第21章 逆转西北太平洋潮流1884年)
§1
第21章 逆转西北太平洋潮流(1884年)
§2
Chapter 21—(1884) Reversing the Tide in the Pacific Northwest
§3
在太平洋西北地区举行“太平洋海岸理事会”是有重要原因的。读者会回忆起怀爱伦在1880年夏天结束了俄勒冈州的工作回到加州奥克兰时,内心的忧虑和负担。她目睹了区会领导不力的结果,加上两名青年传道士的积极活动,他们没有经历过教育机会的环境,也没有与经验丰富的传道士交往。1880年在俄勒冈州时,她写了大量关于这一痛苦状况的文章,并向当事人宣读了这些证言。当时,人们接受了这些信息,并作出了按照这些信息行事的承诺,但是那些劝告、责备和保证很快就被忘记了。环境逐渐恶化。 {3BIO 250.1}
§4
There were significant reasons for holding the “Pacific Coast Council” in the Pacific Northwest. The reader will recall the concern and burden of heart carried by Ellen White as in the summer of 1880 she closed up her work in Oregon and returned to Oakland, California. She had witnessed the fruitage of lax conference leadership, coupled with the aggressive activities of two young ministers who had not experienced the environment of educational opportunities and association with seasoned ministers. While in Oregon in 1880, she had written rather extensively of the distressing situation and had read these testimonies to the persons involved. At the time the messages had been accepted and the promise made that they would be acted upon, but the counsel and reproof and pledges were soon forgotten. Conditions worsened progressively. {3BIO 250.1}
§5
与信徒团体所持不一致的教义被偷偷地传播。这是对教会权威的漠视,教会领袖受到不尊重的对待。当时,两个地方园地的区会会长遭到了轻看和忽视。了解到西北部的这种情况后,教会领袖们确信,必须做认真的工作来遏制俄勒冈州和华盛顿地区消极的、有点反叛的潮流。 {3BIO 250.2}
§6
Doctrinal teachings not in accord with those held by the body of believers were stealthily spread. There was a disregard for the authority of the church, and its leaders were treated with disrespect. In time the conference presidents of the two local fields were despised and ignored. A knowledge of this situation in the Northwest confirmed the conviction of church leaders that earnest work must be undertaken to stem the negative and somewhat rebellious tide in Oregon and the Washington territory. {3BIO 250.2}
§7
1884年的年度帐篷大会在初夏举行: 上哥伦比亚区会的帐篷大会6月5日至16日在华盛顿地区的沃拉沃拉举行。 (ST 1884.4.17)北太平洋帐篷大会将于6月19日至30日在俄勒冈州波特兰以东几英里处召开。通知中提到太平洋海岸理事会将与俄勒冈州会议同时举行。 {3BIO 250.3}
§8
The annual camp meetings for 1884 were to be held in early summer: in the Upper Columbia Conference, at Walla Walla, Washington Territory, June 5-16 (The Signs of the Times, April 17, 1884); the North Pacific camp meeting would convene a few miles from east Portland, Oregon, June 19-30. the announcement carried the word that the Pacific Coast Council would be held in connection with the Oregon meeting. {3BIO 250.3}
§9
沃拉沃拉会议
§10
The Walla Walla Meeting
§11
华盛顿地区帐篷大会的地点选在沃拉沃拉市密尔溪岸边的一片凤梨树林里。密尔溪被描述为一条美丽奔流的小溪。来自加利福尼亚的工人团队包括《时兆》的编辑J. H.瓦格纳,J. N.拉夫伯勒,怀威廉,怀爱伦夫人,希尔兹堡学院院长布朗斯伯格教授;威廉英格斯和他的妻子。后者是怀爱伦的旅伴。在营地,他们与总会会长G. W.科尔科特,当地教牧人员W. L.雷蒙德,新来的传道士J. O.科利斯;还有相邻区会的会长C. L.博伊德合作同工。{3BIO 251.1}
§12
The site selected for the camp meeting in the Washington Territory was a grove of balsams on the bank of Mill Creek, in the city of Walla Walla. Mill Creek is described as a beautiful, swift-running stream. The worker group from California consisted of J. H. Waggoner, editor of the Signs of the Times; J. N. Loughborough; W. C. White; Mrs. Ellen G. White; Professor Brownsberger, president of Healdsburg College; and William Ings and his wife. The latter served as a traveling companion of Ellen White. On the campground they were associated with G. W. Colcord, conference president; W. L. Raymond, worker in the field; J. O. Corliss, the newly come evangelist; and C. L. Boyd, president of the neighboring conference. {3BIO 251.1}
§13
瓦格纳赞扬了当时的环境,然后又介绍了一些更令人牵挂的事情。这些事情构成了本章的基础:{3BIO 251.2}
§14
Waggoner wrote commendably of the physical situation and then introduced matters of deeper concern. It is these that form the basis of this chapter: {3BIO 251.2}
§15
