怀爱伦全传 第3卷 E

第29章 回到美国的家1887-1888年)
§1 第29章 回到美国的家(1887-1888年)
§2 Chapter 29—(1887-1888) Back Home in America
§3 人们热切地等待着怀爱伦回到美国。她已经出国两年了。当安息日复临信徒在《评论与通讯》上看到她回美国的消息时,他们心里都很高兴。 {3BIO 374.1}
§4 Ellen White’s arrival back in the United States had been eagerly awaited. For two years she had been overseas, and the hearts of Seventh-day Adventists were made glad when they read the notice in the Review and Herald that she was back in the United States. {3BIO 374.1}
§5 早在7月12日,《评论与通讯》的读者就被告知,怀夫人可能会及时返回美国,参加随后的一些帐篷大会。7月19日刊登的一篇通知说,新英格兰会议提前了一个星期,这样他们就可以“荣幸地得到怀姐妹的光临和服务,这是其他日期都无法保证的。” {3BIO 374.2}
§6 As early as July 12, the readers of the Review had been informed that Mrs. White might return to this country in time to attend some of the later camp meetings. The July 19 issue carried an announcement that the New England meeting had been advanced a week so they might be “favored with the presence and labors of Sister White, which can be secured at no other date.” {3BIO 374.2}
§7 . 当她开始参加帐篷大会的工作时,她写信给仍在英国的英斯夫人,告诉她自己的身体很好,她的健康状况“从来没有这么好”,而且她正在做很多工作。 {3BIO 374.3}
§8 As she entered on camp meeting work, she wrote to Mrs. Ings, still back in England, telling her that she was doing well, that her health was “never better,” and that she was doing much work. {3BIO 374.3}
§9 在马萨诸塞州的新英格兰会议之后,她迅速地参加了俄亥俄州、伊利诺伊州和纽约州的一系列帐篷大会。然后,在大急流城帐篷大会前的教牧人员会议开始之先,她在巴特尔克里克待了一个星期。像往常一样,安息日(9月17日)对她来说是忙碌的一天,早上要在帐幕教堂参加礼拜,下午要对大学生发表演讲。 {3BIO 374.4}
§10 After the New England meeting in Massachusetts, she attended in rapid succession camp meetings in Ohio, Illinois, and New York. Then she had a week in Battle Creek before the opening of the workers’ meeting that preceded the camp meeting at Grand Rapids. As usual, the Sabbath intervening (September 17) was a busy day for her, with the Tabernacle service in the morning and an address to the college students in the afternoon. {3BIO 374.4}
§11 她和萨拉一起前往大急流城参加9月27日开幕的密歇根帐篷大会。据乌利亚?史密斯的社论报道,有两千人在350个家庭帐篷里露营。刚从欧洲回来的怀爱伦、怀威廉和O. A.奥尔森的出席,增加了人们的兴趣。 {3BIO 374.5}
§12 With Sara she went on to Grand Rapids to attend the Michigan camp meeting, which opened September 27. According to Uriah Smith’s editorial report, two thousand people were camping on the grounds, in 350 family tents. The presence of Ellen White, W. C. White, and O. A. Olsen, just returned from Europe, added interest. {3BIO 374.5}
§13 讲道很顺畅,并且很受人们的欢迎。怀姐妹讲了十五次。星期天下午大约有6000人在出来听她演讲。(RH 1887.10.11){3BIO 375.1}
§14 The preaching was free, and well received by the people. Sister White spoke fifteen times. There were about six thousand out to hear her on Sunday afternoon.—The Review and Herald, October 11, 1887. {3BIO 375.1}
§15 怀爱伦急于要赶往加利福尼亚和她的家,潜心从事《善恶之争》和《先祖与先知》扩编的最后工作。帐篷大会于10月3日星期一上午结束。星期二她在巴特尔克里克度过。晚上,应巴特尔克里克一些有名望的市民的要求,她在座无虚席的帐幕教堂里发表了演讲,主题是“关于家庭和社会的基督教节制”。第二天,《巴特尔克里克杂志》报道说: {3BIO 375.2}
§16 Ellen White was eager to press on to California and her home, to bury herself in the final work on the enlargement of The Great Controversy and Patriarchs and Prophets. The camp meeting closed on Monday morning, October 3. Tuesday she spent in Battle Creek. In the evening, in response to the request of some of the prominent citizens of Battle Creek, she addressed a packed house in the Tabernacle on “Christian temperance as related to the home and to society.” The next day the Battle Creek Journal reported: {3BIO 375.2}
§17 昨晚有许多人出席了怀爱伦夫人在帐幕教堂所作的演讲,其中包括我们许多最杰出的人物。{3BIO 375.3}
§18 There was a good attendance, including a large number of our most prominent people, at the lecture of Mrs. Ellen G. White at the Tabernacle last evening. {3BIO 375.3}
§19 这位女士向听众作了一番极有说服力的演讲,听众听得津津有味,兴致勃勃。她的讲话中穿插着一些有益的事实,这些事实是她最近到外国访问时收集到的。这些事实表明,这位天才的女士除了具备许多其他罕见的素质外,还具有细心观察的特别能力,对细节有惊人的记忆力。这一点,再加上她精湛的演讲技巧,她用精选、优美和恰当的语言上来表达她的观点,使她的演讲成为我们城市里所有妇女所作最好的演讲之一。希望她不久再次光临我们社区演讲,这是昨晚参加会议所有人的殷切愿望。如果她这样做,将会有很多人出席。 (RH 1887.10.5;11.11){3BIO 375.4}
