第5章 又到东部1877年)
§1
第5章 又到东部(1877年)
§2
Chapter 5—(1877) In the East Again
§3
每年往返于东西部似乎已经成为怀雅各和怀爱伦的一种生活方式。5月11日星期五早上,一份请求雅各去巴特尔克里克监督疗养院扩建的电报促使他们动身前往东部,这正好实现了他们几个月前所做的承诺(4T 271)。他们乘火车前往奥马哈和巴特尔克里克。 {3BIO 59.1}
§4
To commute each year between the East and the West had become, it seems, a way of life for James and Ellen White. A telegram calling James to Battle Creek to supervise the enlarging of the sanitarium triggered their leaving for the East in harmony with promises made months before (Testimonies for the Church, 4:271). They took the train on the morning of Friday, May 11, bound for Omaha and Battle Creek. {3BIO 59.1}
§5
怀雅各描述了最初几个小时的行程: {3BIO 59.2}
§6
James White described the first few hours of the trip: {3BIO 59.2}
§7
在搬运工的帮助下整理好了许多行李箱和午餐篮后,我们发现自己能睡得很好,旅途中的同伴也很安静。……夜幕降临时,山麓已经有了即将下雨的迹象,到了睡觉的时候,空气变得凉爽而清新。整个晚上我们睡得很好,火车沿着山坡向上行驶,在山峰之间穿行,穿越可怕的雪岭。早晨醒来时,我们感到自己已经大大地战胜了疲劳。(ST 1877.5.17)
§8
After numerous valises and lunch baskets were properly adjusted by the assistance of the porter, we found ourselves well located in a good sleeper with quiet companions in travel.... As evening came on, there were signs of recent rains on the foothills, and by bedtime the air was cool and refreshing. Slept well all night as our train moved up the ascent, around among the mountain peaks, and on through the dreaded snowsheds. Awoke in the morning feeling that we had gained a great victory over weariness.—The Signs of the Times, May 17, 1877.
§9
只要有可能,怀雅各夫妇一家就尽量避免在安息日出行,但这次他们是在车上。怀雅各描述了他们的活动: {3BIO 59.3}
§10
Whenever they could, the Whites avoided travel on the Sabbath, but in this case they were on the cars. White gives a description of their activities: {3BIO 59.3}
§11
It was Sabbath morning, and how to spend the sacred day to the acceptance of the Lord of the Sabbath became a matter of counsel. We decided that after the morning repast from our lunch baskets of plain bread, oranges, and cherries, we would spread our adjustable table with copies of the Signs, Review, 这是安息日的早晨,如何度过这神圣的一天,以便安息日的主接受,成了一个需要商议的问题。我们决定在早餐吃完午餐篮子里的普通面包、橘子和樱桃后,在可调节的桌子上铺上《时兆》和《评论与通讯》。 {3BIO 59.4}
§12
It was Sabbath morning, and how to spend the sacred day to the acceptance of the Lord of the Sabbath became a matter of counsel. We decided that after the morning repast from our lunch baskets of plain bread, oranges, and cherries, we would spread our adjustable table with copies of the Signs, Review, {3BIO 59.4}
§13
还有《健康改革者》和圣经。藉着这些充满真理和趣味的资料,去享受安息日的时光,那时光便愉快地过去了。(同上)
§14
Reformer, and the blessed Bible. With these, full of truth and interest, to enjoy, the hours of the Sabbath passed sweetly by.—Ibid.
§15
从奥克兰到巴特尔克里克花了六天的时间,终于在5月17日星期四到达了目的地。他们在巴特尔克里克拥有的房子已经租出去了,所以不能供他们居住。他们被安排在《评论与通讯》大楼里一个房间,朋友们也尽了最大努力。不久,怀雅各拿起笔,写道:“寄居的客旅来说,巴特尔克里克从来没有如现在那样像个家。”(RH 1877.5.24){3BIO 60.1}
§16
From Oakland to Battle Creek was a six-day trip, bringing them to their destination on Thursday, May 17. The home they owned in Battle Creek had been rented, so was not available to them. Arrangements were made for them to have a room in the Review and Herald building, and friends did what they could. It was not long until James White took his pen and wrote, “Battle Creek has never seemed more like home, so far as a pilgrim and stranger can have a home in this world.”—The Review and Herald, May 24, 1877. {3BIO 60.1}
§17
他在安息日早晨向挤满了礼拜堂的会众发表讲话,当时有500人在场。他指出“第四个礼拜堂必须很快建立起来,能够容纳不少于1000人。”但这得等到明年和帐幕教堂建成之后。他发现他所称“我们心爱的巴特尔克里克学院”形势令人鼓舞,招生情况良好。J.H.?凯洛格医生最近到达,接手管理疗养院,它“发展得很成功”。疗养人数已经增长到90到100位,还有25位来自社区接受治疗的病人。《评论与通讯》当地的编辑写道:“J.H.凯洛格医生的病人对他完全信任,对他报以很高的尊重是理所当然的。”(RH 1877.6.7)怀雅各指出,“《健康改革者》是最有价值和最实用的健康杂志。” (RH 1877.5.24){3BIO 60.2}
§18
He spoke Sabbath morning to a congregation that filled to overflowing the house of worship, with five hundred persons present, and he noted that “a fourth house of worship must soon be erected, capable of comfortably seating not less than one thousand persons.” But this would have to wait until the next year and the building of the “Dime” Tabernacle. He found what he termed “our beloved Battle Creek College” in encouraging circumstances with a good enrollment. Dr. J. H. Kellogg had recently arrived to take charge of the Health Institute and it was “prospering gloriously.” Patronage had grown to the point that there were between ninety and one hundred guests and another twenty-five who came in from the community for treatment. “Dr. J. H. Kellogg,” wrote the local editor of the Review, “has the entire confidence of the patients, by whom he is justly held in high esteem.”—Ibid., June 7, 1877. The Health Reformer, James White noted, “is the ablest and most practical health journal printed” (Ibid., May 24, 1877). {3BIO 60.2}