人们在一开始的状态不利于带来一个有成效的时期。颠覆信息的教义被引入,并在一定程度上被人接受,这就削弱了许多人的信心和勇气。还散发了反对大多数圣工负责人的传言,使许多人对圣工本身产生怀疑。这就滋养了一种抱怨的精神。这一切足以把会议带进黑暗,使它在一定程度上难以触及人们的心。(RH 1884.7.3){3BIO 251.3}
§16
The condition of the people at the commencement was not the most fortunate for a profitable time. Points of doctrine subversive of the message had been introduced, and to some extent been received, which had weakened the faith and courage of many. Reports had also been circulated against most of those who are bearing responsibilities in the work, which caused many to distrust the work itself; and by these means a spirit of complaining had been fostered. All this was sufficient to bring darkness into the conference, and to make it somewhat difficult to reach the hearts of the people.—Ibid., July 3, 1884 {3BIO 251.3}
§17
问题的核心
§18
The Heart of the Problem
§19
问题的核心主要在威廉?l?雷蒙德身上。他是西北本地人,一个有前途的年轻工人。他在1878年怀爱伦参加的帐篷大会上被任命为传道士。他和蔼可亲,似乎非常谦虚,但他传播的某些观点与安息日复临信徒普遍持有的观点不同。他批评从总会到地方教会的领导。一些信徒与他联合,致使会长无法开展工作。{3BIO 251.4}
§20
At the heart of the problems primarily was William L. Raymond, a man indigenous to the Northwest, a promising young worker who had been ordained to the ministry at the camp meeting attended by Ellen White in 1878. He was genial and seemingly very humble, but he was propagating certain views out of harmony with those generally held by Seventh-day Adventists. He was critical of leadership, from the General Conference through the local conference administration. Church members had joined with him to such an extent that the president was powerless. {3BIO 251.4}
§21
怀爱伦来到沃拉沃拉营地后不久,就给1880年和她在一起的赫斯格写信说: {3BIO 252.1}
§22
Soon after coming onto the Walla Walla campground, Ellen White, in writing to Haskell, who had been with her in 1880, stated: {3BIO 252.1}
§23
仇敌藉着不同的人作工,阻碍前进之轮。雷蒙德长老一直在抱怨所有的领导,并在建造教会和校舍方面对总会吹毛求疵。他是一个能造成许多伤害的人,因为他有良好的性格特点,而且乐于助人。但主知道这一切,也必为祂的百姓行事,使他们不至于混乱糊涂。(《信函》1884年19a号){3BIO 252.2}
§24
The enemy is at work through different ones to block the wheel of progress. Elder Raymond has been doing a bad work in complaining of all the leaders and finding fault with the General Conference in the building of churches and schoolhouses. He is a man that can do much harm because he has good traits of character and is of ready tact as a helper. But the Lord understands it all and He will work for His people that they shall not to be confused or confounded.—Letter 19a, 1884. {3BIO 252.2}
§25
在帐篷大会上,对不谐之音予以坚决抵制。之后怀爱伦写信给史密斯说: {3BIO 252.3}
§26
After a strong confrontation with discord at the camp meetings, Ellen White’s word, as written to Smith, was: {3BIO 252.3}
§27
沃拉沃拉大会圆满结束。这次会议是成功的,上哥伦比亚区会信徒的思想情绪发生了巨大的变化。星期天我谈到了节制的问题。上帝一直帮助我,这次也确实帮助了我。我很自由,真的很自由。主将祂圣灵的能力降在我身上。(《信函》1884年7号){3BIO 252.4}
§28
The meeting closed up well in Walla Walla. It was a success, and a great change has taken place in the feelings of the Upper Columbia Conference. Sunday I spoke upon the subject of temperance. If ever the Lord helped me, He did at this time. I was free and free indeed. The Lord let the power of His Spirit rest upon me.—Letter 7, 1884. {3BIO 252.4}
§29
虽然在沃拉沃拉会议上取得了显著的胜利,许多人感受到主的同在,但如果要稳稳守住所取得的土地,还有更多的事情要做。圣工在俄勒冈帐篷大会和太平洋海岸理事会继续进行。会议于三天后6月19日在波特兰东部召开。 {3BIO 252.5}
§30
While marked victories were gained at the Walla Walla meeting and many sensed the presence of the Lord, there was more to be accomplished if the ground gained was to be securely held. The work continued through the Oregon camp meeting and the Pacific Coast Council, which convened in east Portland beginning June 19, three days later. {3BIO 252.5}
§31
参观马尔特诺马瀑布
§32
Visit to Multnomah Falls
§33
乘火车去波特兰旅行的亮点是在穆尔特诺玛瀑布停留一站。怀爱伦在她的日记中描述了这件事。 {3BIO 252.6}
§34
The highlight of the trip by train to Portland was a stop at Multnomah Falls. Ellen White described this in her diary. {3BIO 252.6}
§35