§20 This lady gave her audience a most eloquent discourse, which was listened to with marked interest and attention. Her talk was interspersed with instructive facts which she had gathered in her recent visit to foreign lands, and demonstrated that this gifted lady has, in addition to her many other rare qualifications, a great faculty for attentive, careful observation, and a remarkable memory of details. This, together with her fine delivery and her faculty of clothing her ideas in choice, beautiful, and appropriate language, made her lecture one of the best that has ever been delivered by any lady in our city. That she may soon favor our community with another address is the earnest wish of all who attended last evening; and should she do so, there will be a large attendance.—October 5, 1887 (in Ibid., October 11, 1887). {3BIO 375.4}
§21 前往她在加州的家
§22 On to Her California Home
§23 刊登上述报导的《评论与通讯》在同一页也告知读者: {3BIO 375.5}
§24 The same page in the Review that carried the above report also informed the readers: {3BIO 375.5}
§25 怀姐妹、怀威廉及其家人,还有其他人,一共十四人,于10月4日乘午夜的火车离开巴特尔克里克前往加利福尼亚。(同上) {3BIO 375.6}
§26 Sister White, W. C. White and family, and others, sufficient to make a party of fourteen, left Battle Creek on the midnight train, October 4, for California.—Ibid. {3BIO 375.6}
§27 玛丽已经在巴特克里克疗养院住了两个月;她现在正和家人一起往西走,要去圣赫勒那和怀爱伦在伊利尔的小屋,那里离乡村疗养所很近。怀爱伦会回到离学院不远的希尔兹堡家中。但是她首先要参加两个帐篷大会,然后是总会会议。她到达西海岸时,奥克兰帐篷大会正在进行,她参加了那里的工作。11月,她在洛杉矶参加了一次帐篷大会。{3BIO 375.7}
§28 Mary had been at the Battle Creek Sanitarium for two months; she was now on her way west with her family, bound for St. Helena and Ellen White’s cottage, Iliel, close to the Rural Health Retreat. Ellen White would return to her Healdsburg home, not far from the college. But first she would attend two camp meetings, and then the General Conference session. She reached the West Coast while the Oakland camp meeting was in progress and joined in the work there. In November she attended a camp meeting in Los Angeles. {3BIO 375.7}
§29 1887年的总会会议
§30 The General Conference Session of 1887
§31 总会第26届年会在奥克兰教会举行;它于11月13日星期日上午开幕。怀爱伦暂时住在城里,出席了许多会议。会议很大程度上是一次工作会议,时间被分成报告圣工进展情况、各辅助组织的会议和总会的定期会议。巴特勒主持。怀爱伦给玛丽写了关于会议的信: {3BIO 376.1}
§32 The twenty-sixth annual session of the General Conference was held in the Oakland church; it opened on Sunday morning, November 13. Ellen White, residing temporarily in the city, was present for many of the meetings. It was very much of a working conference, with the time divided between reports of the progress of the cause, meetings of the various auxiliary organizations, and the regular sessions of the General Conference. Butler presided. Ellen White wrote to Mary of the session: {3BIO 376.1}
§33 我们的会从一开始就开得很好。我们代表的发言十分得体。他们为落基山脉西部的上帝圣工增光添色。(《信函》1887年53c号){3BIO 376.2}
§34 We have had a good meeting from the beginning. We have representation of delegates that we are not ashamed of. They do credit to the cause of God west of the Rocky Mountains.—Letter 51c, 1887. {3BIO 376.2}
§35 一份《总会公报》 报道了这次会议,这是为这些会议印发的第一份此类报告。它显示,每天有一半的时间用于常规议程;另一半探讨出版工作,教育工作和安息日学工作等。 {3BIO 376.3}
§36 A General Conference Bulletin covered the meeting, the first such report to be issued in connection with such meetings. It reveals that half of each day was given to regular session business; the other half related to the interests of the publishing work, the educational work, Sabbath school work, et cetera. {3BIO 376.3}
§37 有几次讨论是关于派往南太平洋的传道船的问题。提出了种族肤色界限的问题,但当发现南方各州教会的工作可以谨慎地进行而无需推动此事时,它就被放弃了,没有官方记录或决议。由于布莱尔星期日法案,星期日律法问题现在变得突出起来。(多年来,星期天立法一直记录在几个州的法律文书上。1888年初,新罕布什尔州参议员H. W.布莱尔向美国国会提交了一项议案,如果该议案获得通过,将强制在所有联邦领土内把星期日作为礼拜的日子。也有人提议对宪法进行这方面的修正。多年来,国家的星期日立法威胁着美国的宗教自由。)于是进行了讨论。人们计划发起一场大规模的行动,以确保民众签名反对美国国会的这类立法。国外差会董事会被合并成一个更强大的组织,怀威廉继续担任干事。对教会的文字项目进行了认真的研究,包括编制和分发,并成立了一个书籍委员会,指导教会出版社选择要出版的材料。 {3BIO 376.4}
