怀爱伦全传 第4卷 E

第4章 大洋洲圣经学校1892年)
§1 第4章 大洋洲圣经学校(1892年)
§2 Chapter 4—(1892) The Australasian Bible School
§3 总会要怀爱伦和她的儿子去澳洲的理由之一,就是那里需要有一所在他们本国培养年轻人的学校。他们到达墨尔本后,立即召开的澳大利亚区会会议的主要事务的议题,就是建立一所这样的学校。选址委员会制定了条款,选址委员有澳洲和新西兰代表的名字。{4BIO 42.1}
§4 One of the reasons why the General Conference asked Ellen White and her son to go to Australia was the need there for a school to train the youth in their homeland. The principal item of business at the Australian Conference session that was held immediately after their arrival in Melbourne was the establishment of such a school. Provision was made for a committee on location, to which members representing Australia and New Zealand were named. {4BIO 42.1}
§5 下一步就是要得到新西兰信徒的支持,新西兰区会的人数约为澳大利亚区会的三分之二。新西兰区会是在1892年4月1-14日的内皮尔会议上成立的。现在是制订计划,规划财政支持方式,向前推进的时候了。1891年3月,在提出建立学校的总会决议中,资金问题留给了澳大利亚园地。在两个区会所作的决议中没有为这个项目提供资金。 {4BIO 42.2}
§6 The next step was the securing of support from the believers in New Zealand, a conference with a membership about two thirds that of Australia. This was accomplished at the session of the New Zealand Conference held in Napier, April 1 to 14, 1892. Now it was time to move forward with the development of plans and to devise means of financial support. In the General Conference action recommending the school be established, taken in March, 1891, the matter of finances was left to the Australian field. The actions taken at the two conference sessions made no provision for supplying money for the project. {4BIO 42.2}
§7 澳大利亚进入经济萧条时期,并非所有的信徒都认为应该开办学校;他们还是决定第一步先确实学校应该开办的地点。有些人认为应该办在悉尼,另外一些人认为应该办在墨尔本。怀爱伦同意后一种意见。{4BIO 42.3}
§8 Australia was moving into an economic depression. Not all believers saw the need of a school; nonetheless, they took the first steps in deciding where the school should be located. Some argued for Sydney, others for Melbourne. Ellen White favored the latter. {4BIO 42.3}
§9 工作首先是在租来的房子里进行的。由于选址已限定在墨尔本,看来离出版社只有两英里(三公里)远的北菲茨罗伊这个地方是最合适的。他们在那里发现,有一处房子,有四栋,可以用其中的两栋;租金也还合理。房子的四边都是空地。(《信函》1892年13号){4BIO 42.4}
§10 Work had to begin in rented buildings. As the choice of a location narrowed down to Melbourne, it seemed that the area known as North Fitzroy, about two miles from the publishing house, would serve best. There they found a complex consisting of four buildings, two of which were available, and the rent was within reason. On either side of the buildings was open land (Letter 13, 1892). {4BIO 42.4}
§11 . 8月1日的《圣经回声》刊登了学校开学计划的公告。7月下旬,来自美国的教育家L. J.卢梭到了,这所学校很快就会开学。在《圣经回声》的报导中,读者了解到学校吸引人的位置:: {4BIO 43.1}
§12 The Bible Echo of August 1 carried the announcement of plans for the opening of the school. The arrival of L. J. Rousseau, an educator from the United States, in late July gave assurance that the school could be opened soon. In the Echo report, readers were informed of the attractive situation of the school: {4BIO 43.1}
§13 这个位置几乎是最理想的,在城市最吸引人的林荫大道之一上,但两边独有丰富的空旷地带。与这些建筑相连的是一个漂亮的草场,而街对面是宽阔的土地和阿尔伯特帕克湖。 {4BIO 43.2}
§14 The situation is nearly all that could be desired, on one of the city’s most attractive boulevards, and yet enjoying abundance of open space on every side. In connection with the buildings is a nice grass paddock, while across the street are the broad acres and lake of Albert Park. {4BIO 43.2}
§15 这个地方坐火车或乘船都很容易到,而且很有名。这些建筑为家庭和学校提供了很好的安置条件。{4BIO 43.3}
§16 The place is easy of access from train or boat, and is well known. There is good accommodation in the buildings both for home and school. {4BIO 43.3}