我们在星期二早晨从沃拉沃拉动身,按照惯例,车子到了马尔特诺马瀑布,就在那里停留二十分钟。所有的乘客几乎全都下了车,爬登高处,要清楚地观赏那美妙非常的伟大奇景。英格斯姐妹和威利陪着我。瓦格纳长老、雷蒙德、琼斯长老和他的妻子都在攀登陡峭的山坡。路堤上筑有阶梯,紧接着是弯弯曲曲的小路,然后就是一些木制的梯级。这样的行行重行行,才踏上那跨越第一道瀑布深壑上面的粗木桥。原来那名叫“新娘面纱”的大瀑布还在这道瀑布的上方。水从那将近900英尺的高处流了下来。巨流往下倾泻的时候,冲触着那些突出的岩石,以致水花四溅,纷飞漫布,形成美丽悦目的沫雾,真是蔚为奇观。 {3BIO 252.7}
§36
On our way from Walla Walla Tuesday morning the cars stopped, as they generally do, twenty minutes at Multnomah Falls. Nearly all left the cars to climb the high ascent to obtain a clear view of this wondrously beautiful, grand sight. Sister Ings and Willie accompanied me. Elder Waggoner, Raymond, Elder Jones and wife were all climbing the steep ascent. There were steps built in the embankment, then a narrow zigzag path, then more wooden steps. This was repeated many times until we reached and passed on to a rustic bridge which spanned a chasm above the first fall. The grand fall is above this and called the Bridal Veil. The point from which the water flows is about nine hundred feet high. As the water descends it breaks upon the jutting rocks, scattering off in widespread, beautiful sprays. It is a lovely sight. {3BIO 252.7}
§37
我要是能在这良辰美景中消磨一整天,那我就开心了。……我们从上往下观看,不禁叹道:“主上帝全能者啊,你的作为何等奇妙!”这肯定是艺术大师的作品。在伟大上帝的显现面前,我们感到自己的渺小和虚无。我想起了诗人所说的话:他号召凡有气息的都要赞美主;凡受造之物,不论是有生命的或无生命的,都要一同歌唱赞美感谢上帝。(《文稿》1884年9号){3BIO 253.1}
§38
I would have been pleased could I have spent an entire day in this place surrounded with lovely scenery.... We looked above, then beneath, and were led to exclaim, “How wonderful are all Thy works, Lord God Almighty!” Surely this is the work of the great Master Artist. We feel our littleness, our nothingness, in the presence of such manifestations of the great God. I called to mind the words of the psalmist when he calls upon everything that hath breath to praise the Lord.—Manuscript 9, 1884. {3BIO 253.1}
§39
太平洋海岸理事会和波特兰东部帐篷大会
§40
The Pacific Coast Council and Camp Meeting at East Portland
§41
怀爱伦和她的同行们离开沃拉沃拉,于6月17日星期二中午抵达波特兰。关于营地的情况,瓦格纳说: {3BIO 253.2}
§42
Ellen White and those traveling with her from Walla Walla arrived in Portland on Tuesday at noon, June 17. Regarding the situation at the encampment Waggoner declared: {3BIO 253.2}
§43
从一开始就很明显,这次会议将是一次艰苦的工作。信徒的状态并不好;主要教会的大多数成员都坚决反对总会的行动,这使得人们很难接触到他们。我们的工人力量在这种情况下并不强大;如果不是怀姐妹尖锐的证言,我们完全有理由担心这次会议不会达到所期望的目的。 (同上){3BIO 253.3}
§44
From the first it was evident that the meeting would be one of hard labor. The condition of the people was not favorable; most of the members of the principal churches had taken quite a decided stand against the action of the General Conference, which made it very difficult to reach them. Our working force was found to be none too strong for the occasion; and had it not been for the pointed testimonies of Sister White, we have every reason to fear the meeting would not have accomplished the object desired.—Ibid. {3BIO 253.3}
§45
怀爱伦在给史密斯的信中说 : {3BIO 253.4}
§46
Writing to Smith, Ellen White noted: {3BIO 253.4}
§47
这次会议的工作与上述沃拉沃拉的工作性质相同,甚至更严重。我们经历了有史以来最艰难的战斗之一。区会的领导人似乎不尊重总会。信徒不尊重传道士和会长。……我们无法提供全部详情。我们的信徒很难对付,很难被打动。人们认为我们传道士的辛劳工作比不上他们自己的智慧和判断。他们唯一不敢拒绝的是证言。经过长时间的耽搁,他们终于接受了证言。(《信函》1884年20号)
§48
The work in this conference was of the same character as the work above [at Walla Walla], only more so. We have had one of the hardest battles we ever had to engage in. The leading men in this conference seem to have no respect for the General Conference. The people have no respect for ministers or president.... We cannot give you all particulars. We had men hard to deal with, difficult to be impressed. The labors of our ministers were accounted of no more value than their own wisdom and judgment. The only thing they did not dare to reject was the testimonies. To these they did bow after long delay.—Letter 20, 1884. (Italics supplied.)