§38 There were several discussions concerning a missionary boat for the South Pacific. The question of racial color line was introduced, but when it was found that the work of the church in the Southern States could be carried on discreetly without pressing this matter, it was dropped without official record or action. The Sunday law issue, now becoming prominent because of the Blair Sunday bill, [For many years sunday legislation had been on the statute books of several states. Early in 1888, senator H. W. Blair, of New Hampshire, introduced into the united states congress a bill that, if passed, would have enforced in all federal territories the observance of sunday as a day of worship. An amendment to the constitution to that effect had also been proposed. For several years national sunday legislation threatened religious freedom in the United States.] was discussed. Plans were laid for a mass move in securing signatures opposing such legislation by the Congress of the United States. The Foreign Mission Board was pulled together into a stronger organization, and W. C. White was continued as secretary. Careful study was given to the literature program of the church, both production and distribution, and a book committee was created to give guidance in the choice of materials to be processed in the church’s publishing houses. {3BIO 376.4}
§39 J. H. 凯洛格医生出席了会议;他除了就医疗工作的不同方面作了几次演讲外,还谈到了护士的教育。这些利益在部门会议上得到了体现。怀爱伦很快谈到了其中一些决议,敦促制定更广泛的计划。财政问题和工人从一个园地转到另一个园地的问题引起了关注。所有这些都是在每天晚上教会工作进展报告的背景下完成的。{3BIO 377.1}
§40 Dr. J. H. Kellogg was present; in addition to giving several addresses on various phases of the medical work, he spoke of the education of nurses. These interests found their way in the departmental meetings. Ellen White was quick to speak to some of the resolutions, urging broad plans. Financial matters called for attention, as did the transfer of laborers from one field to another. All of this was done against a backdrop of reports given each evening concerning the progress of the work of the church. {3BIO 377.1}
§41 上次会议作出决议,提出应该获得传道士证书的人。怀爱伦的名字列在投票授予传道士证书的人中间,尽管她的不是由人按立的。会议于11月27日闭幕。 {3BIO 377.2}
§42 The last meeting took action recommending those who should receive ministerial credentials. Ellen White’s name was among those voted to receive papers of the ordained ministers, although her ordination was not by the laying on of hands by men. The conference session closed on November 27. {3BIO 377.2}
§43 会议结束后,怀爱伦终于回到了她希尔兹堡的家中。12月8日,怀威廉在巴特尔克里克给E. R.帕尔默写了两个家庭的情况: {3BIO 377.3}
§44 The session over, Ellen White finally returned to her Healdsburg home. On December 8, W. C. White wrote to E. R. Palmer in Battle Creek of the situation of the two families: {3BIO 377.3}
§45 母亲到希尔兹堡去过冬了,我们全家都住在圣赫勒那。玛丽没有象我们所希望的那样好转。我们盼望主能将这疾病止住。(怀威廉A-2 WCW, 413){3BIO 377.4}
§46 Mother has gone to Healdsburg to spend the winter and my family are at St. Helena. Mary is not improving as we hoped she would. Our hope is that the Lord will arrest the disease.—A-2 WCW, p. 413. {3BIO 377.4}
§47 加州的冬天
§48 The Winter in California
§49 怀爱伦在12月8日给赫斯格的信中说:“我计划在今年冬天完成一件大事。”她继续说道: {3BIO 377.5}
§50 “I am planning to do a large work this winter,” wrote Ellen White to Haskell on December 8. She continued: {3BIO 377.5}
§51 玛丽安?戴维斯仍在审校第四卷(《善恶之争》)。我希望这本书不久就能完稿,她再去审校第一卷(《先祖与先知》)。(《信函》1888年23号){3BIO 377.6}
§52 Marian Davis is still on volume 4 [The Great Controversy]. I hope it will be finished ere long and she go back to volume 1 [Patriarchs and Prophets] again.—Letter 23, 1887. {3BIO 377.6}
§53 怀爱伦在希尔兹堡的家安顿下来后,在文学助手的帮助下,她开始关注这个工程中可以培养属灵力量的各个方面。她这样写道: {3BIO 377.7}
§54 Getting settled in her Healdsburg home, a home she loved, with her literary helpers about her, Ellen White gave attention to facets of the program that would build for spiritual strength. Of this she wrote: {3BIO 377.7}
§55 我开始整顿我的家庭,为宗教事务作出最完美的安排。我们早上6点半和晚上7点整都要祈祷,所有人都要祈祷,不允许任何事情干扰。如果有人来了,我会告诉他们,我们有一个特别的时间要祈祷,如果他们选择留下来,他们可以这样做。 {3BIO 378.1}
