怀爱伦全传 第3卷 E

第18章 预言之灵遭到质疑1883年)
§1 第18章 预言之灵遭到质疑(1883年)
§2 Chapter 18—(1883) The Spirit of Prophecy Challenged
§3 1882年12月初,怀爱伦在希尔兹堡以北50英里的尤凯亚过了一个周末,她听说了一场“诽谤和谩骂的风暴”,困扰着那里新成立的一小群信徒。她写道: {3BIO 220.1}
§4 Spending a weekend in Ukiah, fifty miles north of Healdsburg, in early December, 1882, Ellen White learned of a “storm of calumny and reviling” that troubled the new little company of believers there. She wrote: {3BIO 220.1}
§5 当我们看到这个皈依真理的小团体一步步地前进,在反对中变得更强大时,我们很开心。他们越来越了解宗教的苦难部分。我们的救主教导祂的门徒,为了祂的名,他们会被藐视。“人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了”(太5:11)。(《文稿》1882年第5号){3BIO 220.2}
§6 Our hearts are made glad as we see this little center of converts to the truth advancing step by step, growing stronger amid opposition. They are becoming better acquainted with the suffering part of religion. Our Saviour instructed His disciples that they should be despised for His name’s sake. “Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.”—Manuscript 5, 1882. {3BIO 220.2}
§7 在某种程度上,这种反对是由于安息日复临信徒坚持认为预言之灵存在于教会中。“关于我的一坏话都说尽了,”她说。(《信函》1882年第24号) {3BIO 220.3}
§8 In part this opposition was because of the maintaining by Seventh-day Adventists that the gift of the Spirit of Prophecy is present in the church. “Everything has been said about me that could be,” she commented (Letter 24, 1882). {3BIO 220.3}
§9 通常情况下,对怀爱伦的第一手了解足以反驳针对她的许多反对意见。在尤凯亚,她被安排在安息日之后的晚上和周日晚上在县政府所在地向镇上的居民讲话。“会场挤满了人,”她说(同上)。当她写下这段经历时,她说: {3BIO 220.4}
§10 Usually a firsthand acquaintance with Ellen White sufficed to counter many of the objections raised against her. At Ukiah, arrangements were made for her to speak to the townspeople in the courthouse in the evening after the Sabbath and again Sunday night. “The courthouse was crowded,” she reported (Ibid.). As she wrote of the experience she declared: {3BIO 220.4}
§11 我们的工作是播下种子,而不知道哪一种会兴旺,是这一种或是那一种。我们的工作不是面对和反驳人们对我和我工作的各种谎言。这些人自称是上帝的使者,把合乎自己性情的事宣扬出来。他们出于亵渎的心和嘴唇,说出最卑劣的谎言,这些谎言是没有事实依据的。{3BIO 220.5}
§12 Our work is to sow the seed, not knowing which shall prosper, this or that. Our work is not to meet and contradict the variety of false statements men will make about me and my work. These men, professing to be messengers of God, publish and preach that which is most agreeable to their own natures; they pour out from unsanctified hearts and lips the basest falsehoods, that have no foundation in truth. {3BIO 220.5}
§13 有人说:你为什么不对付他们?你为什么不诉诸法律?。这不是我的工作。我问,耶稣在地上的时候做过这些吗?祂不得不面对这样的事情。祂受到虐待和侮辱。祂受到了咒骂,但祂不还以辱骂。祂被谎言和诽谤纠缠着。无论受到批评还是赞扬,祂都恪尽职守地工作着。(《文稿》1882年第5号){3BIO 221.1}
§14 Why don’t you meet them? Why don’t you resort to the law? says one. This is not my work. I ask, Did Jesus do this when He was on earth? He had to meet just such things. He was abused and insulted. He was reviled, but He reviled not again. He was pursued with falsehood and with calumny. He passed on, doing His work with fidelity whether meeting censure or praise.—Manuscript 5, 1882. {3BIO 221.1}
§15 《时兆》编辑J. H. 瓦格纳描述怀爱伦1883年冬、春、夏在加利福尼亚的活动说: {3BIO 221.2}
§16 The activities of Ellen White in California through the winter, spring, and summer of 1883 were described by the editor of the Signs of the Times, J. H. Waggoner: {3BIO 221.2}
§17 虽然怀姐妹已经在加利福尼亚待了一段时间,但她一直坚持在希尔兹堡的家中写作,我们很少见到她,教会也不常得到她的个人服务。事实上,自从1881年5月10日至16日在汉福德举行的帐篷大会以来,她的写作已经占据了她大量的时间和精力,她很少在这个州旅行和演讲。但我们从未见过在这里的工作比现在更受赞赏。(ST 1883.8.16) {3BIO 221.3}