§19
保健院由凯洛格医生重新命名为“内外科疗养院”。雅各写道:{3BIO 60.3}
§20
Of the Health Institute, renamed by Dr. Kellogg the “Medical and Surgical Sanitarium,” White wrote: {3BIO 60.3}
§21
在过去的三、四年里,当有人敦促我们建造时,我们反对的理由是,我们需要足够的医生来配备我们的建筑和设施。现在既然我们具备了有能力、有造诣、有良好判断力的人,在美国最好的医学院受过教育,我们就准备建设。今年夏天,将至少有2.5万美元用于建筑。(同上){3BIO 60.4}
§22
When we have been urged to build during the past three or four years, we have objected on the ground that our buildings and facilities were equal to our doctors. Now that we have men of ability, refinement, and sterling sense, educated at the best medical schools on the continent, we are ready to build. Not less than $25,000 will be laid out in building the present summer.—Ibid. {3BIO 60.4}
§23
他接着说,五年前,他和爱伦认定,如果缺乏受过充分教育的医生,这个机构就无法发挥作用,于是他们就制定了计划来达到这个目的。挑选年轻人培训成为医生。结果是:{3BIO 61.1}
§24
White went on to tell of how five years before he and Ellen became certain that the institute could not rise to its full measure of usefulness without thoroughly educated physicians, and plans were laid to gain the point. Young men were chosen to train to serve as physicians. As to the result: {3BIO 61.1}
§25
凯洛格医生像钢铁一样可靠。费尔菲尔德和斯普拉格医生是继他以后的学生,将于1878年春天从美国最高级的医学院毕业。在任何事情上做二等的工作对安息日复临信徒来说都是耻辱。(同上)。 {3BIO 61.2}
§26
Dr. J. H. Kellogg has been as true as steel. Drs. Fairfield and Sprague, who are studying under him, will graduate at the highest medical school on the continent in the spring of 1878. It is a disgrace to Seventh-day Adventists to do a second-class job in anything.—Ibid. {3BIO 61.2}
§27
不久之后,一个机构的地基就会建好,这个机构将配合新培训医生的技术。 {3BIO 61.3}
§28
Before long the foundations were being laid for an institution that would measure with the skills of the newly trained physicians. {3BIO 61.3}
§29
怀雅各以极为诚挚地致力于促进各项工作。他的工作还包括“讲道,写作,在《评论与通讯》办公室、学院和疗养院主持董事会议,几乎总是工作到夜晚。” (4T 272). 至于怀爱伦,她已经忍受了几个月的心脏疼痛,而且还没好转。随着压力的增大,他们想暂时离开一段时间去科罗拉多,在那里他们可以得到休息和疗养,就像他们过去偶尔会做的那样。但就此她在信中写道:{3BIO 61.4}
§30
Most earnestly James White engaged in forwarding the several interests. His activities also included “preaching, writing, and holding board meetings at the Review office, the college, and the sanitarium, nearly always working into the night” (Testimonies for the Church, 4:272). As for Ellen White, she had suffered pain in her heart for several months, and this did not leave her. As the pressures increased they thought to get away for a time, going to Colorado where they could find rest and retreat as they had occasionally done in the past. But of this she wrote: {3BIO 61.4}
§31
还在计划这次旅行时,一个声音似乎对我说:“要穿上军装。我有工作要你在巴特尔克里克去做。”那声音听来那么清晰,以致我不知不觉地转身要看谁在讲话。我没有看到一个人。既感受到上帝的临格,我的心在祂面前就软化了。当我的丈夫进到屋里来时,我便告诉了他所动的心思。我们哭了,一起祷告。我们已做了三天后离开的安排,但现在我们一切的计划都改变了。(4T 271){3BIO 61.5}
§32
While [I was] planning for the journey, a voice seemed to say to me: “Put the armor on. I have work for you to do in Battle Creek.” The voice seemed so plain that I involuntarily turned to see who was speaking. I saw no one, and at the sense of the presence of God my heart was broken in tenderness before Him. When my husband entered the room, I told him the exercises of my mind. We wept and prayed together. Our arrangements had been made to leave in three days, but now all our plans were changed.”—Ibid. {3BIO 61.5}
§33
怀爱伦和疗养院
§34
Ellen White and the Sanitarium
§35
怀爱伦特别关心疗养院的发展。她也许比别人更了解它潜在的、卓有成效的服务领域。随着接待人数的增加和工作人员的出色才干,对病人的照顾范围扩大到娱乐活动,比如驾车在镇上转一转,或者到南边两英里外的高桂克湖游览。5月30日星期三,员工和客人将在湖边野餐。关于她的出席,她报导说: {3BIO 61.6}
§36
Ellen White had taken a special interest in the developments at the Sanitarium. She understood, perhaps better than others, its potential field of fruitful service. With burgeoning patronage and a capable staff, the care of the guests broadened to include recreational activities such as driving about the town or visits to Goguac Lake, two miles to the south. On Wednesday, May 30, a picnic at the lake was planned for the staff and guests. Of her participation in this she reported: {3BIO 61.6}
§37
人们敦促我出席并向病人们讲话。要是我考虑自己的感觉,我本不应冒险,但我想或许这是我在巴特尔克里克要做之工的一部分。{3BIO 62.1}
§38
I was urged to be present and speak to the patients. Had I consulted my feelings I should not have ventured, but I thought perhaps this might be a part of the work I was to do in Battle Creek. {3BIO 62.1}