§56 I commenced in the arrangement of my family, to make the most perfect arrangement for religious things. We have prayers at half past six in the morning and precisely at seven in the evening, where all are expected to pray and nothing is to be allowed to interfere. If company comes, I tell them we have a special hour for prayer and if they choose to remain, they can do so. {3BIO 378.1}
§57 我们读一章圣经,唱几首诗,然后每个人祷告。然后我们再唱诗半个小时。(《信函》1888年23b号){3BIO 378.2}
§58 We read a chapter in the Bible, sing a few verses, then everyone prays. Then we have a half-hour for singing again.—Letter 23b, 1887. {3BIO 378.2}
§59 怀爱伦会让大家唱她最喜欢的歌《求主怜爱》(《颂赞诗歌》356首)。其他“家庭”成员知道她的喜好(通常是他们自己的喜好),会提出唱诗的建议。大多数诗歌可以在《教会诗歌》(CH)中找到,但有些只收录在旧版的《圣诗和圣约》中: {3BIO 378.3}
§60 Ellen White might call for her favorite song, “Jesus, Lover of My Soul.” Other “family” members, knowing her preferences, which were often their own, would make suggestions; most may be found in The Church Hymnal, but some only in the older Hymns and Tunes: {3BIO 378.3}
§61 《我们述说快乐之邦》(CH 199首),《再为主工作一天》 (CH 622首) , 《我是寄居的客旅》(CH 666首),《我听耶稣慈声》(第147首),《跟从耶稣》(第444首),《主寻亡羊》 (第172首),《有天使在周围徘徊》, 《思念十架》(第99首)。
§62 “We Speak of the Realms of the Blest” “One More Day’s Work for Jesus” “I’m a Pilgrim and a Stranger” “I Heard the Voice of Jesus Say” “I Will Follow Thee, My Saviour” “There Were Ninety and Nine” “There Are Angels Hovering Round” “When I Survey the Wondrous Cross”
§63 她喜爱唱欢快的歌曲,如《山顶上有阳光》(CH 612首),《让我们收集阳光》和《清晨颂主》(253首)。她可能会想起威廉?海德在1845年听她讲述她关于新地球的第一次异象后写的赞美诗:《我们听到了来自光明圣洁之地的声音》(CH 305首)。(DF 245g,埃拉?M. 鲁宾逊在《怀爱伦喜欢和爱唱的赞美诗》。怀爱伦特别喜爱的赞美诗还有《评论与通讯》出版的《教会诗歌》222,617,551和397首) {3BIO 378.4}
§64 She enjoyed singing cheerful songs such as “There Is Sunlight on the Hilltop,” “Let Us Gather Up the Sunbeams,” and “Lord, in the Morning.” She might call for the hymn written by William Hyde after he heard her in 1845 tell of her first vision of the new earth—“We Have Heard From the Bright, the Holy Land”—DF 245g, Ella M. Robinson, in “Hymns Loved and Sung by Ellen White.” [Other E. G. White favorites were numbers 222, 617, 551, and 397, in The Church Hymnal (Review and Herald).] {3BIO 378.4}
§65 除了偶尔去圣赫勒那,与遇到一些问题的休养所保持密切联系,化时间陪伴日渐虚弱的玛丽之外,怀爱伦在1月,2月和3月的前两周都在希尔兹堡修订《先祖与先知》。但她的压力越来越大:需要去园地的各个地方访问:内华达、弗雷斯诺、莱莫尔、洛杉矶和圣迭戈。她决定参加在弗雷斯诺附近的塞尔玛和内华达州雷诺举行较早的帐篷大会。 {3BIO 378.5}
§66 Except for an occasional visit to St. Helena to keep in close contact with the Retreat, which was having some problems, and to spend a little time with Mary, who was becoming weaker, Ellen White, through January, February, and the first two weeks of March, was in Healdsburg, pursuing her work on Patriarchs and Prophets. But pressures were mounting for her to visit various parts of the field: Nevada, Fresno, Lemoore, Los Angeles, and San Diego. She decided to attend the early camp meetings at Selma, near Fresno, and at Reno, Nevada. {3BIO 378.5}
§67 在弗雷斯诺和塞尔玛At Fresno and Selma
§68 1888年3月16日,星期五,她在弗雷斯诺待了几天。在记述她的访问时,她说那里气候温和;在这座一万人口的城市里,大约有一百名复临信徒,他们在一幢舒适但太小的房子里聚会。 {3BIO 379.1}
§69 On Friday, March 16, 1888, she was in Fresno for a few days. Writing of her visit, she said that the climate was mild; in this city of ten thousand there were about a hundred Adventists, meeting in a comfortable but much-too-small building. {3BIO 379.1}
§70 塞尔玛帐篷大会于4月2日星期一上午结束,一辆舒适的马车在等着她。帕多克夫妇准驾开车送她省35英里的山路,去他们和几户复临信徒的人家住的布尔洛山谷。怀爱伦写下了她的印象: {3BIO 379.2}
§71 As the Selma camp meeting closed on Monday morning, April 2, a comfortable carriage awaited her. Mr. and Mrs. Paddock were ready to drive her the thirty-five miles into the mountains to Burrough Valley, where they and several Adventist families lived. Ellen White wrote of her impressions: {3BIO 379.2}
§72 我们发现布尔洛山谷是个宜人的地方,气候舒适。风景优美,山谷被山丘环绕,就像耶路撒冷有群山一样。(RH 1888.7.3){3BIO 379.3}
§73 We found Burrough Valley to be a delightful place, with a good climate. The scenery is beautiful and the valley is encompassed with hills, as was Jerusalem with mountains.—The Review and Herald, July 3, 1888. {3BIO 379.3}
