§150 I shall need counsel and instruction. If you have anything further that would give me more light, showing me more clearly my true condition, I shall be very glad to receive it.—her five-page reply Ellen White declared: {4BIO 88.5}
§151 怀爱伦在长达5页的回信中写道: {4BIO 88.5}
§152 I do accept your letter fully, and am very, very thankful your eyes have been anointed with the heavenly eyesalve, that you may see clearly and give to the flock of God meat in due season, which they do much need.—Letter 60, 1893.
§153 我确实完全接受你的信,而且非常非常感恩你的眼睛被天上的眼药膏抹以致能看清楚并给上帝的羊群按时分粮了,这是他们非常需要的。(《信函》1893年第 60号)一个星期后,住在佛罗里达的乔治.I.巴特勒,,在1893年6月13日《评论与通讯》上公开承认了自己的错误立场,要同他的弟兄们站在一起。这样一来,在对圣工事业具有重要意义的人当中,就很少有人坚持反对了。 {4BIO 88.6}
§154 When the testimonies were wholeheartedly received and accepted, joy came to Ellen White’s heart. In addition to Isaac Van Horn and Leroy Nicola, word from O. A. Olsen told of others who were moved to confess at the 1893 General Conference session (Manuscript 80, 1893). A week later George I. Butler, residing in Florida, made a public confession through The Review and Herald, June 13, 1893 of wrong attitudes on his part and of his coming into line with his brethren. This left but very few holdouts among men of particular significance in the cause. {4BIO 88.6}
已选中 0 条 (可复制或取消)