§49
雷蒙德参加了这次帐篷大会和太平洋海岸理事会。在沃拉沃拉会议上,他认了罪,并试图与他的兄弟们亲近,但他所抱的观点不容易放弃。在东波特兰又发生了冲突。怀爱伦在给史密斯的信中写道: {3BIO 254.1}
§50
Raymond was at this camp meeting and the Pacific Coast Council. At the Walla Walla meeting he had made confessions and had attempted to draw near to his brethren, but cherished views are not easy to part with. There was another confrontation in east Portland. Wrote Ellen White in her letter to Smith: {3BIO 254.1}
§51
雷蒙德弟兄做了拆毁的工作。类似于欧文兄弟见解的新观点被提交理事会审查。对雷蒙德弟兄的观点也是如此。理事会听取了他的观点后写下了他们的回答。他已答应服从他弟兄们的决定。(《信函》1884年20号){3BIO 254.2}
§52
Brother Raymond has done a work that was tearing down. New views after the order of the views of Brother Owen were presented to the council for examination. The same was done with Brother Raymond’s views. A council heard his arguments and then wrote out their answer. He has consented to abide by the decision of his brethren.—Letter 20, 1884. {3BIO 254.2}
§53
会后不久,怀爱伦写下了关于雷蒙德的证言。在《证言》第5卷中,他被称为“D兄弟”。她指出在这种情况下应遵循的程序: {3BIO 254.3}
§54
Shortly after the meeting Ellen White wrote her testimony dealing with the Raymond matter. It may be found in Testimonies, volume 5, where he is referred to as “Brother D.” She indicated the procedure that should be followed under such circumstances: {3BIO 254.3}
§55
有万般经过化装的试探,预备着要陷害心中已有真理之光的人;而我们众人唯一安全之道,就是不领受任何新的道理,新的对经文的解释,除非先交给有经验的弟兄们予以鉴定。要本着谦卑受教的精神将这问题摆在他们面前,还要诚恳的祈祷;他们若不接纳的话,就要依从他们的判断,因为“谋士多,人便安居”(箴11:14)。(5T 293){3BIO 254.4}
§56
There are a thousand temptations in disguise prepared for those who have the light of truth; and the only safety for any of us is in receiving no new doctrine, no new interpretation of the Scriptures, without first submitting it to brethren of experience. Lay it before them in a humble, teachable spirit, with earnest prayer; and if they see no light in it, yield to their judgment; for “in the multitude of counselors there is safety.”—Testimonies for the Church, 5:293. {3BIO 254.4}
§57
这个忠告出自怀爱伦之手并不是新的。她在1851年8月出版的第一本书《怀爱伦经历和目睹》中提到: {3BIO 254.5}
§58
This counsel was not new from the pen of Ellen White. Her first book, A Sketch of the Christian Experience and Views of Ellen G. White, published in August, 1851, sounded the note: {3BIO 254.5}
§59
我看到,作牧人的在提倡他们所认为有圣经为根据的重要的新道理之前,应该同他们有理由去信任的人商议,就是那些经历过全部的信息,并且在现代真理上已经站稳脚步的人。(EW 61){3BIO 254.6}
§60
I saw that the shepherds should consult those in whom they have reason to have confidence, those who have been in all the messages, and are firm in all the present truth, before they advocate new points of importance, which they may think the Bible sustains.—Early Writings, 61. {3BIO 254.6}
§61
怀爱伦在1851年11月又报导说,当她在佛蒙特州旅行时,在她的异象中再次展现要把新观点呈给领导弟兄们(或被称为“使者”)的重要性。以下是她对1851年11月9日星期日举行的会议的叙述。 {3BIO 255.1}
§62
Again in November, 1851, Ellen White reported that while she was traveling in Vermont, the importance of laying new views before leading brethren, or “messengers,” as they were designated, was again opened to her in vision. Here is her account as it related to the meeting held on Sunday, November 9, 1851. {3BIO 255.1}
§63
我还告诉他们大家:上帝的使者们在圣经真理的观点上应该完全一致,应该互相商量;在先找使者们用圣经查验那些新观点之前,不应该提出任何新观点。那些新观点若是正确的,所有的信使就都要传播它们,若是不正确,就要撇在一边。这样才会团结一致地撒播福音的种子,力量也会增长;东西南北所有的使者才会讲同样的事。(《信函》1851年第8号){3BIO 255.2}
§64