§39
在平常的钟点,桌子上摆上了卫生的食物,人们吃得很是津津有味。三点钟的时候,活动以祈祷和唱诗开始。我非常自由地向人们讲了话。大家都极感兴趣地听着。(4T 272){3BIO 62.2}
§40
At the usual hour, tables were spread with hygienic food, which was partaken of with a keen relish. At three o’clock the exercises were opened with prayer and singing. I had great freedom in speaking to the people. All listened with the deepest interest.—Ibid. {3BIO 62.2}
§41
在写给爱德森和爱玛的信中,她提到“那是初夏最美好的日子之一。在阳光的照耀下,蓝色的湖水像一面镜子一样延展开来,而湖边的小树林则倒映在平静的水面上。”(《信函》1877年45号){3BIO 62.3}
§42
As she wrote to Edson and Emma of the occasion, she mentioned that “it was one of the fairest days of early summer. The blue waters spread out like a mirror under the sunlight, while the groves skirting the lake were reflected upon its placid surface.”—Letter 45, 1877. {3BIO 62.3}
§43
她的听众大约有50人,她努力引导他们的思想从自然走向自然之上帝。她描述了基督在湖边教导众人的事工,从自然和日常生活中汲取教训。据编辑C.W.斯通说,她从讲台的花瓶里举出一大束鲜花:{3BIO 62.4}
§44
About fifty were in her audience, and she endeavored to lead their minds from nature to nature’s God. She described Christ’s ministry by the lake as He taught the multitude on the shore, drawing lessons from nature and the common events of life. From a stand she raised a large bouquet of flowers in a vase, and, according to editor C. W. Stone: {3BIO 62.4}
§45
她用最雄辩的语言鼓励听众们对这位大教师充满盼望和信任,她描绘祂拥有温柔的爱和无限善良。几步之遥就是湖的边界,停泊的船只在岸边等着。各色风景一致把我们的思想带到救主在海边讲道的日子。 (RH 1877.6.7) {3BIO 62.5}
§46
With language the most eloquent she inspired her hearers with hope and trust in the great Teacher, representing Him as a Being of tender love and infinite goodness. A few steps away was the border of the lake, with the boats in waiting by the shore. Everything conspired to carry the mind right back to the days of our Saviour’s preaching by the seashore.—The Review and Herald, June 7, 1877. {3BIO 62.5}
§47
关于回应,她报导说: {3BIO 62.6}
§48
As to the response she reported: {3BIO 62.6}
§49
大家都极感兴趣地听着。我讲完后,疗养院的一位病人,威斯康星州的格雷厄姆法官站起来提议说,应当把讲稿印刷和发给病人及其他人,使他们得到道德和身体上的益处,以便那天所讲的话永远不被忘记或漠视。这个提议得到了一致的赞同。(4T 272)
§50
All listened with the deepest interest. After I had ceased speaking, Judge Graham of Wisconsin, a patient at the sanitarium, arose and proposed that the lecture be printed and circulated among the patients and others for their moral and physical benefit, that the words spoken that day might never be forgotten or disregarded. The proposition was approved by a unanimous vote.—Testimonies for the Church, 4:272.
§51
那次的演讲被发表在一份题为《疗养院的病人们在高挂克湖》的小册子里。当她走下讲台时,有一个人热情地握着她的手,那是R?哈钦森。他是一位传道士,在1843年和1844年曾与威廉?米勒耳和约书亚.V.希姆斯共事过。他陷入了绝望,但湖边的讲话打动了他的心,他向她请教。怀雅各在给威利写信讲述这次经历时叹道: “太好了!他是一位杰出的、善良的、可爱的基督徒绅士,渴望有活力的宗教。”(怀雅各致怀威廉,1877.6.10){3BIO 63.1}
§52
The address was published in a pamphlet entitled “The Sanitarium Patients at Goguac Lake.” One person to grasp her hand warmly as she stepped down from the stand was R. Hutchinson, a minister and a fellow laborer of William Miller and Joshua V. Himes, back in 1843 and 1844. He was in despair, but the talk given by the lake reached his heart and he called on her for help. “Wonderful!” exclaimed James White, as he wrote to Willie of the experience. “He is a splendid, good, sweet Christian gentleman hungering for living religion.”—JW to WCW, June 10, 1877. {3BIO 63.1}
§53
学年的胜利结束
§54
Triumphant Close of the School Year
§55
巴特尔克里克学院的学年即将结束。怀爱伦一直为那些不肯悔改和不愿进步的学生感到担忧。她很想和他们说话,但是她感到虚弱无力,不能承担工作。高桂克湖的经历证明,上帝会支持她为学生得救而工作。会议召开了,她花了一周时间进行复兴和教学工作。她这样写道:{3BIO 63.2}
§56
The close of the school year for Battle Creek College was right upon them. Ellen White had been anxious for those students who were either unconverted or backslidden. She had desired to speak to them, but felt too feeble to undertake labor; the experience at Goguac Lake provided evidence that God would sustain her in working for the salvation of the students. Meetings were held, and she devoted a week to revival and instructional efforts. Of this she wrote: {3BIO 63.2}
§57
我设法使他们铭记,一种纯洁和祷告的生活不会阻碍他们获得透彻的科学知识,而会消除他们在知识上进步的许多障碍。……我力求使学生们铭记这个事实,我们的学校在教育观点上要采取比任何其它学府更高的立场,在青年学子们面前敞开更高尚的见解,目的和人生目标,并且教育他们对人的责任和永恒的利益有正确的认识。(4T 273, 274){3BIO 63.3}
§58