§17 租来的房子紧密相连,组成了一有23个房间的大房舍。有一间大教室,长18英尺,宽35英尺,用作做礼拜和圣经课的教室。还有一些相当大的房间可以用于学校工作。(RH 1892.9.15){4BIO 43.4}
§18 The houses rented were so closely connected as to form one house of twenty-three rooms. One large room, about eighteen by thirty-five feet, would serve for chapel exercises and Bible classroom. There were other quite large rooms that would be used in the school work (The Review and Herald, September 15, 1892). {4BIO 43.4}
§19 圣经学校开学
§20 The Bible School Opens
§21 开学典礼于8月24日星期三十点半举行。A. G.丹尼尔斯和G.C.坦尼首先讲话,然后怀夫人讲话;她是被抬到讲台上的。她似乎没有看到支持者很少,没有看到这不利的财政形势,没有看到这很少的学生。展望世界上还有许多大陆没有接触到第三天使的信息这个未完成的任务,她说道: {4BIO 43.5}
§22 At ten-thirty on Wednesday, August 24, opening exercises were held. A. G. Daniells and G. C. Tenney spoke first, then Mrs. White, who had to be carried onto the platform. She seemed to lose sight of the small constituency, of the adverse financial conditions, and the mere handful of students. With a vision of an unfinished task in a world with many continents yet untouched by the third angel’s message, she declared: {4BIO 43.5}
§23 在澳大利亚和新西兰的传道工作还在起步阶段;但是必须在澳大利亚、新西兰、在非洲、印度、中国和各海岛完成与在国内的园地所完成的同样的工作。(《圣经回声》增刊,1892年9月1日。LS 338).{4BIO 43.6}
§24 The missionary work in Australia and New Zealand is yet in its infancy, but the same work must be accomplished in Australia, New Zealand, in Africa, India, China, and the islands of the sea, as has been accomplished in the home field.—Ibid., Supplement, September 1, 1892 (quoted in Life Sketches of Ellen G. White, 338). {4BIO 43.6}
§25 怀威廉接着讲话,回顾了安息日复臨信徒学校工作的发展;并且列举了办得成功的和处于危机状态的一些学校的情况。L. J.卢梭校长对他和夫人受到的热情接待表示感谢。他会教一些课。其他教师分别是G. B.斯塔尔、《圣经历史与伦理学》以及W. L. H.贝克和卢梭夫人。斯塔尔夫人是女舍监。(RH 1892.9.15)。25名学生入学,超出预期。 {4BIO 43.7}
§26 W. C. White followed with a review of the development of school work among Seventh-day Adventists and set forth some of the conditions of success and some of the elements of danger. L. J. Rousseau, the principal, expressed his appreciation of the cordial reception given to him and his wife. He would teach some of the classes. The other teachers were announced as G. B. Starr, Biblical history and ethics, and W. L. H. Baker and Mrs. Rousseau in the other areas. Mrs. Starr was the matron (The Review and Herald, September 15, 1892). Twenty-five students enrolled, more than anticipated. {4BIO 43.7}
§27 是什么让学校成为可能
§28 What Made the School Possible
§29 没有广泛公开的是,面对不利的经济形势,许多人也对此漠不关心。学校是如何实实在在办起来的?怀爱伦几个月后提到这件事。在一封写给总会司库哈蒙?林赛的信中,她说到: {4BIO 44.1}
§30 What was not made generally public was how, in the face of adverse financial circumstances and the indifference on the part of a good many, the school actually got under way. Ellen White was to refer to it some months later. In a letter to Harmon Lindsay, the treasurer of the General Conference, she said: {4BIO 44.1}
§31 去年冬天我们看到必须有一所学校来满足圣工的要求时,曾不知道应该从哪得到资金。……(怀爱伦介绍了支出)有些人认为不行;但我们知道必须在1892年开始办学。有些人认为所能做的就是为传道人办短训班。{4BIO 44.2}
§32 Last winter when we saw that we must have a school to meet the demands of the cause, we were put to our wits’ ends to know where we should obtain the funds.... [Ellen G. White tells of expenses.] Some thought it could not be done; yet we knew that it must be started in 1892. Some thought all that could be done was to hold a short institute for the ministers. {4BIO 44.2}
§33 我们知道有许多青少年需要受益于学校。当我们深感困惑,不知应该怎样才能开始的时候,同样的计划便在同一个晚上进入威利的脑海中也进入了我的脑海中。{4BIO 44.3}