§18 Although Sister White has been some time in California she has kept so steadily at writing at her home in Healdsburg that we have seen her very seldom, and the church has not been often favored with her personal labors. Indeed, her writing has so engrossed her time and attention that she has done comparatively little traveling and speaking in this State since the camp meeting [at Hanford, May 10-16, 1881]. But we never saw a time when her labor was better appreciated here than the present.—The Signs of the Times, August 16, 1883. {3BIO 221.3}
§19 斗爭的激烈
§20 The Intensity of the Warfare
§21 怀爱伦当然清楚针对她著作的斗争,并且对于巴特尔克里克教会的糟糕形势特别警觉。1882年夏天学院关闭,即将离任的院长麦克里恩博士和他的家人在这座城市待了几个月,似乎不知所措。乌利亚?史密斯和巴特尔克里克教会对他的同情使事情变得更加复杂。麦克里恩宣称自己受到了不公平的待遇,尽管他的年薪是800美元,超过了任何其他基督复临安息日会行政人员或传道士。他威胁要起诉教会,并宣布,如果他所认为的正义没有在即将到来的总会会议上得到伸张,他将公布反对基督复临安息日会。G. I.巴特勒在1882年11月28日给怀爱伦的信中写道:“无论如何,我认为他对证言毫无信心,从他所做的事情来看,这将是一件很难对付的事情。” {3BIO 221.4}
§22 She was aware, of course, of the warfare against her work, and particularly alert to the deplorable conditions existing in the Battle Creek church. With the closing of the college in the summer of 1882, the outgoing president, Dr. McLearn, and his family remained in the city for some months, seemingly at a loss to know what to do. Matters were greatly complicated by the sympathetic attitude Uriah Smith and the Battle Creek church had toward him. McLearn declared that he had been treated unfairly, even though his salary of $800 a year exceeded that of any other Seventh-day Adventist executive or minister. He threatened to bring suit against the church and declared he would publish against Seventh-day Adventists if justice, as he saw it, was not done to him at the forthcoming General Conference session. Wrote G. I. Butler to Ellen White on November 28, 1882: “He has no faith, whatever, in the Testimonies, I think, and looking at things as he does, it will be a hard matter to hold on long.” {3BIO 221.4}
§23 巴特勒认为麦克勒恩很快就会与第七天浸信会联合起来,他最终的确这样做了,但在此之前,他与从爱荷华州马里昂分离出来的浸信会组织有过一段时间的联系。巴特尔克里克的一位基督复临安息日会律师J. S.格林和他站在一起。他们和复临上帝教会的A. C.朗一道工作,写文章和小册子攻击怀爱伦反对和基督复临安息日会的行政机构,这些文章和小册子被广泛分发,特别是在复临信徒中。{3BIO 222.1}
§24 Butler thought McLearn would soon affiliate with the Seventh Day Baptists, which he eventually did, but not before linking up for a time with the split-off group at Marion, Iowa. In this, a Seventh-day Adventist attorney of Battle Creek, J. S. Green, joined him. Working with A. C. Long, of the Church of God, Adventist, the two engaged in writing articles and tracts against Ellen White and the administration of the Seventh-day Adventist Church that were widely distributed, especially among Adventists. {3BIO 222.1}
§25 G. W.阿玛登说:“在麦克勒恩的事件中,这样的恶意爆发几乎是意料不到的。(《评论与通讯》增刊,1883年8月14日)。{3BIO 222.2}
§26 G. W. Amadon stated: “Such an outburst of malevolence would hardly be expected in his [McLearn’s] case.”—RH, Supplement, August 14, 1883. {3BIO 222.2}
§27 1882年,《早期著作》中最早的三篇再版,引发了麦克勒恩和格林加入的复临上帝教会在他们的喉舌《安息日倡导者》发起了新的攻击。1883年春,A. C.朗出版了一份16页的小册子,题为《怀夫人的早期著作与后来著作之比较》。 后来三个持异议者合作出了一期《安息日倡导者》特刊,其中对怀爱伦提出了诸多批评。起先这些批评无人理睬;后来则广泛传播,特别是在复临信徒中传播,提出问题要求答复。第一个站出来回答的是沃尔科特.利特尔.约翰,他的文章登载在《评论与通讯》1883年5月版上。{3BIO 222.3}
§28 The republication in 1882 of the three earliest E. G. White works in Early Writings triggered the Church of God group, joined by McLearn and Green, to a new attack in their church organ, the Sabbath Advocate. In the spring of 1883, A. C. Long issued a sixteen-page pamphlet titled “Comparison of the Early Writings of Mrs. White With Later Publications.” Then the trio of dissidents united in the production of an “Extra” of the Sabbath Advocate, in which were presented a number of criticisms of Ellen White. At first the criticism was ignored. Then its wide distribution, especially among Adventists, gave rise to questions demanding answers. The first answer came from the pen of Wolcott Littlejohn in the Review in May, 1883. {3BIO 222.3}