I ...also told them ...that the messengers of God should be perfectly united in their views of Bible truth and should consult with each other, and should not advance any new view until they first went to the messengers and examined those views with the Bible, and if they were correct, let all the messengers spread them, and if they were error, lay them to one side. Then the gospel seed would be sown in union and raised in strength; and all the messengers east and west, north and south, would be telling the same story.—Letter 8, 1851. {3BIO 255.2}
§65
太平洋海岸理事会有经验兄弟们
§66
Brethren of Experience at the Pacific Coast Council
§67
在这一点上,我们不妨看看波特兰会议上的一些“有经验的弟兄”: {3BIO 255.3}
§68
At this point it may be well to look at “the brethren of experience” at the Portland meeting: {3BIO 255.3}
§69
约瑟夫. H. 瓦格纳,资深传道士,64岁,自1851年以来一直是守安息日的复临信徒。加入教会时,他是威斯康星州一家政治报纸的联合编辑和出版人。1884年,他担任《时兆》的编辑。 {3BIO 255.4}
§70
Joseph H. Waggoner, the senior minister, 64 years of age, a Sabbathkeeping Adventist since 1851. He was joint editor and publisher of a political newspaper in Wisconsin when he joined the church. In 1884 he was editor of the Signs of the Times. {3BIO 255.4}
§71
约翰?N ?拉夫伯勒,传道士先辈,52岁。他在1852年接受信息时,是第一日复临平信徒人。作为一名传道士,他在1868年开辟了加州的教会工作。{3BIO 255.5}
§72
John N. Loughborough, pioneer minister, 52 years of age. He was a first-day Adventist lay preacher when he accepted the message in 1852. As an evangelist, in 1868 he pioneered the work of the church in California. {3BIO 255.5}
§73
怀威廉,30岁,怀雅各和怀爱伦的儿子。他的职业生涯始于任太平洋出版社的经理,在教会的重要部门担任过许多职位。1884年,他是总会委员会的成员。{3BIO 255.6}
§74
William C. White, 30 years old, son of James and Ellen White. He started his career as manager of the Pacific Press and served in many positions in important interests of the church. In 1884 he was a member of the General Conference Committee. {3BIO 255.6}
§75
西德尼?布朗斯伯格,39岁,巴特尔克里克学院第一任院长。1884年,他是希尔兹堡学院院长。 {3BIO 255.7}
§76
Sidney Brownsberger, 39 years old, first principal of Battle Creek College. In 1884 he was principal of Healdsburg College. {3BIO 255.7}
§77
威廉?英格斯,传道士,出版社工人。1877年,他被派往瑞士协助J. N.安德鲁斯。{3BIO 255.8}
§78
William Ings, minister and publishing house worker. In 1877 he had been sent to Switzerland to assist J. N. Andrews. {3BIO 255.8}
§79
怀爱伦,56岁,主的使者。{3BIO 256.1}
§80
Ellen G. White, age 56, the messenger of the Lord. {3BIO 256.1}
§81
约翰 O. 科利斯, 39岁。1868年,他成为安息日复临信徒;他曾与怀雅各特交往过一段时间,并接受贝约瑟的指导。 {3BIO 256.2}
§82
John O. Corliss, age 39. He became a Seventh-day Adventist in 1868; he was associated with James White for a time, and was tutored by Joseph Bates. {3BIO 256.2}
§83
毫无疑问,当地区会的会长G. W. 科尔科德和C. L. 博伊德也加入了他们的行列。 {3BIO 256.3}
§84
These were undoubtedly joined by G. W. Colcord and C. L. Boyd, presidents of the local conferences. {3BIO 256.3}
§85
正是这个小组听取了威廉?雷蒙德的观点,并给出了他们回复的书面报告。在西北地区的这个经历为处理与所谓的“新光”有关的问题作了示范。 {3BIO 256.4}
§86
It was this group that heard William Raymond present his views and gave a written report of their findings. This experience in the Northwest set the pace in dealing with questions relating to so-called “new light.” {3BIO 256.4}
§87
怀爱伦在波特兰东部见的异象
§88
E. G. White Vision at East Portland
§89
很明显,当怀爱伦在太平洋海岸理事会开会时,有关雷蒙德的问题公开了。怀爱伦在她关于雷蒙德和如何对待“新光”的九页证言中,多次提到“D(雷蒙德)弟兄呈现在我面前。” (5T 289)“上帝已将此事的真相呈现在我面前。D弟兄心术不正”。(5T 290.)拉夫伯勒九年后在总会会议上发言说: {3BIO 256.5}
§90