I tried to impress upon them that a life of purity and prayer would not be a hindrance to them in obtaining a thorough knowledge of the sciences, but that it would remove many hindrances to their progress in knowledge.... I sought to impress upon the students the fact that our school is to take a higher position in an educational point of view than any other institution of learning, by opening before the young nobler views, aims, and objects of life, and educating them to have a correct knowledge of human duty and eternal interests.—Ibid., 4:273, 274. {3BIO 63.3}
§59
由于学院的结业典礼将在高桂克湖畔举行,因此决定施洗仪式成为其中的一部分。四百人聚集在湖边的小树林里。怀雅各带领14名学生下水,在洗礼中与他们的主一同埋葬。怀爱伦发表了演讲,后来1878年2月7日和14日的《时兆》报道这件事。{3BIO 63.4}
§60
As the closing exercises of the college were to be held at Goguac Lake, it was decided that a baptism should be a part of the program. Four hundred people assembled in the grove by the lake. James White led fourteen students into the water and buried them with their Lord in baptism. Ellen White gave an address, later reported in Signs of the Times, February 7, 1878The Signs of the Times, February 14, 1878. {3BIO 63.4}
§61
大型戒酒会
§62
Large Temperance Meeting
§63
他们从湖边回来后,由奥斯丁市长、第一国家银行司库 W. H.斯金纳和C. C.皮维组成的委员会迎接了怀爱伦。他们邀请她于7月1日星期日晚在密歇根州的新帐篷里发表演讲,这个新帐篷是借给城里的禁酒组织举行群众集会用的。巴纳姆马戏团将于6月28日在巴特尔克里克表演,密歇根区会的帐篷被用作禁酒餐厅,目的是防止人们到酒吧去就餐。帐篷中央的那张疗养院的桌子,起先有三十多英尺长,后来又加长了,拼上另外一张桌子后,大约有五十英尺长。事实证明,这张桌子中最受欢迎。怀雅各写道: {3BIO 64.1}
§64
On their return from the lake Ellen White was met by a committee consisting of Mayor Austin; W. H. Skinner, cashier of the First National Bank; and C. C. Peavy. They invited her to speak Sunday evening, July 1, in the new Michigan tent, lent to the temperance forces in the city for a mass meeting. Barnum’s circus was to be in Battle Creek on June 28, and the Michigan Conference tent was used for a temperance restaurant aimed at keeping the crowds from seeking their repast at the saloons. The Sanitarium table in the center of the tent, more than thirty feet in length at first and then extended, with the addition of another table, to about fifty, proved to be the most popular of all tables set. Wrote James White: {3BIO 64.1}
§65
保健工作者深受鼓舞地看着饥饿的市民和村民离开他们边上的桌子,满载着他们最喜欢烤肉豆,烤牛肉,沙拉,茶,咖啡,等等,挤在疗养院桌子旁,以近乎孩子气的渴望获得统一的卫生用餐。没有一个座位是空着的,经常有二十来人排成长长的用餐队伍,准备在座位一有空位就坐下。 {3BIO 64.2}
§66
It was really encouraging to hygienists to see scores of hungry citizens and country people turning away from the side tables, laden with their favorite pork and beans, roast beef, salads, tea, coffee, et cetera, and crowding about the Sanitarium table with an almost childlike eagerness to secure a square hygienic meal. Not a seat was left vacant a moment, and there were usually a score or two of persons standing behind the long lines of diners, ready to drop into a seat the instant it was vacated. {3BIO 64.2}
§67
通常的偏见,诸如“麸皮面包”、“饥饿饮食”和类似的蔑称,“像日出前的薄雾”消失了,在每个人的口中都说着赞扬的话。整个活动取得了巨大的成功。每张25美分的门票中有三分之一以上都在疗养院的桌子上被买走了。(RH 1877.7.5){3BIO 64.3}
§68
The popular prejudice, usually expressed in such terms as “bran bread,” “starvation diet,” and similar epithets, melted away “like mist before the rising sun“: and words of commendation were in the mouth of everyone. The whole affair was a grand success. More than one third of the tickets sold at 25 cents each were taken up at the Sanitarium table.—The Review and Herald, July 5, 1877. {3BIO 64.3}
§69
一天晚上,凯洛格医生在帐篷里作了一个讲座,从医学和科学的角度来讲节制。星期天晚上,怀爱伦从宗教和家庭的观点出发,向五千人发表了关于戒酒的演说,她讲了九十分钟,听众们“几乎屏息静听” (4T 275){3BIO 64.4}
§70
One evening in the tent, Dr. Kellogg gave a lecture on temperance from a medical and scientific standpoint. Sunday evening Ellen White addressed five thousand and spoke for ninety minutes on temperance, from the religious and home standpoint, to an audience who listened in “almost breathless silence” (Testimonies for the Church, 4:275). {3BIO 64.4}
§71
写作和玛丽?克拉夫
§72
Writing and Mary Clough
§73
怀爱伦没有玛丽?克拉夫的帮助(她生病了,留在加利福尼亚),加上其它工作的压力,她《基督生平》的写作暂行搁置。怀雅各在6月10日写给威利的信中说,“我们在这里没有家,也没有助手。”但他为玛丽正在好转而高兴。然而怀爱伦并不只是关心玛丽的身体健康。一年半以来,玛丽一直在帮助她,但她按爱伦所希望的接受第三位天使真理的前景,似乎越来越渺茫了。她在给在奥克兰的埃德森的信中写道:{3BIO 64.5}
§74
Without the help of Mary Clough (who had been left ill in California), and pressed with other tasks, Ellen White laid aside her writing on the life of Christ. “We are here without a home and without help,” James White wrote to Willie on June 10, but in his letter he rejoiced that Mary was getting better. But it was not alone for Mary’s physical health that Ellen White was concerned. For a year and a half Mary had been assisting her, and the acceptance on her part of the truths of the third angel’s message that Ellen had hoped for seemed to be growing more distant. To Edson in Oakland, she wrote: {3BIO 64.5}