§29 巴特尔克里克形势开始好转
§30 The Beginning of a Turnaround in Battle Creek
§31 为了帮助度过巴特尔克里克危机,一月,利特尔.约翰奉命負責“第三区”。巴特尔克里克教会有497个成员(RH 1883.4.17),是该区最大的分部。这样做是根据让他“负责该教会的特别监督”(RH 1883.1.30)的谅解。两周之内,宣布他将“为《评论与通讯》提供特别援助”,并签发了W. H. L.的文章 ( RH 1883.2.13)。此举是为了给巴特尔克里克教会和《评论与通讯》的内容带来更积极的影响。2月18日,巴特勒写信给怀爱伦,谈到这一行动,宣称:“利特尔约翰兄弟似乎决定站在正确的一边,坚定而有远见。他表示担心在不久的将来会发生重大危机。在4月17日的一篇题为《巴特尔克里克的亮点》的新闻评论中,他证实了他的工作的有效性,报导称: {3BIO 222.4}
§32 To aid in the crisis situation at Battle Creek, Littlejohn had been asked in January to take charge of “District No. 3.” The Battle Creek church, with its 497 members (The Review and Herald, April 17, 1883), comprised the largest part of the district. This was done with the understanding that he would take “the special oversight of that church” (Ibid., January 30, 1883). Within two weeks it was announced that he would “render special assistance on the Review,” signing articles W. H. L. (Ibid., February 13, 1883). This move was made to bring in a more positive influence in the Battle Creek church and in the contents of the Review. On February 18, Butler wrote to Ellen White of this move, declaring, “Brother Littlejohn seems to be decided on the right side and to be firm and clearsighted. He expressed himself as fearful of a great crisis in the near future.” Testifying to the effectiveness of his ministry is a news note in the Review of April 17 titled, “Bright Spots in Battle Creek,” in which it is reported: {3BIO 222.4}
§33 星期日下午(4月8日),教会很多信徒聚集在帐幕教堂的礼堂,参加教会季度例会的事工。在那个场合下通过决议,承认责备教会对学院困难所持立场之证言的真实性,表示诚挚地希望在不久的将来重开学院,承诺衷心支持受托人执行有关学校管理的任何计划。 {3BIO 223.1}
§34 On Sunday afternoon [April 8] a large percentage of the members of the church convened in the auditorium of the Tabernacle to attend to the business of the regular church quarterly meeting. On that occasion resolutions were passed acknowledging the truthfulness of the testimony which condemned the church for the course pursued by them in the college troubles, and expressing an earnest desire for the reopening of the college in the near future, and pledging a hearty support to the trustees in carrying out whatever plan they may adopt for the management of the school. {3BIO 223.1}
§35 在之前的一次会议上,教会通过了决议,表示强切希望G. I.巴特勒长老(他住在南兰开斯特,以便他的孩子能就读复临学校)能回到这里,以他宝贵的工作来帮助教会。这时宣读了他的一封信,承认已收到各项决议,并表示他打算在不久的将来返回巴特尔克里克。.(RH 1883.4.17){3BIO 223.2}
§36 On a previous occasion resolutions had been passed by the church, expressing an earnest desire that Elder G. I. Butler [who was residing in South Lancaster so that his children could be in an Adventist school] should return to this place, and favor the church with his valuable labors. At this time a letter was read from him acknowledging the receipt of the resolutions, and expressing his intention to return to Battle Creek at no distant date.—Ibid., April 17, 1883 {3BIO 223.2}
§37 然后,报导以一种欢欣鼓舞的口吻总结道:“总的来说,乌云似乎正在消散,上帝喜悦的阳光又将照耀教会。” {3BIO 223.3}
§38 Then on a triumphant note the report concludes: “On the whole, the cloud seems to be lifting, and sunshine of God’s favor to be resting again upon the church.” {3BIO 223.3}
§39 利特尔.约翰得到了多数教会职员和信徒有力的支持,他开始把一些正面的文章送到《评论与通讯》去发表。5月8日出版的《评论与通讯》,登载了论“安息日复临信徒和耶稣基督证言”三篇系列文章的第一篇,颇有学术气派。 {3BIO 223.4}
§40 With a strong base of support in the majority of the church officers and members, Littlejohn began to get positive materials into the Review. The issue of May 8 carried the first of a series of three rather scholarly articles on “Seventh-day Adventists and the Testimony of Jesus Christ.” {3BIO 223.4}
