怀爱伦全传 第3卷 E

第9章 从红河到巴特尔克里克 1879年)
§1 第9章 从红河到巴特尔克里克 (1879年)
§2 Chapter 9—(1879) From the Red River to Battle Creek
§3 “我们已经在去科罗拉多州的路上。”怀雅各从他们的野营地写信给他的孩子威利和玛丽;他们在丹尼斯和红河之间的半道上。红河是德克萨斯州和印地安人保留地之间的分界线。这天是4月26日,野营者一直在读《评论与通讯》,《良好的健康》和《青年导报》。《评论与通讯》报导了总会的会议和帐幕教堂的奉献礼,他说:“非常好。安息日早晨和约翰?科里斯散步时,他们遇到了成熟的野生草莓,周围的鹌鹑或“山齿鹑”在啁啾着“好吃”。怀雅各解释了他们的露营: {3BIO 109.1}
§4 We have started on our journey to Colorado,” wrote James White from their camp to children William and Mary. They were midway between Denison and the Red River, which separated Texas from the Indian Territory (Oklahoma). It was Sabbath, April 26, and the campers had been reading the Review, Good Health, and the Youth’s Instructor. The Review, which reported the General Conference session and the dedication of the Tabernacle, he commented, “is excellent.” In a Sabbath morning walk with John Corliss they came across ripe wild strawberries, and the quails around them were chirping, “Good-to-eat” or “Bobwhite.” White explained their encampment: {3BIO 109.1}
§5 下雨延误了他们的行程。现在河水上涨得很快,他们不得不等到27日星期一。科利斯长老,贝尔斯弟兄和女儿,哈丁医生,玛丽安?戴维斯,还有你的父母昨天晚上,就在安息日之前到这里来,住在两顶帐篷里。我们有四头大骡子拉两辆车,还有小一点的骡子拉我们的双座弹簧车。(怀雅各致怀威廉,1879年4月26日) {3BIO 109.2}
§6 Rains have detained us in getting off, and now the river is so high that we have to wait here till Monday the twenty-seventh. Elder Corliss, Brother Bears and daughter, Dr. Hardin, M. A. [Marian] Davis, and your parents came out here last evening, and just before the Sabbath were pitched in two tents. We have four heavy mules on two wagons, and a fine span of smaller ones on our two-seated spring carriage.—JW to WCW, April 26, 1879. {3BIO 109.2}
§7 关于这一次野营,怀爱伦在她的日记里写道: {3BIO 109.3}
§8 Concerning the same camp Ellen White wrote in her diary: {3BIO 109.3}
§9 我们在那里等待到〔星期三〕4月30日,等生病的人能够动身才走〔W.H.摩尔食物中毒了,因为他吃了一些已部分腐烂的熊肉,雅各康奈尔也吃了;摩尔病得不轻,即使他好了,我们能走了,他也只能躺在一辆有篷大马车里的床垫上〕;我们还要等渡船才能过河。后来我们又上路了,八辆有篷马车和一辆有篷的两个座位的弹簧坐垫马车。我们一行共三十人。大约在中午,我们过渡了。有人告诉我们,一下船就要快驾车离开,因为通过流沙时有危险。(《文稿》1879年4号)
§10 We remained until [Wednesday] April 30 in a waiting position, for the sick to be able to travel [W. H. Moore, from food poisoning, having eaten some partly decomposed bear meat, and James Cornell. Moore was desperately ill, and even when well enough to travel at all, did so for some days on a mattress in one of the covered wagons.] and the ferry so that we could cross. We then started on our way with eight covered wagons and one covered spring wagon with two seats. Thirty composed our party. About noon we crossed the ferry with special instruction to drive quickly as soon as off the boat because of danger through quicksands.—Manuscript 4, 1879.
§11 大篷车队向北,进入印地安人保留地五英里〔八公里〕。当夜晚来临时,他们在空旷的大草原上野营。除了有篷马车外,他们的装备包括:三个帐篷、两个烹调用炉和一个铁皮野营炉。{3BIO 110.1}
§12 The caravan pushed north into Indian Territory for five miles; as night came on, they made camp in the open prairie. Besides the covered wagons their equipment included three tents, two cookstoves, and a sheet-iron camp stove. {3BIO 110.1}
§13 在印第安人保留地露营
§14 Camping in Indian Territory
§15 这种情况要求我们对印第安人的袭击采取特别的预防措施,这些袭击要么是印第安人自己发动的,要么是受到无法无天的白人定居者的鼓动。帐篷支起来了,但在他们完全作好准备之前,一场很大的暴风雨袭来了。怀爱伦在一封写给在巴特尔克里克的孩子们的信中,描述了这一经历: {3BIO 110.2}
§16 The circumstances called for special precautions against Indian raiders, either on the Indians’ own initiative or inspired by lawless white settlers. Tents were pitched, but before they were fully prepared, a severe storm struck. Ellen White described the experience in a letter to the children in Battle Creek: {3BIO 110.2}
§17 在帐篷周围的沟渠还没挖好时,有的床铺在地上,有的铺在床架上。当暴风雨袭来的时候,我们发现毫无准备。十分钟后,帐篷里的水有几英寸。我们把两个女孩叫起来,把床和被褥放到我们自己的床架上;整个帐篷里全乱了套。{3BIO 110.3}
§18 Before the tent was trenched, the beds were made on the ground and on the bedstead. When the storm struck us we were found unprepared and in ten minutes there were several inches of water in the tent. We got the two girls up and placed the bed and bedding on our own bedstead, and such a mess as we were in. {3BIO 110.3}
§19 过了一会儿,我们决定我们四个人——玛丽安〔戴维斯〕,埃迪莉娅.科尔,埃特.皮尔斯,和我自己——在床上交叉而睡。父亲到马车里跟医生寄宿,科利斯睡在我们的马车里。这样我们开始休息.……第二天晚上,我们也是这样睡的。(《信函》1879年20A号){3BIO 110.4}