§34 We knew that there were many youth who needed the advantages of the school. While we were in such deep perplexity as to how we should be able to make a beginning, the same plan was suggested to Willie’s mind that was suggested to mine, and that ... on the same night. {4BIO 44.3}
§35 早上他来告诉我他的计划,我叫他等一下,等我告诉他我的计划,就是利用我们在美国销售的外国书籍的版税。{4BIO 44.4}
§36 In the morning when he came to tell me his plan, I asked him to wait until I told him mine, which was that we use the royalty of the foreign books sold in America. {4BIO 44.4}
§37 尽管我动脑筋思考这事很痛苦,我还是向主恳切祈求亮光,亮光就来了。你知道我不能很好地使用已经留作他用的钱。{4BIO 44.5}
§38 Although in pain, my mind was exercised over this matter, and I prayed earnestly to the Lord for light, and it came. You know that I could not well use the money that is set apart for other purposes. {4BIO 44.5}
§39 关于上面提到的版税,我曾在极其需要时投入了一千美元去使用。但有五百美元必须用作一项基金,好把若无帮助就不能且不愿来上学的学生带到学校。威利说把这个主张摆在董事会面前,我们就会得到他们的支持。我们的学校就这样开始了。(《信函》1893年79号){4BIO 44.6}
§40 Of the royalty above referred to, I invested $1,000 to be used when most needed. But $500 must be used as a fund to bring to the school students who cannot and will not come unless they have help. Willie said [that] with this statement to place before the board we shall have their influence to sustain us. Thus our school was begun.—Letter 79, 1893. {4BIO 44.6}
§41 在她写给另外一个人的信中提到学校的事情时,她解释道: {4BIO 45.1}
§42 As she wrote to another of this, she explained: {4BIO 45.1}
§43 除非有人帮助,否则他们(学生们)是没有能力上学的,因为没有人承担这个责任。这付担子就落到了我的肩头。第一学期,我负担了好几个;这一学期,我为六个学生负担费用。这个数字还会要增加到八个。(《信函》1893年65号)
§44 They [the students] would never have been able to enjoy the advantages of the school unless someone did help them, and as no one assumed the responsibility, it dropped on me. I carried several through the first term of school, and am paying the expenses of six during the present term, and the number may swell to eight.—Letter 65, 1893.
§45 学校开学一个月后,怀夫人欣喜地报导: {4BIO 45.2}
§46 A month after the school opened she could report joyfully: {4BIO 45.2}
§47 学校办得很好,学生很优秀。他们很安心,尽力学好知识。他们都很喜欢鲁索长老和他的夫人作为他们的老师。他不会表现出他的内心活动,他的不装腔作势可能会让所有人失望,但当他从事他的工作时,他会表现出自己有丰富的知识,而且善于教学。看到所有的学生都很开心,真是太令人高兴了。这真是一所和谐的学校——没有妒忌,也没有吵吵闹闹。真是令人耳目一新。(《信函》1892年54号)
§48 The school is certainly doing well. The students are the very best. They are quiet, and are trying to get all the good possible. They all like Elder Rousseau and his wife as teachers. He does not show what there is in him, and there is chance for all to be disappointed by his unpretending ways, but when engaged in his work, he shows he has a store of knowledge and is apt to teach. It is so pleasant to see all the students well pleased. This is indeed a harmonious house—no jealousies, no jangling. It is refreshing.—Letter 54, 1892.
§49 三个月后她写信给奥尔森长老: {4BIO 45.3}
§50 Three months later she could write to Elder Olsen: {4BIO 45.3}
§51 学校教职员很少,还没有出现过需要处罚的例子。学校自始至终宁静和谐。从一开始,耶稣就与学校同在,主在铸就老师和学生的心灵。无一例外,所有的学生都对他们的努力做出了回应,在获取知识的过程中一步一步地前进,尽自己最大之力。(《信函》1892年46号)
§52 The faculty have made few rules, and have not had one case where discipline was required. Peace and harmony have reigned from first to last. The presence of Jesus has been in the school from its beginning, and the Lord has wrought upon the minds of teachers and pupils. Without an exception, all the pupils have responded to the efforts made in their behalf, advancing step by step in obtaining knowledge, by doing their best.—Letter 46, 1892.