§41 已经作好准备,全面而有力的回应爱荷华州的马里恩在《安息日倡导者》特刊上的猛烈抨击。1883年8月14日,一份16页的《评论与通讯》增刊出版了,涉及复临上帝教会的作者们提出的主要问题。整个624栏的篇幅都用来为怀爱伦和预言之灵辩护。其中包括乌利亚?史密斯和W. C.盖奇等人的文章,他们的影响并不完全支持预言之灵和教会管理的立场。 {3BIO 223.5}
§42 The way was being prepared for a comprehensive, sound answer to the blast from Marion, Iowa, in the “Extra” of the Sabbath Advocate. On August 14, 1883, a sixteen-page Review and Herald supplement was published, dealing with the main issues raised by the Church of God writers. The entire issue of 624 column inches was given to a defense of Ellen White and the Spirit of Prophecy. It included items from such men as Uriah Smith and W. C. Gage, whose influence had been something less than in full support of the Spirit of Prophecy and the stance of church administration. {3BIO 223.5}
§43 史密斯和盖奇的短文表达了他们对怀爱伦异像的立场,声称有信心和支持,但也表达了他们的观点,在某种程度上与复临教会所持的观点不同。{3BIO 224.1}
§44 The comparatively short items contributed by Smith and Gage expressed their position on Ellen White’s visions, claiming confidence and support but expressing their viewpoints, which were somewhat at variance from those held by the body of Adventists. {3BIO 224.1}
§45 巴特勒强烈支持怀爱伦和她的工作所代表的预言之灵。在一篇题为《安息日复临信徒对异象的立场》的六栏文章中,他宣称: {3BIO 224.2}
§46 Butler came out strongly in full support of the Spirit of Prophecy as represented in Ellen White and her work. In the heart of one six-column article titled “The Visions: How They Are Held Among Seventh-day Adventists,” he declared: {3BIO 224.2}
§47 从一开始,它们就一直受到我们当中最热心和谦逊之人的高度尊重。它们首先提前要我们注意我们所采取的每一个重要行动。我们的出版工作、健康与禁酒运动、学院、高等教育事业、传道事业以及许多其他重要方面,其效能都在很大程度上归功于这种影响。{3BIO 224.3}
§48 They have always been held in high esteem by the most zealous and humble among us from the start. They have first called attention to every important move we have made in advance. Our publishing work, the health and temperance movement, the college, and the cause of advanced education, the missionary enterprise, and many other important points have owed their efficiency largely to this influence. {3BIO 224.3}
§49 我们已经从长期的、不同的、有时是悲哀的经历中发现了其忠告的价值。我们听从它们,便得亨通;我们轻视它们的时候,就遭受巨大的损失。(《评论与通讯》增刊,1883年8月14日) {3BIO 224.4}
§50 We have found in a long, varied, and, in some instances, sad experience, the value of their counsel. When we have heeded them, we have prospered; when we have slighted them, we have suffered a great loss.—RH, Supplement, August 14, 1883. {3BIO 224.4}
§51 怀爱伦加入论战
§52 Ellen White Enters the Fray
§53 怀爱伦很少停下来注意对她工作的批评。但在这种情况下,她觉得她应该说些对那些应付她批评者的人有帮助的话。8月初,她为《评论与通讯》写了一篇文章,承认了矛盾,并提醒读者,她从一开始就遇到这种情况。这篇题为《我们目前的立场》的文章发表在1883年8月28日那一期上。在文章的开头,她说: {3BIO 224.5}
§54 Seldom did Ellen White pause to notice criticism of her work. But in this instance she felt she should say something that would be helpful to those meeting the charges brought against her. In early August she wrote an article for the Review and Herald, recognizing the conflict and reminding the readers that this was the kind of situation she had met from beginning days. The article, titled “Our Present Position,” was published in the issue of August 28, 1883. Early in the article she observed: {3BIO 224.5}
§55 有许多人认为怀疑是智慧的标志,他们为自己能反对上帝的话语、祂的真理或宣扬真理的人而自豪。(RH 1883.8.28) {3BIO 224.6}
§56 There are many who consider it a mark of intelligence to doubt, and they pride themselves upon their ability to devise objections to God’s Word, to His truth, or to those who proclaim it.—Ibid., August 28, 1883. {3BIO 224.6}
§57 更切题的是,她告诫道: {3BIO 224.7}
§58 Coming more to the point, she admonished: {3BIO 224.7}