§20 After a time we decided, all four of us—Marian [Davis], Adelia Cole, Etta Bears, and myself—to sleep crossways on the bed and [that] Father [would] lodge with the doctor in the wagon, Corliss in our carriage. Thus we returned to rest.... The next night we lodged the same way.—Letter 20a, 1879. {3BIO 110.4}
§21 他们的路线穿过茂密的树林。怀爱伦在日记中写道: {3BIO 110.5}
§22 Their route took them through heavy woods. Observed Ellen White in her diary: {3BIO 110.5}
§23 在密林中旅行似乎很寂寞。我们想,如果强盗或马贼——印第安人或白人——骚扰我们会怎么样,但我们有一个警惕的守护人在看守着这些牲口。(《文稿》1879年第4号){3BIO 110.6}
§24 It seemed very lonesome journeying in the thick forest. We thought what might be if robbers or horse thieves—Indians or white men—should molest us, but we had a vigilant watch guarding the animals.—Manuscript 4, 1879. {3BIO 110.6}
§25 他们的防范措施与通常碰到这种情况一样。马车围成一个圈,包围着马和骡。两个人背着枪站岗,两个钟头一轮换。(《信函》1879年20号)星期五,他们到达约翰逊牧场,有足够的时间为安息日做准备。这里有足够的草喂马,他们在农家买了“上好的牛奶、黄油和鸡蛋” 。 (《文稿》1879年第4号)他们还可以一起洗衣服——玛丽安准备安息日的食物时,怀爱伦洗了13条毛巾。(《信函》1879年20号)她说: {3BIO 110.7}
§26 The precautions they took were in line with what was generally followed in like circumstances. The wagons were placed in a circle surrounding the horses and mules; two men carrying guns stood guard in two-hour shifts (Letter 20, 1879). Friday they reached Johnson Ranch and had ample time to prepare for the Sabbath. There was plenty of grass for the horses, and at the farmhouse they purchased “good milk, butter, and eggs” (Manuscript 4, 1879). They could also catch up with the washing—Ellen White did thirteen towels while Marian prepared the food for the Sabbath (Letter 20, 1879). She commented: {3BIO 110.7}
§27 我们第一次经历了长途陆路旅行,运送我们的病人和那些穷得付不起火车费用的人,但上帝照顾我们。(《文稿》1879年第4号){3BIO 111.1}
§28 We were having our first experience of overland journeying in transporting our sick and those too poor to pay car [railway] expenses, but the Lord cared for us.—Manuscript 4, 1879. {3BIO 111.1}
§29 星期天上午,他们又上路了。当他们在一个被称为石头墙的地方野营过夜的时候,她写信告诉在巴特尔克里克的孩子: {3BIO 111.2}
§30 Sunday morning they were on their way again. As they camped for the night at a place referred to as Stone Wall, she reported to the children at Battle Creek: {3BIO 111.2}
§31 我们已经在去科罗拉多州的路上走了很远了;已经走了四天。昨天休息,在我们的帐篷里给一行三十人讲话,是自由交谈。今天我们拾了一夸脱草莓。我采了一大捆蔬菜,准备煮了当早餐。父亲正在买水桶和粗磨玉米粉,我正在写作。{3BIO 111.3}
§32 We have reached thus far on our journey to Colorado. We have traveled four days. Rested yesterday. Spoke under our tent to our party of thirty-one. Was very free in speaking. Today we picked nearly a quart of strawberries. I have just gathered a large bundle of greens to cook for our breakfast. While Father is buying water buckets and cornmeal, I am writing. {3BIO 111.3}
§33 父亲很多时候骑马;他很喜欢这次旅行。……我们看到了一个礼拜堂。人们迫切要求我们在印地安人保留地讲道。我们会安全度过,在这里野营,然后回去和人们会面。我们将一路工作;我们一路走,一路布道。我明天上午就把这封信写完了。……昨天晚上,我在一个有名望的礼拜堂给聚集在这里的100人讲道。我们发现,这里有极好的一群人。……{3BIO 111.4}
§34 Father rides horseback a considerable part of the time. He is enjoying the journey much.... We are in sight of a meetinghouse. We are now being urged to speak in the Indian Territory. We shall ride out, camp, and then return to meet with the people. We will thus work our way along, preaching as we go. I will finish this tomorrow morning.... Last night I spoke to one hundred people assembled in a respectable meetinghouse. We find here an excellent class of people.... {3BIO 111.4}
§35 我很自由地向他们阐述了上帝赐下圣子来彰显他的爱。所有的人怀着浓厚的兴趣在听。浸信会牧师站起来说,我们今晚听到了福音,他希望所有的人注意所讲的每一句话。(《信函》1879年36号){3BIO 111.5}
§36 I had great freedom in presenting before them the love of God evidenced to man in the gift of His Son. All listened with the deepest interest. The Baptist minister arose and said we had heard the gospel that night and he hoped all would heed the words spoken.—Letter 36, 1879. {3BIO 111.5}
§37 怀雅各也作了简短发言;人们力劝怀雅各夫妇留在那里主持更多的会议,但他们难以从命,因为他们还要赶路。从这里回野营地有一英里半〔2.5公里〕的路,但是会议的成功温暖了他们的心。{3BIO 111.6}
§38 James White also spoke a short time, and the Whites were urged to remain and hold more meetings, but this could not be, for they needed to press on. It was a mile and a half back to the camp, but the success of the meeting warmed their hearts. {3BIO 111.6}
§39 大篷车队分开The Caravan Divides
§40 在他们北上的途中,怀雅各由八到十个人陪同,与大篷车队分开,赶去参加堪萨斯州恩波里亚的帐篷大会,这是他们答应了去参加的;其余的人向西去博尔德。{3BIO 112.1}
§41 At some point as they journeyed north, the Whites, accompanied by eight or ten of the group, broke away from the caravan to hasten on to Emporia, Kansas, for the camp meeting they had promised to attend; the rest turned west en route to Boulder. {3BIO 112.1}