§75
. 我们已经感觉到,如果玛丽不将她的心交给上帝,遵守真理并为其而活,她对我们的工作就没有什么好处。如果她与真理意见不一致,那么让她长期从事于我们的工作似乎是不合理的。如果她不接受我们所珍爱的真理,她就会做出反对的决定。(《信函》1877年2号){3BIO 65.1}
§76
We have felt that unless Mary should give her heart to God and live and obey the truth, she will be of but little advantage to us in our work. If her heart is at variance with the truth, it does not look reasonable that she should be long engaged with us in the work. If she does not accept the truth we love and cherish, she will decide against it.—Letter 2, 1877. {3BIO 65.1}
§77
她进一步指出:“大家普遍倾向于不要让在她长期担任现在的职位。我们爱玛丽。……我刚才给她写了一封十六页的信,劝她必须把心交给上帝。” {3BIO 65.2}
§78
She further commented: “Persons are not generally apt to continue long in the position she now occupies. We love Mary....I have just sent her a letter of sixteen pages urging upon her the necessity of giving her heart to God.” {3BIO 65.2}
§79
怀雅各和怀爱伦在五月中旬到达巴特尔克里克时,帐篷大会正在进行中,他知道许多人都期待着他和妻子参加他们的聚会。关于这件事,他写道:“我们受邀参加帐篷大会,但我们不敢冒险。”(RH 1877.5.24)他预计在接下来的几个月里,会把部分时间花在写作上,但主要是花在巴特尔克里克的事业上,优先考虑的是扩大疗养院的规模。{3BIO 65.3}
§80
When James and Ellen White reached Battle Creek in mid-May, camp meetings were in progress, and he knew many would be expecting him and his wife to be attending them. Of this he wrote: “We are invited to attend the camp meetings; but we dare not risk the strain.”—The Review and Herald, May 24, 1877. He anticipated that the next few months would be given partly to his writing, but mainly to the interests right there in Battle Creek, with the enlarging of the Sanitarium buildings taking priority. {3BIO 65.3}
§81
: 怀雅各在6月21日《评论与通讯》的一篇社论中,对从帐篷大会传来的令人鼓舞的报导感到高兴。他说: {3BIO 65.4}
§82
In an editorial in the Review of June 21, White rejoiced over the cheering reports coming in from the camp meetings. He observed: {3BIO 65.4}
§83
我们的信徒比以往任何时候都要学习信靠上帝。我们年轻的传道士们正在学习承担责任。给他们一个机会吧。一班传道士认为除了他们自己,没有人有资格在我们的帐篷大会上发言,这是一个巨大的错误。我们担心,在某些情况下,我们已经成为年轻人的障碍。 {3BIO 65.5}
§84
Our people are learning to trust in God as never before. Our young ministers are learning to take responsibilities. Let them have a chance. It is a great mistake for a set of preachers to get the idea that nobody is exactly qualified to speak at our camp meetings excepting themselves. We fear that in some cases we have been in the way of younger men. {3BIO 65.5}
§85
因此,怀雅各和怀爱伦离开了刚开始的帐篷大会,留在了巴特尔克里克。怀爱伦很快又回来为《预言之灵》第三卷撰写《基督生平》的文章.怀雅各则关注圣工的许多方面。七月底,他写道: {3BIO 65.6}
§86
Thus James and Ellen White excused themselves from the early camp meetings and remained in Battle Creek. Ellen White soon returned to writing on the life of Christ for Spirit of Prophecy, volume 3, and James White attended to the many interests of the cause. Late in July he wrote: {3BIO 65.6}
§87
我们一直忙于(扩大疗养院)的计划,以及对这些计划的执行进行全面监督,以便为病人提供更好的治疗、食宿设施。一个50x60英尺,三层楼的浴室正在建设中,并得到最快速度的推进。主楼的地基正在建设中,136英尺长,46英尺宽,除地下室厨房外还有三层楼高,全部用蒸汽供热。…… {3BIO 66.1}
§88
We have been much occupied with the plans [for the enlargement of the Health Institute], and the general oversight of the execution of those plans, for far greater facilities for the treatment, board, and lodging of the sick. A bathroom 50 by 60 feet, with three stories, is being built, and pushed forward as fast as possible. And the foundation of the main building is being laid, 136 by 46 feet, three stories besides a basement kitchen, all to be heated with steam.... {3BIO 66.1}
§89
我们在今年建造,在冬季纽约贝尔维尤医学院课程讲座之后完工, 上帝悦纳这项工作。在明年开春,我们将有三个或四个年轻人获取美国最高医学院的文凭,并怀有健康大改良的真正精神。(ST 1877.8.9) {3BIO 66.2}
§90
We build this year, and at the close of the winter’s course of lectures at Bellevue, New York, Medical College, at the opening of next spring, God favoring the work, we shall have three or four young men holding diplomas from the highest medical school on the continent, imbued with the true spirit of the great health reformation.—The Signs of the Times, August 9, 1877. {3BIO 66.2}
§91
大约在同一时间,怀爱伦给埃德森和艾玛描述了他们的状况:威利和玛丽从加利福尼亚过来,现在打算留在巴特尔克里克,威利将修一些学校的课程,学习德语和法语,准备去欧洲有力地开展出版社的工作。她在写给爱德森和爱玛的信中说:“我们真的是在流浪,正忙着重新安顿下来。你爸爸陪威利去印第安纳州和芝加哥已经有一个星期了。”(《信函》1877年7号){3BIO 66.3}
§92
At about the same time Ellen White described their situation to Edson and Emma: Willie and Mary White had come from California and were now in Battle Creek with the intent that Willie would take some school work, learning German and French, preparatory to going to Europe to assist in getting a publishing house started there in a strong way. “We are truly itinerants,” she wrote to Edson and Emma. “We are engaged in getting settled again at housekeeping. Your father has been absent in company with Willie one week in Indiana and Chicago.”—Letter 7, 1877. {3BIO 66.3}