§59 .弟兄姐妹们,不要让你们的心灵被那些热切寻求引起对怀姐妹的不信任和怀疑的人所做的努力所扰乱。这些攻击在过去的四十年里重复了数百次;但我的工作并没有停顿。警告、责备和鼓励的声音没有停止。那些诬告我的恶报伤害了流传的人自己,却没有毁掉我的工作。 {3BIO 225.1}
§60 Brethren and sisters, let not your souls be disturbed by the efforts of those who so earnestly seek to arouse distrust and suspicion of Sister White. These attacks have been repeated hundreds of times during the past forty years; but my labors have not ceased; the voice of warning, reproof, and encouragement has not been silenced. The evil reports framed concerning me have injured those who circulated them; but have not destroyed my work. {3BIO 225.1}
§61 在反对者中的一些人存在之前,我就蒙指示看到将会发生什么,以及出于什么来源。在上帝的日子里,那些试图证明我是骗子的人必须为他们的行为负责。…… {3BIO 225.2}
§62 Before some of these opposers had an existence, I was shown what would come, and from what source. In the day of God, those who have been seeking to prove me a deceiver must answer for their course.... {3BIO 225.2}
§63 很多人会问,你为什么不反驳这些报道?为什么要让它们流传呢?在过去的四十年里,同样的问题被一再地提出。我的回答是,用古老的语言来说,我正在做一项伟大的工作,不能下来。(同上) {3BIO 225.3}
§64 Many ask, Why do you not contradict these reports? Why allow them to be circulated? The same question has been asked again and again for the last forty years. My answer is, in the language of one of old, I am doing a great work and cannot come down.—Ibid. {3BIO 225.3}
§65 她满怀信心地说: {3BIO 225.4}
§66 In words of assurance she declared: {3BIO 225.4}
§67 弟兄姐妹们,不要害怕我会因为敌人的残酷攻击而灰心丧气。我期望这些攻击更多一些,只是奇怪它们为什么没有更频繁一些。想想耶稣吧。有多少人反对祂。……人类的敌人不断地试图通过引入次要问题来转移我们的注意力。我们不要被欺骗了。让敌人随意处置你我的名字。让他们歪曲、误表我们的言行吧。让他们随心所欲地编造谎言吧。……
§68 Brethren and sisters, have no fears that I shall become disheartened by the cruel attacks of my enemies. I expect them in greater measure, and only wonder that they have not been more frequent. Think of Jesus. How much was said against Him.... The adversary of souls is constantly seeking to divert our minds by bringing in side issues. Let us not be deceived. Let enemies handle your name and mine as they please. Let them distort, misrepresent our words and deeds. Let them fabricate falsehoods as best pleases them....
§69 把怀姐妹交给上帝吧。她所从事的工作若属上帝,就必亨通;否则一切都将化为乌有。但请记住,你们自己的永恒利益正受到威胁。…… {3BIO 225.5}
§70 Leave Sister White in the hands of God. If the work in which she is engaged be of God, it will prosper; otherwise it will come to naught. But remember that your own eternal interests are now at stake.... {3BIO 225.5}
§71 虽然许多人表示在基督的旗帜下服务,但他们实际上在帮撒但作战。阵营里的这些叛徒可能不会受到怀疑,但他们所作所为引起不信任、不和谐和冲突。这些人是最危险的敌人!当他们慢慢地获得我们的好感,得到我们的信赖和同情的时候,他们正在挑起猜忌、制造怀疑。他们所作所为和撒但在天庭一模一样,通过他的狡猾的表现欺骗天使。(同上){3BIO 225.6}
§72 Many are in reality fighting his [Satan’s] battles while they profess to serve under the banner of Christ. These traitors in the camp may not be suspected, but they are doing their work to create unbelief, discord, and strife. Such are the most dangerous of foes. While they insinuate themselves into our favor, and gain our confidence and sympathy, they are busy suggesting doubts and creating suspicion. They work in the same manner as did Satan in heaven when he deceived the angels by his artful representations.—Ibid. {3BIO 225.6}
§73 她对史密斯宣布出版《安息日倡导者》: {3BIO 226.1}
§74 To Smith she declared of the publishing of the Sabbath Advocate: {3BIO 226.1}
§75 我从(爱荷华州)马里恩听到了龙的咕哝声,但我预料到比这更糟糕的事,因为不是人在做这种事,而是撒但在他们后面做的。他们不过是人,是撒但的媒介。我们在他们身上对付的是撒但的势力。(《信函》1883年14号)
§76 I hear the muttering of the dragon from Marion, but I expected worse than this because it is not the men who do this, but Satan behind them. They are merely men, but agents of Satan. It is his power we meet in them.—Letter 14, 1883.