§42 怀雅各对这次的旅行很得意,但爱伦的感受却不同。她和玛丽安担负着家务管理的重担,要为整个大篷车队这么多人做饭。由于野营的设备不方便,玛丽安常常工作到深夜。还有一个问题困惑着怀爱伦——这样做有必要吗?与职责有关吗?她写信给在巴特尔克里克的孩子,无疑有些夸张: {3BIO 112.2}
§43 While James White reveled in the venture, Ellen did not. She and Marian carried the burden of housekeeping and of providing the meals for their part of the traveling group, Marian often working late into the night with inconvenient camping equipment. There was another point that perplexed Ellen White—was all this necessary and in the line of duty? No doubt it was with some hyperbole that she wrote to the children in Battle Creek: {3BIO 112.2}
§44 我宁愿参加20次帐篷大会,忍受辛劳,因为我知道我所做的对拯救灵魂有益,而不愿意像这样进行穿越全国的旅行。旅途的景色是美丽的,不断变化,多种多样,使人赏心悦目;但是我很担心,我没有在履行我的职责。啊,什么时候这种可怕的困惑将结束?上帝放出的薄雾罩住了我的双眼。(《信函》1879年20A号){3BIO 112.3}
§45 I had rather attend twenty camp meetings with all their wear, knowing I was doing good to souls, than to be here traveling through the country. The scenery is beautiful, the changes and variety enjoyable; but I have so many fears that I am not in the line of my duty. Oh, when will this fearful perplexity end? ...God hangs a mist over my eyes.—Letter 20a, 1879. {3BIO 112.3}
§46 行动不稳定和改变计划
§47 Erratic Movements and Shifting Plans
§48 虽然她在信件和日记中都没有提到这一点,但她丈夫改变总会特别会议和帐幕教堂落成典礼计划的不稳定举动无疑增加了她的困惑。 {3BIO 112.4}
§49 While she did not mention it in her correspondence or diary, the rather erratic movements of her husband in shifting his plans relating to the special session of the General Conference and the dedication of the Tabernacle unquestionably added to her perplexity. {3BIO 112.4}
§50 怀雅各在3月6日的《评论与通讯》呼吁召开会议。两周后,也就是3月20日,住在巴特尔克里克的总会三人委员会之一S.N.赫斯格,向《评论与通讯》的读者给出了召开这次特别会议的几个令人信服的理由。他指出:“在过去的25年里,没有比现在更能如实地说‘我们已经来到了第三位天使信息的历史中一个非常有意义和重要的时期。’……即将召开的会议目的是考虑上帝在祂的子民面前引领道路时,应当采取什么步骤才能符合上帝的旨意。”(RH 1879.3.20){3BIO 112.5}
§51 White had called the session through the Review of March 6. Two weeks later, March 20, S. N. Haskell, who resided in Battle Creek and was one of the three members of the General Conference Committee, had presented to the readers of the Review the several compelling reasons for the special session. He noted that “there has been no time within the past twenty-five years when it could be more truthfully said than now that ‘we have reached a very interesting and important period in the history of the third angel’s message.’ ...The object of the coming conference is to consider what steps should be taken to cooperate with the providence of God as it leads the way before His people.”—The Review and Herald, March 20, 1879. {3BIO 112.5}
§52 但后来怀雅各决定不参加会议,因为他和妻子不能在约定的时间赶到。他随后又在《评论与通讯》中表示,为了“优雅地老去”,出于健康受损和可能再次出现瘫痪的担忧,他们必须得到准许不去巴特尔克里克——所有这一切都是在离开德克萨斯之前。 {3BIO 113.1}
§53 But then James White had decided not to attend the session because he and his wife could not be there at the time appointed. He had followed that with a message in the Review that in the interests of “growing old gracefully” and the fear of impairment of health and the possibility of another stroke of paralysis, they must be excused from going to Battle Creek—and all of this before ever leaving Texas. {3BIO 113.1}
§54 这确实让爱伦、巴特尔克里克的威利和玛丽,以及大多数人感到十分困惑。他对自身健康的不寻常和不合性格的关心显然导致了他突然改变了计划。他指出,是时候让背负沉重负担的人把这些担子转移到别人肩上了。他说: {3BIO 113.2}
§55 This was indeed most perplexing to Ellen, to Willie and Mary in Battle Creek, and to the people generally. His unusual and out-of-character concern for his well-being apparently had led to his sudden change of plans. He pointed out that men who carry heavy burdens come to a time when they must transfer these to the shoulders of others. He stated: {3BIO 113.2}
§56 优雅地老去
§57 To Grow Old Gracefully
§58 每一个谨慎的人都仔细考虑何时开始卸下负担,或者学着优雅地老去。 {3BIO 113.3}
§59 Here comes in the careful study of every discreet man when to begin to lay off the burdens, and how fast; or, to learn to grow old gracefully. {3BIO 113.3}
§60 . 本人思考这件事已有好几年了。在20岁的时候,我们穿上了军装,38年以来,我们大部分时间的生活一直是辛苦、忧虑、困惑和患病的。我们的神经系统曾因三次中风而受到损害,而在这三次中风里,连着这些神经的那只手臂已经倒下了,有一段时间,只能让另一只胳膊帮助起身和移动。 {3BIO 113.4}