It is clear that matters relating to the Raymond case were opened up to Ellen White while she was at the meeting of the Pacific Coast Council. At several points in her nine-page testimony concerning Raymond and the handling of “new light,” Ellen White makes such statements as “Brother D [Raymond] was presented before me.”—Testimonies for the Church, 5:289. “God has presented this matter before me in its true light. Brother D’s heart is not right.”—Ibid., 5:290. Loughborough, in giving an address at the General Conference session nine years later, stated: {3BIO 256.5}
§91
我在目睹怀姐妹见异象大约五十次。第一次是大约四十年前。……她最后一次公开见异象是在1884年,俄勒冈州波特兰的营地。(GCB 1893, 19, 20) {3BIO 256.6}
§92
I have seen Sister White in vision about fifty times. The first time was about forty years ago.... Her last open vision was in 1884, on the campground at Portland, Oregon.—The General Conference Bulletin, 1893, 19, 20. {3BIO 256.6}
§93
发表在《证言》第五卷289页,怀爱伦写于1884年的证言文章中,她触及了许多要点,并发出了一些警告。我们引用了几个例子: {3BIO 256.7}
§94
In her testimony article written in 1884, which opens on page 289 of volume 5 of the Testimonies, Ellen White touched many points and sounded several warnings. We make reference to a few: {3BIO 256.7}
§95
他藉着收集和传播谣言,阻碍了上帝所传给信徒的信息。这信息是上帝赐给祂的传道人,要传给众人,使他们在主的日子站立得住的。他的好脾气使他更加危险;因为那使他有了影响力。(5T 289){3BIO 256.8}
§96
By his freedom in gathering up and repeating false reports, he [Brother D] has come in between the people and the message which God has given His ministers to bear to them to fit them to stand in the day of the Lord. His good traits have made him all the more dangerous; for they have given him influence.—Page 289. {3BIO 256.8}
§97
他是在区会的批准下工作的。弟兄们自然就以为他的看法是对的。他既有这样的身份,他的影响就成了一种为恶的能力。(5T 290){3BIO 256.9}
§98
While he is laboring under its the [conference’s] sanction, his brethren have a right to suppose that his views are correct. And with this sanction his influence has been a power for evil.—Page 290. {3BIO 256.9}
§99
假如D弟兄引导人们怀疑并拒绝上帝在过去三十八年来的证言;假如他使人们相信领导这工作的人是有阴谋的、不诚实的人,在欺骗众人;那么他做了什么伟大的善工呢?这种工作恰与可拉、大坍、亚比兰做过的相似;受他影响的人结果都将是不幸的。(5T 290.){3BIO 257.1}
§100
Suppose that Brother D leads the people to question and reject the testimonies that God has been giving to His people during the past thirty-eight years; suppose he makes them believe that the leaders in this work are designing, dishonest men, engaged in deceiving the people; what great and good work has he done? It is a work exactly similar to that of Korah, Dathan, and Abiram; and with all whom he has influenced the result will be disastrous.—Page 290. {3BIO 257.1}
§101
上帝并没有越过祂的子民,而在某处单独拣选一个人,又在另一处拣选一个,认他们为唯一配委托祂真理的人。祂也不赐给某一个人以新的亮光,而与全体信徒所已确认的信仰相反。在每一次改革运动中,都有人兴起做如此的声称。(5T 291){3BIO 257.2}
§102
God has not passed His people by and chosen one solitary man here and another there as the only ones worthy to be entrusted with His truth. He does not give one man new light contrary to the established faith of the body. In every reform men have arisen making this claim.—Page 291. {3BIO 257.2}
§103
D弟兄所称的亮光,在表面上虽然无害,看来似乎也没有什么人会受其害。但是弟兄们哪,它是撒但的诡计,是他用以突进的楔子。这事已一再被试过。一个人接受了什么新颖独特而似乎与真理并无冲突的意见。他谈论思想细想这种意见,直到自己认为美妙而且重要万分,这乃是因为撒但有能力给它这样虚伪的外表。至终它便成了吸引人全部心思的对象,一切事物的伟大中心,结果竟将真理自心中排除了。{3BIO 257.3}
§104
That which Brother D calls light is apparently harmless; it does not look as though anyone could be injured by it. But, brethren, it is Satan’s device, his entering wedge. This has been tried again and again. One accepts some new and original idea which does not seem to conflict with the truth. He talks of it and dwells upon it until it seems to him to be clothed with beauty and importance, for Satan has power to give this false appearance. At last it becomes the all-absorbing theme, the one great point around which everything centers; and the truth is uprooted from the heart. {3BIO 257.3}