§53 面对着隆冬的寒冷
§54 Confronted with the Cold of Midwinter
§55 工作人员在盛夏时在普雷斯顿发现的那所非常方便的房子却很难供暖。无论他们买了多少担的木头,还是他们尽力使用的焦炭,都不能把天花板很高的房间里的温度提高到舒适的程度。六个月的租约到期后,他们决定搬家。南澳大利亚的阿德莱德气候似乎更舒适。 {4BIO 45.4}
§56 The home in Preston that the staff in midsummer had found so convenient was difficult to heat. Neither the wood they purchased by the hundredweight nor the coke they endeavored to use could raise the temperature in the high-ceilinged rooms to a point of comfort. It was decided to move when the six-month lease expired. Adelaide, in South Australia, offered a more comfortable climate {4BIO 45.4}
§57 但在阿德莱德找不到令人满意的适合冬季气候的地方,搬迁计划被推迟。她告诉丹尼尔斯: {4BIO 45.5}
§58 But no satisfactory place could be found in Adelaide, popular for its winter climate, and the proposed move was delayed. She told Daniells: {4BIO 45.5}
§59 无论发生什么,我们都切不可有片刻丧失勇气、盼望或信心,因为那会使仇敌获得胜利。…… 无论出现什么情况,我们都必须记住,耶和华万军之元帅在带领我们。(《文稿》1892年33号) {4BIO 46.1}
§60 Come what may, we must not for a moment lose courage or hope or faith, because that would give the victory to the enemy.... Whatever circumstances may arise, we must remember that the Captain of the Lord’s host is leading us.—Manuscript 33, 1892. {4BIO 46.1}
§61 潮流开始逆转
§62 The Tide Begins to Turn
§63 从7月10日开始,怀爱伦的日记内容开始翻新。那天,她在日记里写下这些话,“我全身心赞美上帝,我想说,我变得更刚强了”(《文稿》1892年34号)恢复是缓慢的,非常缓慢,但是日记记录她逐渐好转。9月5日,她写信给赫斯格长老说: {4BIO 46.2}
§64 Beginning with July 10, the entries in Ellen White’s diary began to take a new turn. On that day she could write the words “I praise the Lord with heart and soul and voice that I am growing stronger.”—Manuscript 34, 1892. Restoration was slow, so slow, but from time to time the entries were brighter. On September 5 she wrote Elder Haskell: {4BIO 46.2}
§65 我很高兴地告诉大家,我的健康状况大有改善。……在这个国家,我们看到有许多工作要做。我急于想,对我来说,开始积极工作是安全的。丹尼尔斯长老目前在阿德莱德。他已经疲惫不堪了,他是否应该独自在那里为教会工作还是个问题。主似乎在肉体上和属灵上都大大地眷顾我。我和怀威廉决定去阿德莱德。艾米丽?坎贝尔和梅?沃林将陪我们一起去。我们打算分担家务,这样可以省下房租。(《信函》1892年30号){4BIO 46.3}
§66 I am very happy to report that I am much improved in health.... In this country we see much to be done. I am anxious to think that it is safe for me to enter upon active labor. Elder Daniells is now in Adelaide. He is much worn, and it is a question whether he should undertake to labor for the church there alone. As the Lord seems to be greatly favoring me with blessings both physical and spiritual, W. C. White and I have decided to go to Adelaide. Emily Campbell and May Walling will accompany us. We are to break up housekeeping, thus saving the rent.—Letter 30, 1892. {4BIO 46.3}
§67 在阿德莱德两个月
§68 Two Months in Adelaide
§69 . 阿德莱德教会有一百多人,规模仅次于墨尔本教会。在澳大利亚计划的初期,怀爱伦打算访问阿德莱德。W. D.柯蒂斯牧师现在回到家乡,从事布道,但忽视了个人访问,教会正蒙受损失。一找到住处,怀爱伦就决定带她的助手们一起去参加丹尼尔斯的复兴会,并在那里待上两三个月。丹尼尔斯终于找到了一间有六间房间的整洁的小屋,怀爱伦每月只需25美元,丹尼尔斯就派人去请她。这群人连夜旅行,并于9月26日(周一)入住。 {4BIO 46.4}