§61 The writer has been studying this matter several years. At the age of 20 we put the armor on, and for thirty-eight years ours has been a life of toil, care, perplexity, and sickness much of the time. Our nervous system has been shocked three times with paralysis, and three times the arm that traces these lines has fallen, for a time to be raised and moved only by the other. {3BIO 113.4}
§62 这些危险的打击通常发生在严重的精神压力之后,就像我们在总会上所经历的那样。据报道,我们由于健康不佳,没有赶上最近的会议。感谢可贵团体的同情投票。然而,我们有责任声明,我们的缺席是由于担心再次发病。 {3BIO 113.5}
§63 These dangerous attacks have usually occurred after severe mental strain, such as has ever been our portion at General Conference. We were reported absent from the late conference in consequence of ill health. Thanks to that worthy body for the vote of sympathy. It is our duty, however, to state that our absence was through fear of another breakdown. {3BIO 113.5}
§64 怀夫人和我都有重要的写作任务,要完成应当交给人们手中的书。如果我们应信徒的呼吁下参加会议和帐篷大会,我们就无法做这项最优先的工作。……我们在上帝的祝福下这样退隐,希望在这焦躁不安的一代中重拾“失去的艺术”,优雅地老去。(RH 1878.5.20){3BIO 113.6}
§65 Both Mrs. White and the writer have important writing to do, books to complete which should be in the hands of the people. If we attend the conferences and camp meetings at the call of our people, we shall never do this work, which is not second to any other.... Thus retired, with the blessing of God, we hope to restore that “lost art” in this fretting generation, of growing old gracefully.—Ibid., May 20, 1878 {3BIO 113.6}
§66 但是这些真诚的话很快就被忘记了。 {3BIO 113.7}
§67 But these words, written in sincerity, were soon forgotten. {3BIO 113.7}
§68 继续随大篷车队而行
§69 Still on the Caravan Trail
§70 乘坐篷车从德克萨斯到科罗拉多的旅程似乎是令人兴奋和非常有益的。他们一行人前往堪萨斯州恩波里亚,于5月9日星期五,到达印地安人保留地奥克莫吉。自从离开丹尼斯,他们已经走了160英里〔256公里〕,离恩波里亚还有200英里〔320公里〕。那天晚上,怀雅各应邀在印地安简易住宅讲道;怀爱伦在第二天晚上给那些人讲道。(《怀雅各写给怀威廉的信》1879年5月10日) {3BIO 114.1}
§71 The journey from Texas to Colorado by covered wagon seemed to be exhilarating and eminently beneficial. We pick up the account as those in the group heading for the camp meeting at Emporia, Kansas, reached Okmulgee, Indian Territory, on Friday, May 9. They had logged 160 miles since leaving Denison, and were two hundred miles from Emporia. That evening James White was invited to speak in the Indian council house; Ellen White addressed the people the following evening (JW to WCW, May 10, 1879). {3BIO 114.1}
§72 他把奥克莫吉形容为印第安克里克族的首府,说他们是如何“刚刚经过超过新西部各州村舍的市议会建筑,”那里的人由“一百名定期开会的议员”管理。怀雅各略述了他的计划: {3BIO 114.2}
§73 He described Okmulgee as the capital of the Creek Nation of Indians and told of how they had “just passed the council building which exceeds most of the county houses of any of the new Western States,” and of the people governed by “one hundred councilmen who meet at certain periods.” James White outlined his plans: {3BIO 114.2}
§74 我们在这里补充一些给养。我们不去〔堪萨斯州〕科菲维尔,而随全队继续往牛顿去;然后科利斯长老,母亲和我坐马车去恩波里亚。在会议结束后,我们坐马车往西去,与车队会合〔大篷车队驶往科罗拉多州〕。(RH 1879.5.11){3BIO 114.3}
§75 Here we shall take in some supplies. We shall not go to Coffeyville [Kansas], but keep up to Newton with the teams, then Elder Corliss, Mother, and I will take the cars east to Emporia. Then at the close of the meetings we will take the cars west to meet the train [caravan bound for Colorado].—Ibid., May 11, 1879 {3BIO 114.3}
§76 对雅各来说,意识到教会领导层不可避免的变动,随着教会的发展,他的健康和精力的衰退,需由其他人承担责任这些事情并不容易。但在他骑马或坐着马车慢行时,他会思考这些事情。他感到需要有能力的助手协助。“如果我们得到帮助,我们既可以写作,也可以参加总会和一些最重要的帐篷大会。” (同上) 他补充说:{3BIO 114.4}
§77 It was not easy for James to recognize that changes in the leadership of the church were inevitable and that others must take on responsibilities as the church grew and his health and strength declined. But he pondered these things as he rode horseback or jogged along in the covered wagon. He felt the need for competent secretarial assistance. “If we have help, we can do our writing and also attend General Conferences and some of the most important camp meetings.”—Ibid. He added: {3BIO 114.4}
§78 我们不能像从前那样承担并执行工作了。我们已经卸下了自己在巴特尔克里克总会和帐幕教堂落成典礼责任,并进行这漫长缓慢的旅程来缓解衰退和改善健康。……我打算在我的弟兄里得到一个卑微低调的职位,在上帝和弟兄们呼召我的时候,我再复出。他说,曾经有一段时间,他是带头人,必要的时候冲锋陷阵,但现在他该退下来,让年轻人上前线去了。 {3BIO 114.5}
§79 We cannot work as we once could, and shall not undertake it. We have deprived ourselves of being at Battle Creek at General Conference and [Tabernacle] dedication, and take this long, slow journey to save a breakdown and improve in health.... I design to take a humble and more quiet position among my brethren, and move out as the providence of God and my brethren call me out. There was a time, he said, when it was his place to lead, and, where necessary, to storm it through, but now the time had come for him to retire and let younger men come to the front. {3BIO 114.5}