§74 温和的气候和没有强风给她留下了深刻的印象。想起玛丽,她说:“我正在探索山谷里所有的地方,了解它的优缺点”。她认为,好处超过了坏处 。 (《信函》1888年55a号){3BIO 379.4}
§75 She was well impressed with the mild climate and with the fact that there were no strong winds. Thinking of Mary, she said, “I am exploring all the places in the valley, taking in its advantages and disadvantages.” The advantages outweighed, she thought, the disadvantages (Letter 55a, 1888). {3BIO 379.4}
§76 回到弗雷斯诺,她和丘奇先生被请到一位教会成员及其妻子的家中,他的妻子名叫德赖弗;不久,一位律师被召来。关于这次访问,她写道: {3BIO 379.5}
§77 Back in Fresno she and Mr. Church were called to the home of a church member and his wife, named Driver; soon an attorney was summoned. Of the visit, she reported: {3BIO 379.5}
§78 德莱弗弟兄……病得快死了。我们发现我们的弟兄遭受着很大的身体疼痛。他的死期不远了。我们为他祷告了一会儿,就把他交托给上帝,因为他所受的痛苦快结束了,要把他受托作管家的财产的一部分归还主。看着这个人为今生永世做他最后的工作,真是一幅庄严的景象。他的生平已被记录在天上的册子里。(RH 1888.7.3){3BIO 379.6}
§79 Brother Driver ...was sick unto death. We found our brother suffering much bodily pain. His end was very near. We had a season of prayer for him, and committed him to God, for his sufferings were almost over. His last work was to return to the Lord a portion of the substance He had entrusted to him as His steward. It was a solemn scene to see this man doing up his last work for time and eternity. The record of his life had been registered in the books of heaven.—The Review and Herald, July 3, 1888. {3BIO 379.6}
§80 上帝的使者该做什么?
§81 What Shall the Messenger of God Do?
§82 不清楚究竟是什么促使怀爱伦在《评论与通讯》里这样报导她在弗雷斯诺的工作,但环境要求她做一个发人深省的声明,讲述关于她作为上帝使者的责任。{3BIO 380.1}
§83 Just what led Ellen White to write as she did in the Review and Herald of her work in Fresno is not clear, but the circumstances called from her a thought-provoking statement about her responsibilities as the messenger of the Lord. {3BIO 380.1}
§84 上帝的使者作为祂的代表,无论人肯不肯听或忍受,都必须作活泼的见证,责备罪恶,刺透灵魂。有许多人闭上眼睛不看,关上耳朵不听。他们认为一定是搞错了,这些平淡而尖锐的证言不可能来自上帝,而是来自人。{3BIO 380.2}
§85 The messengers, as the ambassadors of God, must bear a living testimony to rebuke sin, which will cut through the soul, whether men will hear, or whether they will forbear. There are many who close their eyes that they may not see, and their ears that they may not hear. They think that there has been a mistake made, that all these plain, pointed testimonies cannot come from God, but are from human agencies alone. {3BIO 380.2}
§86 他们把自己包裹在自以为是之中,寸土必争,以便站在他们认为该站的地方,无视上帝仆人的警告。他们拼命抓住自己那自以为义的衣服,恐怕被扯掉。 {3BIO 380.3}
§87 They wrap themselves up in their self-righteousness, and fight every inch of the way, that they may stand where they imagine they should stand—in defiance of the warnings of God’s servants. They cling with desperate grasp to the garments of their own self-righteousness, lest they should be torn away from them. {3BIO 380.3}
§88 上帝难道不知道吗?至高者难道没有知识吗?我们的上帝以不同于我们的眼光看待我们的心。祂知道我们的秘密想法。祂探入我们本性隐藏的深处。当我们充满不安和痛苦的时候,祂就应允我们的祷告。祂倾听我们内心的叹息,祂显露我们性格中的弊病,好叫我们克服缺点,而不是被缺点所战胜 。{3BIO 380.4}
§89 But does not God know? Is there not knowledge with the Most High? Our God sees our hearts in a different light from that in which we see them. He is acquainted with our secret thoughts. He searches into the hidden recesses of our nature. He sends answers to our prayers, when we are filled with uneasiness and distress. He gives ear to our inward groanings, and reveals to us the plague spots in our characters, that we may overcome defects, instead of being overcome by them. {3BIO 380.4}
§90 然后,她指出了在接受要求改变生活和行为的证言时的重要经验: {3BIO 380.5}
§91 Then she pointed out the crucial experience in accepting testimonies that call for changes in life and practice: {3BIO 380.5}
§92 当有关我们自己的未知的篇章在我们面前展开时,考验和试炼就来到了;问题是,我们是否会接受上帝的责备和忠告。我们会坚持我们自己的想法和计划,高估自己的价值吗? {3BIO 380.6}
§93 When unknown chapters in regard to ourselves are opened before us, the test and the trial come; and the question is, whether or not we will accept the reproof and the counsel of God. Will we cling to our own ideas and plans, and value ourselves more highly than we ought? {3BIO 380.6}