§77 她不寻常地暂停了写书的准备,写了一篇长达16页的解释和辩护。一开始写道: {3BIO 226.2}
§78 In an unusual move, she paused in her book preparation and wrote a sixteen-page explanation and defense. It opened: {3BIO 226.2}
§79 我最近注意到爱荷华州马里恩市的A.C.朗发表的一本十六页的小册子,名为《怀夫人的早期著作与后来著作之比较》。作者说,我最初发表的早期异象的部分内容没有包括在最近出版的《早期著作》中。他推测说,这种隐瞒是因为那些段落所教导的道理已经被我们这班人抛弃了。他还指控我们故意欺骗说,《早期著作》是我最初异象的完整再版,只是对原著作了一些措辞上的改动。{3BIO 226.3}
§80 My attention has recently been called to a sixteen-page pamphlet published by A. C. Long, of Marion, Iowa, entitled “Comparison of the Early Writings of Mrs. White With Later Publications.” The writer states that portions of my earlier visions, as first printed, have been suppressed in the work recently published under the title Early Writings of Mrs. E. G. White, and he conjectures as a reason for such suppression that these passages teach doctrines now repudiated by us as a people. He also charges us with willful deception in representing Early Writings as a complete republication of my earliest views, with only verbal changes from the original work. {3BIO 226.3}
§81 我在分别解释据说删除了的段落之前,先得说明几个事实。(《文稿》1883年第4号,收录在1SM59-73). {3BIO 226.4}
§82 Before I note separately the passages which are said to have been omitted [as she does in this statement], it is proper that several facts be stated.—Manuscript 4, 1883 (published in full in Selected Messages 1:59-73). {3BIO 226.4}
§83 主要的问题与她在1847年发表在怀雅各的小册子《致“小群”》中的一篇文章中的第一个异象有关。为了让那些质疑措辞准确的人了解,《评论与通讯》将这篇文章全文转载,并以每份3美分的价格出售。 (RH 1883.8.28). {3BIO 226.5}
§84 The prime question related to her first vision as published in 1847 as an article in the James White pamphlet A Word to the “Little Flock”. In a move to inform those who questioned the precise wording, the Review and Herald reprinted the article in full and advertised it for sale for 3 cents a copy (The Review and Herald, August 28, 1883). {3BIO 226.5}
§85 1883年的整个冬天和初春,怀爱伦一直在专注于写作,努力完成她的《预言之灵》第四卷,并完成关于使徒保罗生平和教导的书。巴特勒很想让她参加夏天的帐篷大会。1883年2月18日,他写信给她: {3BIO 226.6}
§86 Through the winter and early spring of 1883 Ellen White had kept close to her writing as she was striving to finish her work on Spirit of Prophecy, volume 4, and to complete the book on the life and teachings of the apostle Paul. Butler was eager to have her attend camp meetings during the summer. On February 18, 1883, he wrote to her: {3BIO 226.6}
§87 我多么希望你能在这个冬天把第四卷拿出来,这样你就可以在来年的帐篷大会上工作了。几次会议都非常需要你的服务。我想您的工作将会得到我们大多数信徒的赞赏。 {3BIO 227.1}
§88 How much I wish you might get volume 4 out this winter so you could labor in the camp meetings the coming year. Your labors are greatly needed in several conferences. I think your labors would be highly appreciated by most of our people. {3BIO 227.1}
§89 夏季来临,她的写作进展得很顺利;她关注着将于8月22日在马萨诸塞州伍斯特举行的东部帐篷大会的会期。最后,她与总会会长之间的沟通,使他觉得,他可以指望她的帮助。他在8月7日的《评论与通讯》上通知读者,“如果怀爱伦姐妹的健康状况能够经受从加利福尼亚过来的长途旅行,她将会出席〔新英格兰会议〕。” {3BIO 227.2}
§90 As summer came and her book work was going well, she fixed her eyes on the dates for the Eastern camp meetings to start August 22 at Worcester, Massachusetts. Finally, her communication to the president of the General Conference led him to feel he could count on her help. He notified the readers of the August 7 Review and Herald that “Sister E. G. White may be able to attend [the New England meeting], if her health is sufficient to endure the long journey from California.” {3BIO 227.2}
§91 在萨拉?麦因特菲陪伴下,怀爱伦离开了加利福尼亚,乘火车去巴特尔克里克。8月17日星期五到达后,她在埃德森和艾玛的家里过夜,然后去疗养院。她立即就参与到会议中。{3BIO 227.3}