§80 巴特尔克里克的特别会议
§81 The Special Session in Battle Creek
§82 怀雅各和怀爱伦没有出席总会特别会议,会议进行得很顺利。大会委员会三名成员之一的D. M. 康莱特当选为期5天的会议主席。 {3BIO 115.1}
§83 The special session of the General Conference, held without the presence of James and Ellen White, went off well. D. M. Canright, one of the three members of the General Conference Committee, was chosen to serve as chairman of the five-day meeting. {3BIO 115.1}
§84 会议审议了扩大教会工作的问题,并采取了良好的进步行动。这些决议包括呼吁要在新开展的推动健康和节制方面取得进展,鼓励根据收入而不是持有的财产确定十分之一,任命一个人来处理国外传道的事务——推选怀威廉担任此项工作,对传道士援助的一般分配,更广泛地发行怀爱伦著作,再版怀爱伦的第一本书《经历与目睹》。 {3BIO 115.2}
§85 At the session the interests of the broadening work of the church were considered, and sound progressive actions were taken. Among these were resolutions calling for developments in the newly introduced health and temperance thrust; encouragement in ascertaining the tithe based on income rather than property holdings; the provision for the appointment of a man to deal with foreign mission interests—and the election of W. C. White to so serve; the usual allocation of ministerial help; broader distribution of the E. G. White books; and provision to republish Ellen White’s first book, Experience and Views. {3BIO 115.2}
§86 没有提名任命委员会,因为这不是一次常规会议。 {3BIO 115.3}
§87 No nominating committee was appointed, because this was not a regular session. {3BIO 115.3}
§88 尽管雅各和怀爱伦在劝告、建议、和领导方面的贡献都得到平信徒和教牧人员大大赞赏,召开一次怀夫妇不在场的重要会议的经历是建设性的,毫无疑问地为未来几年的变化铺平了道路。 {3BIO 115.4}
§89 Although the contributions James and Ellen White could make in counsel, advice, and leadership were greatly appreciated by laymen and workers alike, the experience in holding an important conference in which the Whites were not present was constructive and no doubt helped to pave the way for changes that were to come in the next few years. {3BIO 115.4}
§90 向恩波里亚进发On to Emporia
§91 在他们艰苦跋涉的第三个安息日,怀雅各夫妇到达堪萨斯州东南部;怀爱伦安息日下午和晚上,在离他们露营地很近的一座校舍里讲道。会议有很多人参加,她就节制及舍己与自我牺牲的必要性,以保持身心灵的健康的主题,进行了演讲;讲道深入人心。“我对这些人讲道的时候特别自由,”她在日记中记载。“上帝确实在我讲述真理的时候,给了我圣灵和力量,所有的人都很感兴趣。”(《文稿》1879年4号) {3BIO 115.5}
§92 By the third Sabbath on their trek, the Whites had reached southeastern Kansas, and Ellen White spoke Sabbath afternoon and evening in a schoolhouse close to where they camped. The meetings were well attended, and she pressed home the subject of temperance and the necessity of self-denial and self-sacrifice in order to preserve physical, mental, and moral health. “I had special freedom in speaking to the people,” she noted in her diary. “The Lord indeed gave me His Spirit and power in speaking the truth and all seemed interested.”—Manuscript 4, 1879. {3BIO 115.5}
§93 星期天晚上,下起了倾盆大雨;但由于他们的帐篷“打了桩,彻底地挖好了排水沟”,他们没有被淋湿。第二天早晨,他们一行人中的妇女们,在帐篷附近的沟渠里浆洗衣衫。爱伦在她的日记里写道: {3BIO 116.1}
§94 Sunday night there was a downpour, but their tent was “staked and thoroughly ditched.” The next morning the women in the party washed their clothes in the trenches about the tents. In her diary she wrote: {3BIO 116.1}
§95 这是一个美好的早晨,阳光照耀,帐篷里所有的人都起床吃早餐;其它的人收拾好马车,准备出发。{3BIO 116.2}
§96 It is a beautiful morning. The sun is shining and all in camp are astir for breakfast, while some are packing the wagons for another move. {3BIO 116.2}
§97 我们又上路了,慢慢地通过堪萨斯州的大草原。九点钟,我们下车让马吃草。中午,整个队伍一起在辽阔的大草原上吃午餐。……整个队伍都准备好了,又要出发了;而玛丽安和我,还有埃迪莉娅和埃特在收拾东西、洗盆子,把食物放到篮子里。命令下来了,“出发”。一个半小时后,我们将到达格洛维弟兄的家。(同上) {3BIO 116.3}
§98 We are on the way again, slowly making our way over the broad prairies of Kansas. At nine o’clock we turned out to let the horses feed on grass. At noon we all drew up upon the broad prairie to take our dinner.... Teams are now being prepared for another move, while Marian and I, Adelia and Etta, are gathering up, washing the dishes, and putting the food in baskets. The order comes, “Move on.” In one hour and a half we shall be at Brother Glover’s.—Ibid. {3BIO 116.3}
§99 怀雅各已经要求堪萨斯州帐篷大会,按照原来在《评论与通讯》上通知的时间,推迟一周;但格洛维一家没有收到这个信息,因此已经去恩波里亚。这就要立刻改变计划。怀雅各夫妇野营的服装也来不及换,在不到一个钟头的时间里,拎着两口箱子,乘火车去恩波里亚;其余的人,乘马车继续他们的旅途。怀爱伦在日记中,记录了他们于星期二上午到达恩波里亚,穿着“别具一格”的服装赶到帐篷大会地点的故事。(《文稿》1879年20号){3BIO 116.4}