§105
D弟兄的思想中一有了这些奇怪的观念,他就开始失去信心,疑惑那多年彰显在我们之中的圣灵工作。……弟兄们哪,我谨以基督使者的身份,警告你们防备这些节外生枝的争论,因其结果只能引人的心思离开真理。谬道向来就是有害的。它从不能使人成圣,却经常招来纷争混乱。它始终是危险的。(5T 292.){3BIO 257.4}
§106
No sooner are erratic ideas started in his mind than Brother D begins to lose faith and to question the work of the Spirit which has been manifested among us for so many years.... Brethren, as an ambassador of Christ I warn you to beware of these side issues, whose tendency is to divert the mind from the truth. Error is never harmless. It never sanctifies, but always brings confusion and dissension. It is always dangerous.—Page 292. {3BIO 257.4}
§107
瓦格纳在他的报导中说: {3BIO 257.5}
§108
Waggoner stated in his report: {3BIO 257.5}
§109
虽然在这里比在沃拉沃拉会议上更难接近人们,但在东波特兰会议上比在另一个会议上做了更彻底的工作。几乎所有人都感动了,完全放弃了他们对总会行动的偏见和反对。他们诚恳地忏悔,并坚定地承诺支持任何派来帮助他们的人。博伊德长老非常高兴地再次当选为会长,我们相信他有一班献身的同工。 (ST 1884.7.17)
§110
Though it seemed harder to approach the people here than in the meeting at Walla Walla, there was a more thorough work done at the East Portland meeting than at the other. Almost all broke down and made an entire surrender of their prejudices and opposition to the action of the General Conference. Hearty confessions were made, and strong pledges to stand by whosoever should be sent to help them. Elder Boyd was very cheerfully reelected president, and we believe he has consecrated associates in his fellow officers.—The Signs of the Times, July 17, 1884.
§111
现在,会议在一种强烈的、虔诚的气氛中达到了高潮。周一是会议的最后一天,25人在营地附近的威拉米特河接受洗礼。雷蒙德和琼斯都需要更丰富的经验,被分配到其他州工作。几年后,雷蒙德就消失在人们的视线中,而琼斯则晋升到《时兆》的副主编的职位,随后又晋升到其他重要职位。 {3BIO 258.1}
§112
The way was now open for the meetings to climax in a strong, devotional atmosphere. Monday, the last day of the council, twenty-five were baptized in the Willamette River, close to the campground. Raymond and Jones, both of whom needed broader experience, were assigned to work in other States. Within a few years Raymond was lost sight of, but Jones worked up to the position of associate editor of the Signs of the Times, to be followed by other positions of trust. {3BIO 258.1}
§113
拉夫伯勒当选为上哥伦比亚区会会长,他将把自己的时间分配给该园地和其他需要他的园地。 {3BIO 258.2}
§114
Loughborough was elected president of the Upper Columbia Conference, with the understanding he would divide his time between that field and other areas where he was needed. {3BIO 258.2}
§115
西北地区发生的事,使上帝的圣工受到了极大的伤害,达好几年时间。瓦格纳说: {3BIO 258.3}
§116
The cause of God was greatly hurt by what had taken place in the Northwest over a period of several years. Waggoner made this observation: {3BIO 258.3}
§117
在确立这一真理的工作中,情况就大不相同了。那些显然是上帝为提出这一信念而选派的人,努力追求统一,而不是分散。他们小心虔诚地审查要点。当他们形成自己的观点时,他们会交给弟兄们去判断,获得认可之后才发表和传播。如果有人提出不同的意见,他就小心避免进一步地传播。{3BIO 258.4}
§118
In the work of establishing this truth it was far different. Those whom God evidently set forth to develop this faith labored for unity, not distraction. They carefully and prayerfully examined the points, and when they had constructed their argument, they submitted it to the judgment of their brethren, and only taught and published it after it was approved. And if by any means a point was put forth upon which there was not agreement, its projectors carefully abstained from further teaching it. {3BIO 258.4}