§94 上帝比我们更知道什么是对祂儿女有好处的。如果他们能像祂一样明白自己真正的需要,他们就会说,上帝待他们是最智慧的。凡凭自己的喜好看到事物的人,看不清主的道路。{3BIO 380.7}
§95 God knows better than we do what is good for His children; and if they could see their real necessity as He does, they would say that the Lord had dealt most wisely with them. The ways of the Lord are obscure to him who desires to see things in a pleasing light to himself. {3BIO 380.7}
§96 上帝从起初就能看出祂旨意的结局。但是,主的道路与人的道路不同,所以对我们的人性来说,它们显得黑暗、严峻和痛苦。但上帝的道路是慈怜的道路,目的拯救和福乐。(RH 1888.7.3){3BIO 381.1}
§97 God can discern the end of His purposes from the beginning; but because the Lord’s ways are not man’s ways, they appear dark, severe, and painful to our human natures. But God’s ways are ways of mercy, and their end is salvation and blessedness.—Ibid., July 3, 1888. {3BIO 381.1}
§98 在描述了上帝传达忠告和谴责信息的目的之后,怀爱伦在这个声明中转向先知的困境: {3BIO 381.2}
§99 After portraying the purposes of God in sending such messages of counsel and reproof, Ellen White in this statement turns to the plight of the prophet: {3BIO 381.2}
§100 我们该怎么办呢?我们是要传递上帝给我们的信息呢,还是因为怕得罪我们的弟兄而不传递呢?作为上帝的使者,我们在履行职责的道路上不能踌躇。在上帝之灵的催促下,会说出话来,发出警戒和忠告。出乎意料的是,竟然开口了,情不自禁地传讲上帝的道,发出了我们本来不愿发出的责备。由上帝的灵所激发的热情,引导我们宣布威胁上帝儿女的危险。 {3BIO 381.3}
§101 What shall we do? Shall we bear the message God gives us, or shall we refrain, for fear of offending our brethren? As God’s messengers, we cannot falter in the path of duty. Impelled by the Spirit of God, words are spoken, warnings and counsels are given. All unexpectedly the lips were opened, and there was no refraining from speaking the message of God. Reproofs were uttered that we would naturally shrink from giving. A zeal, prompted by the Spirit of God, led us to declare the dangers that threatened the children of God. {3BIO 381.3}
§102 主的仆人必须专心工作,不顾自己,不计后果,劝勉人忠心,劝勉人悔改。他要使万民知道他们的过犯,使雅各家知道他们的罪恶。主既已发话。谁能拦住不发表呢?基督的爱有一种抑制的力量;谁能抵挡它的影响呢?上帝爱他的子民,向他们发出警告,这是最明显的证据。(同上){3BIO 381.4}
§103 The servant of the Lord must pursue His work, losing sight of self, without thought of the consequences, exhorting to faithfulness, and urging to repentance. He must show the people their transgression, and the house of Jacob their sins. The Lord has given the word; who can forbear to publish it? The love of Christ has a constraining power; who shall withstand its influence? It is the greatest evidence that God loves His people, that He sends them messages of warning.—Ibid. {3BIO 381.4}
§104 避开撒但缠绕的网罗
§105 Avoid Satan’s Entangling Net
§106 这段发人深省的声明之后的段落提供了有力的证据,证实了怀爱伦在弗雷斯诺教会的经历。她写道:“在弗雷斯诺的这个场合,其特征是对内心的深刻省察。”他们作了许多坦白,但是工作还远远不够彻底。“她仍然背负着沉重的思想负担,她说: {3BIO 381.5}
§107 The paragraphs that follow this heart-searching statement give strong evidence that this depicted Ellen White’s experience with the Fresno church. “This occasion in Fresno,” she wrote, “was characterized by deep searching of heart. Many confessions were made, and yet the work was far from being thorough.” Continuing to carry a heavy burden of heart, she stated: {3BIO 381.5}
§108 若不珍惜上帝的灵,不欣赏祂所发出的光,心灵必定被黑暗笼罩。父母和孩子需要上天的忠告。他们需要比以往任何时候都更深刻的体验。上帝的话警告他们要避开敌人的地盘。他们不可陷入撒但为人的灵魂所设的网罗。(同上){3BIO 381.6}
§109 If the Spirit of God is not cherished, and the light He sends is not appreciated, darkness will surely shut in about the soul. Parents and children need the counsel of Heaven. They need a deeper experience than they have ever had before. God’s word warns them to shun the enemy’s ground. They are not to be entangled in Satan’s net, which he has set to catch the souls of men.—Ibid. {3BIO 381.6}
§110 她列举了一些网罗: {3BIO 382.1}
§111 She enumerates some of the snares: {3BIO 382.1}
§112 基督徒对此并不警惕。他们屈服于他们周围的邪恶影响。他们被撒但随意俘虏 。(同上)
§113 Christians are not watchful. They yield to the baleful influences that surround them. They are led captive by Satan at his will.—Ibid.