§100 James White had called for the postponement of the Kansas camp meeting for a week beyond the time first announced in the Review, but they found the Glovers had left for Emporia, for they had not received the word. This led to a rapid change in plans. With less than an hour’s time, the Whites took their two trunks and, without changing from their camping attire, caught the train for Emporia, leaving the rest of the party to continue the journey with the wagons. Ellen White records in her diary the story of arriving in Emporia and driving onto the campground Tuesday morning “in style” (Letter 20, 1879): {3BIO 116.4}
§101 我们于〔上午〕大约七时到达恩波里亚,雇了一辆公共马车去约两英里〔三公里〕远的集会地。四匹强壮的马拉着车,载着我们飞快地驶往帐篷大会地点。所有的人都很高兴地迎接我们。我们支起帐篷,这个和那个给我们送来被褥。这样,我们就有了一个也还舒适的床。(《文稿》1879年4号) {3BIO 116.5}
§102 We arrived at Emporia about seven o’clock [in the morning]. We engaged an omnibus to take us to the campground, about two miles. Four powerful horses were put before the bus and we were carried speedily to camp. All seemed glad to meet us. We pitched our tent and one and another brought us a piece of bedding, so we had a passably comfortable bed.—Manuscript 4, 1879. {3BIO 116.5}
§103 他们发现有邮件在那里等着他们。其中一封是玛丽?怀特写的,第二天她的婆婆就向她吐露心声: {3BIO 116.6}
§104 They found mail awaiting them there. One letter was from Mary White, to whom the next day her mother-in-law bared her soul: {3BIO 116.6}
§105 我刚读了你们的来信,像一个孩子一样哭了。……我想,我这种举动很幼稚;但我在整个旅途中都不舒服,瘦了12磅(6公斤)。没有休息,我和可怜的玛丽安一点休息的时间都没有。我们像奴隶一样工作;我们在半夜就得起来,不停地做饭。有时玛丽安要忙一个通宵。……{3BIO 116.7}
§106 I have just read your letters and cried like a child.... I suppose I was babyish, but I have been sick the entire journey. Lost twelve pounds. No rest, not a bit of it, for poor Marian and me. We have worked like slaves. We cooked repeatedly half the night. Marian, the entire night.... {3BIO 116.7}
§107 每个安息日,我都要在我们的野营地讲道,因为没有别人会承担这个负担;每个安息日的晚上和星期天,都要去镇上和村庄讲道。我很疲倦,我感到自己像个百年老人了。……我的雄心逝去;我的精力消退,但这样的时候不会太久。……{3BIO 117.1}
§108 I have spoken every Sabbath to our camp because no one else seemed to feel the burden, and every Sabbath evening or Sunday in towns and villages. I am worn and feel as though I was about 100 years old.... My ambition is gone; my strength is gone, but this will not last.... {3BIO 117.1}
§109 我希望藉助救主面容的荣光,能帮我恢复活力。……我甚至没有时间坚持写日记或者写信。拆包打包、赶于做饭、摆桌子,这都是每日的常规。……玛丽安使我们所有的人感到惊讶!她真正是忘我地工作,她是一个能干的帮手。她所做的比我讲述的还要多!如果不是她担负起这个重担,我是不能完成的。(《信函》1879年20号){3BIO 117.2}
§110 I hope that by the cheering light of the countenance of my Saviour, I shall have the springback power.... I have not had even time to keep a diary or write a letter. Unpack and pack, hurry, cook, set table, has been the order of the day.... Marian astonishes us all. She is really forgetting herself and is efficient help. What I could have done unless she had taken the burden is more than I can tell.—Letter 20, 1879. {3BIO 117.2}
§111 在同一天写给孩子们的信中,怀雅各告诉他们,他的健康状况是四年以来最好的。(怀雅各写给怀威廉的信,1879年5月20日){3BIO 117.3}
§112 Writing to the children on the same day, James White reported that his health was the best it had been in four years (JW to WCW, May 20, 1879). {3BIO 117.3}
§113 堪萨斯州帐篷大会
§114 The Kansas Camp Meeting
§115 堪萨斯州帐篷大会于5月22日星期四开始,大约300名信徒出席(《文稿》1879年5号),约有30人是驾着自己的马车,赶了200英里〔320公里〕来参加的。那天,怀雅各的大篷车队也赶到了集会地。天气很好,恩波里亚很多市民来到了会场。怀爱伦在第一天就开始讲道,接着由她丈夫和J.O.科利斯讲。应总会的请求,G.I.巴特勒参加了会议;巴特尔克里克派来的人,星期五赶到了。怀威廉正在那里帮助州区会建立安息日学;J.H.凯洛格医生也来了,他来介绍健康和节制工作;并帮助成立堪萨斯州健康和节制协会。{3BIO 117.4}
§116 The camp meeting opened on Thursday, May 22, and was attended by about three hundred believers (Manuscript 5, 1879), some thirty of whom drove two hundred miles in their wagons to attend. That day the wagons in the White caravan also drove onto the grounds. The weather was good, and there was a reasonably good attendance of the citizens of Emporia. Ellen White began her ministry the first day, joining her husband and J. O. Corliss. At the request of the General Conference, G. I. Butler was there, and on Friday reinforcements were present from Battle Creek. W. C. White was there in the interests of the Sabbath school work being developed in the State conferences, and Dr. J. H. Kellogg came, representing the health and temperance work and to assist in organizing a Health and Temperance Society in Kansas. {3BIO 117.4}