§70 The Adelaide church, with a membership of more than one hundred, was second in size only to the Melbourne church. Early in the plans for Australia, Ellen White was to visit Adelaide. The pastor, W. D. Curtis, now returned to the homeland, had engaged in preaching, but neglected personal visiting, and the church was suffering. Just as soon as living quarters could be found, Ellen White was determined to take her helpers with her to join Daniells in his revival meetings and spend two or three months there. Daniells at last found a neat little furnished cottage of six rooms that would cost Ellen White only $25 a month, and sent for her. The group made the trip overnight and settled in on Monday, September 26. {4BIO 46.4}
§71 她对这里的气候很满意,发现自己来到了一个让她想起丹麦哥本哈根的美丽城市。(《文稿》1892年37号) {4BIO 47.1}
§72 She was pleased with the climate, and found she was in a beautiful city that reminded her much of Copenhagen, Denmark (Manuscript 37, 1892). {4BIO 47.1}
§73 教会慷慨地提供了一辆马车,由怀爱伦支付马的照管费用。她把她的工作时间分为布道、拜访教会成员和写作。由于牧师的疏忽,有些拜访是很累的。她的健康状况逐渐好转,10月5日她报告说,她感觉比生病时更自然了。(《信函》1892年72号)终于到了一个时候,她连续三个早上都可以这样写: {4BIO 47.2}
§74 The church generously furnished a horse and carriage, Ellen White paying for the care of the horse. She divided her working time between preaching, visiting the church members, and writing. Some of the visiting, because of the neglect of the pastor, was very taxing. Gradually her health improved, and on October 5 she reported that she felt more natural than she had felt during her sickness (Letter 72, 1892). And the time came when on three consecutive mornings she could write: {4BIO 47.2}
§75 1892年11月6日:“感谢我的天父,让我今晚睡得比平时好。” {4BIO 47.3}
§76 November 6, 1892: “I praise my heavenly Father for a better night’s rest than usual.” {4BIO 47.3}
§77 1892年11月7日:“我休息了一夜。” {4BIO 47.4}
§78 November 7, 1892: “I rested well through the night.” {4BIO 47.4}
§79 1892年11月8日:“我整晚睡得很好。”(《文稿》1892年38号) {4BIO 47.5}
§80 November 8, 1892: “I slept well through the night.”—Manuscript 38, 1892. {4BIO 47.5}
§81 她几乎每天都坐马车出去。一个星期五,她和她的同伴吃完午饭,驾车到山里,那里的景色让她想起了科罗拉多。一切都是一片生机勃勃的绿色。中午,他们在一棵大树下吃了午饭,然后回家为安息日做准备 。(《文稿》1892年37号) {4BIO 47.6}
§82 Nearly every day she rode out in the carriage. One Friday she and her companion took their lunch and drove into the hills, where the scenery reminded her of Colorado. Everything was a living green. At noon they ate their lunch under a large tree, then turned homeward to prepare for the Sabbath (Manuscript 37, 1892). {4BIO 47.6}
§83 在巴拉腊特两周Two Weeks at Ballarat
§84 Two Weeks at Ballarat
§85 怀爱伦希望在12月中旬结束墨尔本的圣经学校,然后在1月初举行澳大利亚区会会议。他们在阿德莱德完成工作后,正好有时间在前往墨尔本的途中对巴拉瑞特进行为期两周的访问。她和她的女助手们住在一个姓詹姆斯的教会新入家里。它位于离城大约一英里的地方,周围都是果树和许多美丽的花朵。 {4BIO 47.7}
§86 Ellen White had her eyes on the closing of the Bible school in Melbourne in mid-December, to be followed by the Australian Conference session in early January. With their work completed in Adelaide, there was just time to squeeze in a two-week visit at Ballarat en route to Melbourne. She and her women helpers stayed at the home of a church member whose family name was James. It was about a mile out of town, surrounded by fruit trees and abounding with beautiful flowers. {4BIO 47.7}
§87 12月12日,他们回到墨尔本。虽然是初夏,天气阴冷,但怀爱伦的前景比一年中大部分时间都要光明。{4BIO 47.8}
§88 On December 12 they returned to Melbourne. Although it was early summer, the weather was cloudy and cold, but the outlook for Ellen White was brighter than it had been for the better part of a year. {4BIO 47.8}
已选中 0 条 (可复制或取消)