§114 蒙现代真理大光照耀的上帝子民,不要忘记自己应当警醒等待他们的主驾天云降临。……不要有人为自己设立金、银或田地的偶像,专心侍奉世界及其利益。{3BIO 382.2}
§115 The people of God, who have been blessed with great light in regard to the truth for this time, should not forget that they are to be waiting and watching for the coming of their Lord in the clouds of heaven.... Let no man set up his idols of gold, or silver, or lands, and give the service of his heart to this world, and to its interests. {3BIO 382.2}
§116 投机地产之风,在城乡令人痴迷。古老安全的增益方法,逐渐为人所淡忘。许多人瞧不起通过勤劳节俭积累财富的观念,觉得不适于这个突飞猛进的时代。(RH 1888.7.10){3BIO 382.3}
§117 There is a mania for speculating in land pervading both city and country. The old, safe, healthful paths of competence are losing their popularity. The idea of accumulating substantial means by the moderate gains of industry and frugality is an idea that is scorned by many as no longer suited to this progressive age.—Ibid., July 10, 1888. {3BIO 382.3}
§118 另一个威胁教会的危险是个人的独立性。基督的祈祷,就是祂的弟兄合而为一,如同祂与父合而为一,明显地被置之不理。要让教会和个人认识到自己有责任保持思想与行动的和谐。各人务要寻求与真理和弟兄一致。(同上){3BIO 382.4}
§119 Another danger that threatens the church is individual independence. There is a manifest disregard of the prayer of Christ that His brethren should be one, as He and the Father were one. Let the church, to a man, feel its responsibility to preserve harmony of thought and action. Let every member seek to be in accord with the truth, and with the brethren.—Ibid. {3BIO 382.4}
§120 回到北方工作
§121 Back to Her Work in the North
§122 怀爱伦从弗雷斯诺回到她希尔兹堡的家中,继续她的写书工作。5月4日她回到了圣赫勒那。当她看到玛丽,想到她在瑞士那冰冷的石头建筑里的自我牺牲精神时,她深深地感到痛苦。玛丽非常感谢丈夫和她一起住在疗养所附近的小屋里,但他经常被邀请去参加重要的会议。怀爱伦写道:{3BIO 382.5}
§123 From Fresno, Ellen White returned to her Healdsburg home and her work on book manuscripts. On May 4 she was back at St. Helena. She was deeply pained as she saw Mary and thought of her self-sacrificing labor in the cold stone building in Switzerland where disease fixed itself on her. How Mary did appreciate having her husband with her in the little cottage near the Health Retreat, but he was often called away for important meetings. Wrote Ellen White: {3BIO 382.5}
§124 严峻的责任随时召唤着他,尽管他看到玛丽——她是那么无私,那么忘我,那么虚弱,那么病重——心里很难过,但他努力保持快乐,从不说一句抱怨的话。他和我说话,有时为一些事情哭泣。(《信函》1888年75号){3BIO 383.1}
§125 Stern duty calls him here and there, and although he bears a very sad heart as he sees Mary—who has been so unselfish, so forgetful of self—weak and an invalid, yet he tries to be cheerful and never speaks one word of repining. He talks with me, and weeps over things sometimes.—Letter 75, 1888. {3BIO 383.1}
§126 随着玛丽的身体状况持续恶化,人们决定把她带到气候更温暖、更稳定的伯罗山谷,那里是怀爱伦最近去过的地方。在麦克伯夫人的帮助下,威利带着玛丽去了山谷。第二天,怀爱伦带着萨拉前往内华达州的雷诺,赴她的帐篷大会之约。(《信函》1888年27号): 按照她的计划,在内华达帐篷大会结束后,她也要去伯勒谷,花上几个月的时间写作。她说:{3BIO 383.2}
§127 As Mary continued to lose ground physically, a decision was reached to take her to the warmer and more stable climate of Burrough Valley, where Ellen White had recently visited. With the help of Mrs. McOmber, Willie took Mary to the valley. The next day Ellen White, with Sara, left for her camp meeting appointment at Reno, Nevada (Letter 27, 1888). It was her plan that after the Nevada camp meeting she, too, would go to Burrough Valley and spend a couple of months in writing. She stated: {3BIO 383.2}
§128 从欧洲回来后,我几乎没有时间写作。有一连串的会议要求我作工。我真想休息,因为我太需要休息了。我们在圣赫勒那、弗雷斯诺和其他地方遇到的困惑,夺去了我心中所有的欢乐,我想,也许这项工作将继续下去,直到我们到达终点。(《信函》1888年27号){3BIO 383.3}