§117 美国健康和节制协会于一月在巴特尔克里克成立,打算吸收基督复临安息日会,一起成立一个有效的组织,推动健康和节制。堪萨斯州帐篷大会提供了机会;在这个园地里,第一个启动这个程序。
§118 The American Health and Temperance Association had been formed in Battle Creek in January, with the intention of drawing Seventh-day Adventists together in an effective organization promoting both health and temperance. The Kansas camp meeting offered the first opportunity to launch the program in the field. {3BIO 117.5}
§119 巴特勒在他的《评论与通讯》报导中指出,“怀姐妹向人们提供了非常明确的证言,尤其是在健康改良这个大问题上,这个问题被许多人忽视了。她的教导是极好的。”(RH 1879.6.12)一周后,凯洛格医生也提到了堪萨斯州工作的开展: {3BIO 118.1}
§120 In his Review report, Butler noted that “Sister White bore a very plain testimony to the people, especially on the great subject of health reform, which is regarded so lightly by many. Her instruction was excellent.”—The Review and Herald, June 12, 1879. A week later Dr. Kellogg also referred to the start made in Kansas: {3BIO 118.1}
§121 在堪萨斯州最近的一次帐篷大会上,怀弟兄和怀姐妹强有力地提出了健康和节制改革的主题,引起了广泛的兴趣,结果在那里成立了一个州禁酒协会,记录在场的有109个人。(RH 1879.6.19) {3BIO 118.2}
§122 At the recent camp meeting in Kansas, the subject of health and temperance reform was presented so forcibly by Brother and Sister White that a great interest was aroused, which resulted in the formation of a State temperance society there, 109 names being taken on the ground.—Ibid., June 19, 1879 {3BIO 118.2}
§123 在两年多的时间里,怀爱伦在周日下午的帐篷大会上向人群发表的演讲都遵循着禁酒的原则。在堪萨斯发生的事情,以及1879年帐篷大会期间在全国各地成立的健康和禁酒协会,都是自然发展的结果。继堪萨斯会议之后,在南密苏里州举行了帐篷大会,几乎是由同一班工作人员主持的。凯洛格医生在《评论语通讯》中报导说:{3BIO 118.3}
§124 For two years or more, Ellen White’s addresses to the Sunday afternoon crowds at camp meetings were along temperance lines. What took place in Kansas and then throughout the land in the formation of health and temperance societies through the camp meeting season of 1879 were but a natural development. The camp meeting held in southern Missouri followed immediately the Kansas meeting, with much the same staff of workers leading out. Dr. Kellogg gave this report in the Review: {3BIO 118.3}
§125 在密苏里州的会议上,再次提出了这个问题,并且取得了更大的成就。……正在组织一个有132名成员的协会,包括在场所有人的三分之二以及几乎所有的成年人。 {3BIO 118.4}
§126 At the Missouri meeting, the subject was again presented, and with still greater success.... A society of 132 members being organized, including two thirds of all the persons on the ground, and nearly all the adults. {3BIO 118.4}
§127 凯洛格补充说,建立州和地方组织的计划现在已经完善,他预计很快每个州都会有自己的健康与禁酒协会,每个教会都会成立自己的健康与禁酒俱乐部。{3BIO 118.5}
§128 Kellogg added that plans for the formation of State and local organizations were now perfected, and he expected that soon every State would have its health and temperance society, and every church its health and temperance club. {3BIO 118.5}
§129 巴特勒在他的报导中谈到了周日上午的会议,当时人们为健康改革和禁酒事业作出了巨大努力。他指出: {3BIO 118.6}
§130 In his report Butler told of the Sunday morning meeting, when a strong effort was made in behalf of the health reform and the temperance cause. He noted: {3BIO 118.6}
§131 由于我们在这个问题上的失误,怀姐妹严厉地责备了我们。她很严肃地说,我们在上帝面前的处境很悲惨,因为我们没有更好地运用我们已得到的亮光。(同上) {3BIO 118.7}
§132 Sister White had pointed reproofs for us because of our backslidden condition on this subject. She spoke very solemnly, and represented our condition as being grievous in the sight of God, because we have not made better use of the light we have had.—Ibid. {3BIO 118.7}
§133 第二天早晨,参加帐篷大会的人成立了禁酒协会。巴特勒这样描述道:“一次珍贵的聚会,主的圣灵显现,许多人都深受感动。” {3BIO 118.8}
§134 The next morning those attending the camp meeting formed the temperance association. “A precious meeting,” Butler wrote of it, a meeting in which “the Lord’s Spirit was present, and many were deeply affected.” {3BIO 118.8}
§135 怀雅各本来计划在堪萨斯帐篷大会上待几天后,他和他的同工将转向西部,重新加入前往科罗拉多的车队。结果他们被说服继续向东前进,参加密苏里会议,然后前往巴特尔克里克。 {3BIO 119.1}
§136 James White had planned that, after spending a few days at the Kansas camp meeting, he and his party would turn west and rejoin the wagon train bound for Colorado. Instead, they were persuaded to press on east and attend the Missouri meeting, and then head for Battle Creek. {3BIO 119.1}
§137 怀雅各和怀爱伦先前下过决心,要避免参加帐篷大会;但参加两次之后,现在他们体内有了一种帐篷大会热。他们推迟了去科罗拉多州的旅行,把到达科罗拉多州后要处理的马匹、骡和矮马的事交给别人去处理。对怀雅各来说,这是一种很容易、很快的转变;对怀爱伦而言,则是一段困惑经历的结束。{3BIO 119.2}