§119
上帝祝福这种方法,祂的灵认可他们的工作。但是总是有人在没有证据证明是上帝差遣他们传播信仰的情况下,抓住一点,不管真伪,不请教有经验的弟兄,却将之作为新的真理,推给软弱无经验的人,以为会大大加强信息! {3BIO 258.5}
§120
And God blessed this method, and His Spirit approved their work. But men have always come up who gave no evidence that the Lord had set them forth to bring out the faith, who seize upon some point, either untrue or unimportant if true, and without consulting their brethren of experience, thrust it before the weak and inexperienced as new truth which is calculated to greatly strengthen the message! {3BIO 258.5}
§121
但无论在哪里出现这样的做法,困惑和不信任就肯定会随之而来。(同上) {3BIO 259.1}
§122
But wherever such a work is found, confusion and distrust are sure to follow.—Ibid. {3BIO 259.1}
§123
怀爱伦就狡猾的欺骗发出警告
§124
Ellen White Warns of Subtle Deceptions
§125
怀爱伦在给史密斯的信中提到了摆在教会面前的情况: {3BIO 259.2}
§126
In her letter to Smith, Ellen White wrote of what is before the church: {3BIO 259.2}
§127
根据主所乐意指示我的,一直会有人起来,他们中有许多人会声称拥有新的亮光,其实不过是一个次要问题,一个插进的楔子。裂缝会越来越大,直到在接受这些观点的人和那些相信第三位天使信息的人之间有了决裂。这些新观念一被接受,就会拉拢人离开上帝在祂的工作中所使用的人,因为人心开始怀疑和离开领袖们,认为上帝已经把他们撇在一边,另外拣选“更谦卑”的人去做祂的工作。这是他们能对这事作出的唯一解释,因为领袖们没有看到这个重要的“亮光”。(《信函》1884年第20号){3BIO 259.3}
§128
From that which the Lord has been pleased to show me there will arise just such ones all along and many more of them claiming to have new light, which is a side issue, an entering wedge. The widening will increase until there is a breach made between those who accept these views and those who believe the third angel’s message. Just as soon as these new ideas are accepted, then there will be drawing away from those whom God has used in the work, for the minds begin to doubt and withdraw from the leaders because God has laid them aside and chosen more humble men to do His work. This is the only interpretation they can give to this matter, as the leaders do not see this important light.—Letter 20, 1884. {3BIO 259.3}
§129
怀爱伦在有关雷蒙德的证言中发出了严肃而惊人的警告: {3BIO 259.4}
§130
In her testimony dealing with the Raymond matter, Ellen White sounded a solemn, startling warning: {3BIO 259.4}
§131
仇敌正在预备作最后的一役,要攻击教会。他已经这样掩护自己不使人看见,以致许多人不信有撒但存在,尤其是不能使他们相信撒但有惊人的活动及能力。他们大部分已忘记了他以往的记录;及至他作另一种新行动时,他们就认不出他是他们的仇敌,是那古蛇,反而认他是朋友,是一个行善事的。……{3BIO 259.5}
§132
The enemy is preparing for his last campaign against the church. He has so concealed himself from view that many can hardly believe that he exists, much less can they be convinced of his amazing activity and power. They have to a great extent forgotten his past record; and when he makes another advance move, they will not recognize him as their enemy, that old serpent, but they will consider him a friend, one who is doing a good work.... {3BIO 259.5}
§133
撒但希望把上帝余民也卷入那将临到世界的大灭亡中。由于基督复临的日子近了,他便更加决心尽力要打倒他们。男男女女将起而自称有新的亮光或新启示,其趋势是要动摇人立在古道界碑上的信心。他们的道理经不起上帝之道的试验,但人们却要受其迷惑。(5T 294,295){3BIO 259.6}
§134
Satan hopes to involve the remnant people of God in the general ruin that is coming upon the earth. As the coming of Christ draws nigh, he will be more determined and decisive in his efforts to overthrow them. Men and women will arise professing to have some new light or some new revelation whose tendency is to unsettle faith in the old landmarks. Their doctrines will not bear the test of God’s word, yet souls will be deceived.—Testimonies for the Church, 5:294, 295. {3BIO 259.6}