§93
又开帐篷大会Camp Meetings Again
§94
怀雅各和怀爱伦受到越来越大的压力,要求他们参加后期的帐篷大会。在期待她即将参加的印第安纳帐篷大会时,她写道:“我再次开始旅行,与此同时我正在准备《预言之灵》第三卷。她还说,“愿上帝保留我的性命,使我完成它。未来掌握在上帝手中。”(同上). 8月10日星期五,她在印第安纳州的科科莫参加帐篷大会的开幕式。玛丽?怀特和她一起旅行,因为怀雅各与出版社和疗养院的工作太忙,疲惫不堪,所以没有去。大会是在一个小树林里举行的,到会的人非常多——星期天,成群结队的人们从邻近的城市、乡镇和村庄赶来,直到到达现场的有七千人。怀爱伦向他们发表了讲话,讲了一个半小时(1877.8.23 ST .),当然她还参加了其他会议。 {3BIO 66.4}
§95
Pressure built for James and Ellen White to attend the later camp meetings. In anticipation of the Indiana camp meeting she was to attend, she wrote: “I commence traveling again while at the same time I am preparing volume 3 of Spirit of Prophecy.” She added, “God may spare my life to complete it. The future is with the Lord.”—Ibid. Friday, August 10, she was at Kokomo, Indiana, for the opening of the camp meeting. Mary White traveled with her, for James was so deeply involved in publishing and Sanitarium interests, and much worn, that he did not go. The meeting was held in a grove, with excellent attendance—on Sunday the people turned out en masse from neighboring cities, villages, and country until there were seven thousand on the ground. Ellen White addressed them, speaking for an hour and a half (The Signs of the Times, August 23, 1877). And of course she took other meetings. {3BIO 66.4}
§96
马萨诸塞州的帐篷大会计划再次在格罗夫兰举行。计划太诱人了,让人无法抗拒。8月16日的《评论与通讯》登载消息称怀雅各可能会陪同他的妻子。坎莱特和赫斯格预计会出席马萨诸塞州的会议,他们可能会与怀雅各夫妇一起前往缅因州和佛蒙特州。 {3BIO 67.1}
§97
The plans for the Massachusetts camp meeting, to be held again at Groveland, were too enticing to resist. The Review of August 16 carried the word that James White might accompany his wife. D. M. Canright and S. N. Haskell were expected at the Massachusetts meeting and might go on with the Whites to Maine and Vermont. {3BIO 67.1}
§98
8月18日安息日的早晨,怀雅各对巴特尔克里克的信徒讲话;下午,他全神贯注地审核《预言之灵》第三卷的一部分手稿,内容是关于基督的试炼、钉十字架、复活和升天。星期天,他早上五点就开始工作,一直工作到半夜。星期一早上他病了。夫妇俩后来根据经验推测,这可能是又一次中风瘫痪,因为他感觉虚弱不堪(4T 276、277)。随着格罗夫兰帐篷大会时间的临近,怀爱伦觉得她可能无法带怀雅各同去了。但当离开巴特尔克里克的时候,他决定和她一起去,即使他身体不好。 {3BIO 67.2}
§99
On Sabbath morning, August 18, White spoke to the believers in Battle Creek; in the afternoon he gave close attention to hearing the reading of a portion of the manuscript for Spirit of Prophecy, volume 3, on the trial, crucifixion, resurrection, and ascension of Christ. Sunday, he began work at five o’clock in the morning and continued until midnight. Monday morning he was ill. As the Whites later looked back on the experience, they felt it was probably another stroke of paralysis, for it left him greatly debilitated (Testimonies for the Church, 4:276, 277). As the time for the Groveland camp meeting neared, Ellen felt she would probably have to go without James, but when the time came to leave Battle Creek, he decided to go with her, even if he was not well. {3BIO 67.2}
§100
1877年格罗夫兰帐篷大会
§101
The 1877 Groveland Camp Meeting
§102
和前一年一样,8月26日周日参加格罗夫兰帐篷大会的人很多。住宿条件比前一年改善了。座位有靠背,另外还配有当地商人借给聚会的一架“精致的风琴”。8月27日的《黑弗里尔日报》对周日下午的聚会有这样的报道: {3BIO 67.3}
§103
As the year before, the crowds attending the Groveland camp meeting on Sunday, August 26, were huge. Accommodations had been improved over those of the year before. The seats had backs, and a “fine organ” lent by a local merchant added to the services. The Haverhill Daily Bulletin for August 27 had this to say about the Sunday afternoon meeting: {3BIO 67.3}
§104
那天最重要的活动是下午的礼拜。四面八方来的火车把大量的人群载到营地,树林里几乎挤满了人。怀夫人谈了基督徒节制的问题。这位女士是一位有力而令人印象深刻的演讲者,她清晰的话语和令人信服的逻辑抓住了听众。 {3BIO 67.4}
§105
The great occasion of the day was the afternoon service. The trains from all directions had brought immense crowds upon the ground, and the grove literally swarmed with people. Mrs. White spoke on the subject of Christian temperance. This lady is a forcible and impressive speaker, and holds the crowd with her clear utterances and convincing logic. {3BIO 67.4}
§106
这个大帐篷被挤得水泄不通。外面还站着三、四层的人。想来听的人都有机会听,而随便来看看的人也似乎都很满意。{3BIO 67.5}
§107
The great pavilion was crowded to its utmost capacity, while a living wall three or four tiers in depth stood around the outside. Those who wished to listen had an opportunity, while those who came to stroll, strolled, and so all seemed to be satisfied. {3BIO 67.5}