§92 With Sara McEnterfer as a traveling companion, Ellen White left California by train for Battle Creek. She arrived Friday, August 17. She went to the home of Edson and Emma for the night and then to the Sanitarium. Almost immediately she was involved in meetings. {3BIO 227.3}
§93 在巴特尔克里克的周末
§94 The Weekend in Battle Creek
§95 在巴特尔克里克让她想起了许多往事,那个星期五晚上她睡得不好。安息日的早晨,她在帐幕教堂里讲话;星期天的早晨,她对《评论与通讯》的工作人员讲话。她在给奥克兰的威廉和玛丽的一封信中描述了那次会面: {3BIO 227.4}
§96 Being in Battle Creek brought back many memories, and she did not sleep well that Friday night. Sabbath morning she spoke in the Tabernacle, and Sunday morning to the workers in the Review and Herald office. She described that meeting in a letter to William and Mary in Oakland: {3BIO 227.4}
§97 我和《评论与通讯》的工作人员谈了关于出版部门在巴特尔克里克所做的第一次努力。大约有八十位聚集。一开始的工作是多么的小,得到的工资又是多么有限啊!为了继续这项工作,必须进行怎样的自我克制和自我牺牲啊!……我讲了大约一个小时。这对我来说是一次非常宝贵的会面。(《信函》1883年23号) {3BIO 227.5}
§98 I spoke to the workers in the Review office in regard to the first efforts made in Battle Creek in the publishing department. About eighty assembled. How small was the beginning of the work, and how limited the wages received! What self-denial and self-sacrifice had to be exercised to carry on the work! ...I spoke about an hour. This was to me a very precious meeting.—Letter 23, 1883. {3BIO 227.5}
§99 星期天,她忙了一整天。下午四点,她在广场上对大约四百人发表了关于禁酒的演讲。她约好周日晚上在疗养院和病人谈话。大约有三百人挤在客厅,涌进大厅和门廊。她为她的发言受到欢迎感到高兴,并报告说,就宗教利益而言,疗养院的气氛在各方面都有所改善。她把这归功于现任女总管露辛达?霍尔和索耶夫人的努力 。(同上) {3BIO 227.6}
§100 Sunday was a full day. In the afternoon at four o’clock she spoke in the public square on temperance, to a crowd of about four hundred. She had an appointment to speak to the patients at the Sanitarium Sunday evening. About three hundred crowded into the parlor, spilling out into the hall and porch. She was pleased at the reception of her remarks and reported that the atmosphere at the Sanitarium, as far as religious interest was concerned, was in every way improved. She credited this to the efforts of Lucinda Hall, now the matron, and Mrs. Sawyer (Ibid.). {3BIO 227.6}
§101 了解了巴特尔克里克的情况后,怀爱伦决定与《评论与通讯》的员工再次见面。她可以安排在8月20日,周一晚上。乌利亚?史密斯对怀爱伦和她的著作相当冷淡的态度,在出版社工作的人都能感受到。她将在一两天内动身去新英格兰参加帐篷大会议。8月7日《评论与通讯》宣布史密斯将参加这些会议,但在最后一刻,他觉得自己必须留在巴特尔克里克,进行一些重要的写作。她在《评论与通讯》编辑部第二次会议上的报导揭示了她讲话的主旨: {3BIO 228.1}
§102 Getting the feel of things in Battle Creek, Ellen White decided to meet a second time with the employees of the Review and Herald. She could do this Monday evening, August 20. Uriah Smith’s rather cool attitude toward Ellen White and her work could be felt by those who worked around him at the publishing house. She would be leaving in a day or two for camp meetings in New England. The Review of August 7 had announced that Smith would attend these meetings, but at the last minute he felt he must remain in Battle Creek and attend to some important writing. Her report on her second meeting at the Review office reveals the thrust of her remarks: {3BIO 228.1}
§103 8月20日星期一晚上,我再次向《评论与通讯》出版社的工作人员讲话。我深深感到需要一场改革,一种品格的转变,涉及所有出版社的人员。他们若不为上帝争战,战胜自己和罪,就不能赢得生命的冠冕。(RH 1883.10.16){3BIO 228.2}
§104 Monday evening, August 20, I spoke again to those employed at the Review office. I deeply felt the need of a reformation, a transformation of character, with all connected with the publishing house. Unless they would fight the battles of the Lord and gain the victory over self and sin, they could not win the crown of life.—The Review and Herald, October 16, 1883. {3BIO 228.2}