§129 I have had but little time to write since coming from Europe. It has been one succession of meetings that have called forth labor from me. I do want to rest, for I need it so much. The perplexities that we have had to meet in St. Helena, Fresno, and other places have taken all joy out of my heart, and I have thought perhaps this work would continue till we reach the end.—Letter 27, 1888. {3BIO 383.3}
§130 5月24日在雷诺举行的帐篷大会出席踊跃。 {3BIO 383.4}
§131 The camp meeting held in Reno, commencing May 24, was well attended. {3BIO 383.4}
§132 在结束前,大家合影留念。萨拉在一封怀爱伦信函的附言中描述了这次经历:“大家在大帐篷前列队照相。” (《信函》1888年27a号) 怀爱伦周围是萨拉和几位传道士:他们是在场协助开会的麦克卢尔、L. A.斯科特、德里克、拉夫伯勒和希考克斯。 {3BIO 383.5}
§133 Before it closed, a group picture was taken. Sara, in a postscript to an E. G. White letter, describes the experience: “The whole camp arrayed themselves before the large pavilion and had a picture taken.”—Letter 27a, 1888. Surrounding Ellen White were Sara and the ministers who were present—McClure, L. A. Scott, Derrick, Loughborough, and Hickox, who carried the meeting through. {3BIO 383.5}
§134 按照计划,在雷诺帐篷大会之后,怀爱伦去伯勒谷继续写作,并与玛丽近些。 {3BIO 383.6}
§135 According to plans, following the Reno camp meeting, Ellen White went to Burrough Valley to take up her writing and to be near Mary. {3BIO 383.6}
§136 七月底,怀爱伦回到了希尔兹堡的家中。珍妮最近刚来这里工作,这会儿正与梅?沃林一起为怀家果园的桃子和李子装罐。玛丽安?戴维斯过几天就要来了,怀爱伦满怀希望地写信说:“我们将很高兴再次团聚,开始认真工作。”(《信函》1888年78号){3BIO 383.7}
§137 Late July found Ellen White back in her Healdsburg home. Jenny Ings had recently come to join her staff and was at the moment working with May Walling canning peaches and plums from the White orchard. Marian Davis would be coming in a few days, and Ellen White wrote hopefully, “Shall be glad to get all together again and settle in to earnest work.”—Letter 78, 1888. {3BIO 383.7}
§138 天使不会那样唱歌的
§139 The Angels Don’t Sing That Way
§140 一个夏天的晚上,怀爱伦到休养所作短暂访问时,在祈祷会上作了发言。她选了一首适合她主题的赞美诗。宣布了歌名。会众都站着,在温暖的夜晚无精打采地唱起歌来。音乐单调乏味。于是怀爱伦举起了手,下令“停止!停止!”她说: {3BIO 384.1}
§141 One summer evening, while Ellen White was making a short visit to the Health Retreat, she spoke at the prayer meeting. She selected a certain hymn that fitted her subject. The hymn was announced. The congregation stood and in the warm evening began to sing listlessly. The music dragged monotonously. Then Ellen White held up her hand. “Stop!” she ordered. “Stop!” {3BIO 384.1}
§142 我听过天使歌唱。他们唱的和你今晚唱的不一样。他们满怀敬意,满怀深情地歌唱。他们的歌唱表达了他们的心情。现在,让我们再试一次,看看我们是否能用心来唱这首歌。 {3BIO 384.2}
§143 I have heard the angels sing. They do not sing as you are singing tonight. They sing with reverence, with meaning. Their hearts are in their expressions of song. Now, let us try again and see if we can put our hearts into the singing of this song. {3BIO 384.2}
§144 当他们重新开始唱的时候,充满了感情和表情,用歌声表达了他们的真心实意。(这是当时在场的疗养院终生画家A. P.盖顿告诉笔者的。) {3BIO 384.3}
§145 When they began again, the singing was with expression and with feeling, as if they really meant the words that came from their lips. [As told the author by A. P. Guyton, longtime painter at the sanitarium, who was present.] {3BIO 384.3}
§146 8月发出通知:总会将于10月17日在明尼阿波利斯召开会议。怀爱伦会去参加。{3BIO 384.4}
§147 August brought announcements of the General Conference session to be held in Minneapolis, to open on October 17. Ellen White would attend. {3BIO 384.4}
§148 没过多久,她在萨拉?麦因特弗和儿子怀威廉的陪同下登上了开往明尼阿波利斯的火车。{3BIO 384.5}
§149 Before long, accompanied by Sara McEnterfer and her son, W. C. White, she was on the train, en route to Minneapolis. {3BIO 384.5}
已选中 0 条 (可复制或取消)