§108
丹佛帐篷大会
§109
The Meeting in the Danvers Tent
§110
周一晚上,怀爱伦悄悄离开格罗夫兰特会场,到附近的丹弗演讲。,坎莱特正在那里主持一场布道帐篷大会。谈到这段经历,她说: {3BIO 68.1}
§111
On Monday evening Ellen White slipped away from the Groveland meeting to speak in nearby Danvers, where Canright was conducting an evangelistic tent meeting. Writing of the experience, she said: {3BIO 68.1}
§112
我病了,只有一点点力量;可是列车在迅速把我们载往丹佛斯去赴约。在那里我必须站在完全陌生的人面前,他们的心思已因虚假的报告和邪恶的诽谤有了偏见。我想,如果我的肺能有力量,声音清晰,心脏也不疼痛,我就会非常感谢上帝。这些思想和感觉我都没有告诉人,我在极大的痛苦中默默呼求上帝,我太疲倦了,不能以连贯的话语排列我的思路;但我感到必须得到帮助,便全心寻求帮助。那天晚上我若要发言,就必须有体力有心力。我在默祷中一再地说:“我将我无助的心灵寄托在祢身上,上帝我的拯救者啊,不要在我需要的这个时辰离弃我。” 3BIO 68.2}
§113
I was sick and had but little strength; yet the cars were fast bearing us on to my appointment in Danvers. Here I must stand before entire strangers, whose minds had been prejudiced by false reports and wicked slander. I thought that if I could have strength of lungs, clearness of voice, and freedom from pain of heart, I would be very grateful to God. These thoughts and feelings were kept to myself, and in great distress I silently called upon God. I was too weary to arrange my thoughts in connected words; but I felt that I must have help, and asked for it with my whole heart. Physical and mental strength I must have if I spoke that night. I said over and over again in my silent prayer: “I hang my helpless soul on Thee, O God, my Deliverer. Forsake me not in this hour of my need.” {3BIO 68.2}
§114
聚会临近的时候,我的灵在祈求来自上帝的力量和权能的痛苦祈祷中较力。在唱最后一首赞美诗时,我走向讲台。我在极大的软弱中站起来,心里很明白,我的工作若有任何成功,必是藉着全能者的力量。{3BIO 68.3}
§115
As the time for the meeting drew on, my spirit wrestled in agony of prayer for strength and power from God. While the last hymn was being sung, I went to the stand. I stood up in great weakness, knowing that if any degree of success attended my labors it would be through the strength of the Mighty One. {3BIO 68.3}
§116
主的灵在我试图讲话的时候临到我身上。我感到它在我心上就象电击一样,所有的痛苦立即消失了。我集中在脑部的神经曾经遭受了极大的疼痛,这也完全消除了。我刺痛的喉部和剧痛的肺部都得到了释放。我的左臂和左手因心脏疼痛曾经变得几乎无用,现在也恢复自如了。我的心思清楚;心灵也充满了上帝的亮光和爱。上帝的天使似乎像一道火墙一样在我周围。(4T 280){3BIO 68.4}
§117
The Spirit of the Lord rested upon me as I attempted to speak. Like a shock of electricity I felt it upon my heart and all pain was instantly removed. I had suffered great pain in the nerves centering in the brain; this also was removed. My irritated throat and sore lungs were relieved. My left arm and hand had become nearly useless in consequence of pain in my heart, but natural feeling was now restored. My mind was clear; my soul was full of the light and love of God. Angels of God seemed to be on every side, like a wall of fire.—Ibid., 4:280, 281. {3BIO 68.4}
§118
200个人站在拥挤的帐篷外,怀爱伦对聚精会神的听众讲了1小时10分钟。第二天回到格罗夫兰,她发现会议中断了——她宣称这是她参加过的最好的帐篷大会之一。不久他们将前往赫斯格在南兰开斯特的家,但在离开的营地之前,她和坎莱特,怀雅各,珍妮.英格斯发现树林中一个安静和隐蔽的地方,就同心献上特别的祷告,祈求丰富的健康之福和恩典临到她的丈夫。怀爱伦报道: {3BIO 68.5}
§119
Two hundred people stood outside the crowded tent, and Ellen White spoke to the attentive audience for an hour and ten minutes. Returning the next day to Groveland, she found the meeting breaking up—a meeting she declared to be one of the best camp meetings she ever attended. Soon they would be leaving for the Haskell home in South Lancaster, but before leaving the grounds, Canright and Haskell, James, Jenny Ings, and she found a quiet and secluded place in the grove where they united in special prayer for the abundant blessing of health and grace to rest upon her husband. Ellen White reported: {3BIO 68.5}
§120
这是一个非常宝贵的祷告时辰,且有甜美的平安喜乐停留在我们身上,保证上帝听我们的祈求。(4T 281){3BIO 69.1}
§121
This season of prayer was a very precious one, and the sweet peace and joy that settled upon us was our assurance that God heard our petitions.—Ibid., 4:281, 282. {3BIO 69.1}
§122
区会会长S. N.赫斯格的马车停在场地上。怀雅各觉得驾车穿越乡间,前往南兰开斯特的赫斯格的家是件愉快的事。吃过午饭后,他们驾车走了15英里,在一个农舍前停下来过夜。第二天早晨,他们继续走了30英里,来到赫斯格的家。仅仅一周之后,佛蒙特州的帐篷大会就要召开了,怀爱伦已经答应要出席会议。多次为怀雅各献上祷告,他得着极大的祝福,但没有得到医治。怀爱伦给在巴特尔克里克的威廉和玛丽写信说:“我们坚守上帝的应许”。 (《信函》1877年13号){3BIO 69.3}
§123
S. N. Haskell, the conference president, had his horse and carriage on the grounds, and James White felt it would be pleasant to drive across country to the Haskell home in South Lancaster. Leaving after the noonday meal, they drove fifteen miles and stopped at a farmhouse for the night. The next morning they continued the thirty miles to the Haskell home. Just a week later the Vermont camp meeting would open, and Ellen White had promised to be there. There were many seasons of prayer in James’s behalf, and he was greatly blessed, but not healed. “We are holding fast the promises of God” (Letter 13, 1877), wrote Ellen White to William and Mary in Battle Creek. {3BIO 69.2}