§105 她敦促大家按原则行事,坚决站在正确的一边。然后,她介绍了一个教训的有效实例,她说: {3BIO 228.3}
§106 She urged all to act from principle and to place themselves decidedly on the side of right. Then, introducing an effective object lesson, she said: {3BIO 228.3}
§107 不信就像蒺藜的种子自然生长,到处飘浮,生根生长,每年有更多的收成。我为基督的缘故,劝众人把自己建立在先知更确的预言上。所有的人都应能说出他们心中盼望的缘由。警惕的敌人正在认真而不倦地工作,以削弱他们对上帝和真理的信心。{3BIO 228.4}
§108 Unbelief grows as naturally as thistle seed, which, blown here and there, takes root, vegetates, and produces yearly an increased harvest. I entreated all, for Christ’s sake, to become established for themselves upon the sure word of prophecy. All should be able to give the reason of the hope that is within them. A vigilant foe is at work earnestly and untiringly, to weaken their confidence in God and the truth. {3BIO 228.4}
§109 那些关于我的地位、我的工作和我的著作最夸张、最矛盾的报道将流传开来。但那些在这信息上有经验,又晓得我工作性质的人,必不受这些所影响,除非他们背道离开上帝,被世上的精神所败坏。有些人会因为自己的不忠而上当。他们愿意相信谎言。有些人背叛了神圣而重要的托付,因此他们会在怀疑的迷宫中徘徊。…… {3BIO 228.5}
§110 The most extravagant, inconsistent reports in regard to my position, my work, and my writings will be put in circulation. But those who have had an experience in this message, and have become acquainted with the character of my work, will not be affected by those things unless they themselves backslide from God, and become corrupted by the spirit of the world. Some will be deceived because of their own unfaithfulness. They want to believe a lie. Some have betrayed sacred, important trusts, and this is why they wander in the mazes of doubt.... {3BIO 228.5}
§111 有些人虽然在我们的机构工作,仍有丧失信心的很大危险。撒但会在上帝圣工的这些部门以伪装、以最具欺骗性的方式作事。他以这些重要的机构为特别攻击的目标,想尽一切办法削弱它们的效用。同样的仇敌既会在我的道路上,也会在你的道路上。他会暗示、推测、编造各种各样的报导,而那些希望它们是真实的人就会相信它们。 {3BIO 229.1}
§112 There are some, even connected with our institutions, who are in great danger of making shipwreck of faith. Satan will work in disguise, in his most deceptive manner, in these branches of God’s work. He makes these important instrumentalities his special points of attack, and he will leave no means untried to cripple their usefulness. The same enemy that is even on my track will be on yours also. He will suggest, conjecture, fabricate all sorts of reports, and those who wish them true will believe them. {3BIO 229.1}
§113 但请放心,撒但的攻击不会让我偏离职守。40年前交给我的工作,我必须坚持下去,直到生命的尽头。我不会回避宣讲上帝的旨意。虽然这是令人不快的,但我必须照着上帝的吩咐,警告、责备、劝勉人,不管人心是愿意接受还是拒绝警告的话。{3BIO 229.2}
§114 But be assured that the attacks of Satan will not turn me from the path of duty. The work committed to me forty years ago I must carry forward as long as life shall last. I will not shun to declare the whole counsel of God. Unpleasant as it may be, I must warn, reprove, rebuke, as God bids me, whether the carnal heart will accept or reject the words of warning. {3BIO 229.2}
§115 四十年来,撒但作出了最坚决的努力,要从教会中断绝这一见证;但这个见证年年都在警告错误,揭露骗子的真面目,鼓励沮丧的人。我相信上帝。我已经学会对任何形式或几乎任何来源的反对都不感到惊讶。像我的主一样,我也会被自称的朋友出卖。(同上). {3BIO 229.3}
§116 For forty years, Satan has made the most determined efforts to cut off this testimony from the church; but it has continued from year to year to warn the erring, to unmask the deceiver, to encourage the desponding. My trust is in God. I have learned not to be surprised at opposition in any form or from almost any source. I expect to be betrayed, as was my Master, by professed friends.—Ibid. {3BIO 229.3}
已选中 0 条 (可复制或取消)