§138 James and Ellen White had vowed to avoid camp meetings, but having attended two, they now had the camp meeting fever in their systems. How quickly were forgotten the bold declarations of not attending camp meetings. Their trip to Colorado was postponed. The business of the disposal of the teams of horses and mules and ponies in Colorado was left to others. To James White it was an easy and quick switch, and to Ellen White the end of a perplexing experience. {3BIO 119.2}
§139 1879年6月4日,星期三的下午,怀雅各和怀爱伦从火车上一觉醒来,已到达巴特尔克里克;他们是昨晚从密苏里州乘火车过来的。《评论与通讯》登载的通知说,他们会来;并说到雅各的健康和精力明显恢复。他于6月6日安息日开始的时候,在礼拜堂讲道,在安息日的上午和下午又接着讲。{3BIO 119.3}
§140 Wednesday afternoon, June 4, 1879, James and Ellen White lighted from the train in Battle Creek, having made the trip overnight from Missouri. The note in the Review announcing their arrival remarked on the good degree of health and strength James White evidenced. He spoke in the Tabernacle at the commencement of the Sabbath, June 6, and again Sabbath morning and afternoon. {3BIO 119.3}
§141 星期日晚上,雅各和爱伦两人在礼拜堂对参加节制大会的很多听众讲道,“绝对禁酒保证”在每个人手里传阅并且签名。星期三晚上,他们主持了另一次节制会议。第二天早晨,他们出发去参加西部的帐篷大会(RH 1879.6.19)。这包括在威斯康星州、明尼苏达州、爱荷华州和达科他州的会议。达科他州的帐篷大会是他们这一季里参加的第六次帐篷大会。会后,将是期待已久的休整;他们要对科罗拉多州附近的山区进行短暂的访问。他们有机会进行为期四周的休整。从那里写来的信上标明了诸如博尔德、怀特的牧场和罗林斯维尔这样的地址,报导了在这些地方的福音工作。 {3BIO 119.4}
§142 Sunday evening both James and Ellen White spoke in the Tabernacle to a large congregation at a temperance rally, and the “teetotal pledge” was circulated and signed. On Wednesday evening another temperance meeting was held. The next morning they were off for camp meetings in the West (Ibid.). These included meetings in Wisconsin, Minnesota, Iowa, and Dakota. The latter, their sixth camp meeting of the season, was followed with the long-looked-forward-to break, a quick visit to the nearby mountains of Colorado, which gave opportunity for nearly four weeks’ change. Letters written from there bear such datelines as Boulder, White’s Ranch, and Rollinsville, and report evangelistic work in these places. {3BIO 119.4}
§143 东部帐篷大会
§144 The Eastern Camp Meetings
§145 这几周以来,怀雅各和怀爱伦一直关注着定于8月27日星期三在马萨诸塞州巴拉德谷举行的帐篷大会。但是当他们回到巴特尔克里克时,他们发现他们可以乘机到曼斯菲尔德附近的俄亥俄州参加周末会议。在怀威廉夫妇的陪同下,他们于周五下午晚些时候抵达,并受到区会会长D. M.坎莱特和整个营地的热烈欢迎。安息日早晨,三百人参加了在大帐篷里举行的示范安息日学。这是安息日学项目在州区会上显著发展的日子。9月4日的《评论与通讯》报导说,“怀姐妹以她一贯有力和雄辩的方式讲了一会儿关于安息日学工作的重要性。” {3BIO 119.5}
§146 Through these weeks James and Ellen White had their eyes on the camp meeting scheduled for Ballard Vale, Massachusetts, to open Wednesday, August 27. But when they returned to Battle Creek, they found that they could slip down for the weekend to the Ohio meeting, being held near Mansfield. Accompanied by W. C. White and his wife, they arrived late Friday afternoon and were joyfully received by D. M. Canright, president of the conference, and by the entire camp. Sabbath morning three hundred joined in the model Sabbath school held in the big tent. These were days of a marked development in the Sabbath school program in the State conferences. The September 4 Review and Herald reported that “Sister White spoke for a little while on the great importance of the Sabbath school work, in her usually forcible and eloquent manner.” {3BIO 119.5}
§147 重新回到巴特尔克里的家
§148 Home Again in Battle Creek
§149 怀雅各原计划和妻子在1879年只参加一次帐篷大会,因为他希望他们能呆在科罗拉多州山脉中他们的“怀特大农庄”的小木屋里,把时间用于写作。结果,他们参加了10多次这样的集会。调整了的夏季程序,只给了他们几天时间呆在他们新得到的科罗拉多州的房子里。现在帐篷大会季节结束时,他们回到了巴特尔克里克。怀雅各在十月初回顾了他们的状况,写道: {3BIO 120.1}
§150 James White had determined that he and his wife would attend but one camp meeting in 1879, for he anticipated they would devote their time to writing as they resided comfortably in their little cabin on “White’s Ranch” in the mountains of Colorado. As it turned out, they attended more than ten such gatherings. The adjusted summer program allowed them but a few days at their newly acquired Colorado home. Now back in Battle Creek at the close of the camp meeting season, James White in early October reviewed the situation and reported: {3BIO 120.1}
§151 在许多方面,怀夫人整体健康状况比起一年前要好;笔者本人的健康状况比几年前要好。上帝真好!”(RH 1879.10.9日){3BIO 120.2}
§152 In many respects Mrs. White’s general health is in advance of what it was a year ago, and the writer is able to report better health than for several years. God is good.—Ibid., October 9, 1879 {3BIO 120.2}
已选中 0 条 (可复制或取消)