§124
他们回家时正好赶上9月18日晚上在兰辛开幕的密歇根帐篷大会,以及9月20日星期四在营地举行的第十六届总会年会。 {3BIO 69.4}
§125
Although James would not be able to participate in the work, the feeling among those close to them was that he should accompany his wife to the Vermont meeting. {3BIO 69.3}They returned home just in time for the Michigan camp meeting that opened in Lansing the evening of September 18, and for the sixteenth annual session of the General Conference to be held on the campground commencing Thursday, September 20. {3BIO 69.4}
§126
密歇根帐篷大会
§127
The Michigan Camp Meeting
§128
密歇根帐篷大会于9月30日星期日结束。乌利亚。史密斯在他的报导中宣称:“可以肯定地说,安息日复临信徒从未举行过像刚刚结束的那样的帐篷大会。”我们不知道它在什么方面没有超过它以前的会议。”(RH1877.10.4){3BIO 69.5}
§129
As the Michigan camp meeting closed on Sunday, September 30, Uriah Smith in his report declared, “It will be safe to say that Seventh-day Adventists never held a camp meeting like the one just closed. We know not in what respect it did not surpass all its predecessors.”—The Review and Herald, October 4, 1877. {3BIO 69.5}
§130
第一个星期天,营地上有六千到八千人,第二个星期天则有八千到一万人。天空湛蓝,阳光灿烂,使举行会议的小树林里显得格外迷人。大约有二千到二千五百名信徒出席了至少一部分的帐篷大会。 {3BIO 69.6}
§131
On the first Sunday there were from six to eight thousand people on the grounds, and the second Sunday from eight to ten thousand. The skies were blue and the sun shone full, which made the shade of the grove in which the meeting was held particularly attractive. Some two thousand to twenty-five hundred believers were present for at least a portion of the camp meeting. {3BIO 69.6}
§132
乌利亚?史密斯在报道兰辛帐篷大会时,不禁想起了其他更早的会议。他写道: {3BIO 70.1}
§133
Uriah Smith, as he reported the Lansing camp meeting, could not refrain from thinking of other and earlier meetings. He wrote: {3BIO 70.1}
§134
我们想到,23年前,我们在纽约罗切斯特的怀弟兄家里参加的第一次全体会议。所有集合的人都很容易安排在一个房间里。当时的出版工作相对来说还处于初级阶段,书籍的发行几乎还没有开始。然而在那里,人们却期盼和谈论第三位天使大声呼喊的信息。(同上){3BIO 70.2}
§135
We thought of the first general meeting of this people which we attended, twenty-three years ago, in the house of Brother White, in Rochester, New York. All assembled were conveniently accommodated in one room. The publishing work was then comparatively in its infancy, and the issuing of books scarcely commenced. Yet there the loud cry of the third angel’s message was looked forward to and talked about.—Ibid. {3BIO 70.2}
§136
他思考着1854年聚集在罗切斯特的那几个人会怎么想,如果他们看到了密歇根帐篷大会他和怀雅各夫妇周围情况的话。他推测道:“他们难道不会想到他们所期待的大声呼喊已经到来了吗?” {3BIO 70.3}
§137
He pondered as to what those few gathered there in Rochester in 1854 would have thought could they have seen what surrounded him and the Whites on the Michigan campground. He conjectured: “Would they not have thought that the loud cry they were expecting had already come?” {3BIO 70.3}
§138
中部区会会议
§139
The General Conference Session
§140
帐篷大会期间举行的总会大会是一次有收益的会议。怀雅各推迟了一两天,S. N.赫斯格应邀主持了开幕会议。在所作出的决议中,有一项是: {3BIO 70.4}
§141
The General Conference session held during the camp meeting was a profitable one. James White was delayed a day or two, and S. N. Haskell was called upon to preside at the opening meetings. Among the actions taken, one read: {3BIO 70.4}
§142
鉴于最近在加利福尼亚举办的圣经研习班证明,它对年轻人从事圣工的准备非常有帮助,通过这种方法,该州的教牧人员人数几乎增加了一倍,{3BIO 70.5}
§143
Whereas, The Biblical institute lately held in California has proved so instrumental in the preparation of young men for this work, that, by its means, the number of laborers in that State has been almost doubled; {3BIO 70.5}
§144
兹决议要求怀雅各及乌利亚?史密斯长老来年继续在该州按总会建议的时间举办圣经研习班。(同上){3BIO 70.6}
§145
Resolved, That Elders James White and Uriah Smith be requested to continue to hold such Biblical institutes during the coming year, in such States and at such times as the General Conference Committee may advise.—Ibid. {3BIO 70.6}
§146
另一项有意义的决议涉及预言的恩赐及其在教会中的地位: {3BIO 70.7}
§147
Another interesting action related to the gift of prophecy and its place in the church: {3BIO 70.7}
§148
兹决议:每年传播信息的经验都证实了我们的信念,即上帝拣选了怀弟兄和怀姐妹来担任圣工的领导职务.我们从未感到像现在那样需要他们的忠告,也从未像现在那样面对这么多的工作。因此我们恳切地祈求上帝用力量和智慧支持他们的艰苦劳动。…{3BIO 70.8}
§149
Resolved, That each year’s experience in this message confirms our faith that God has chosen Brother and Sister White to fill a leading position in this work; that we never felt the need of their counsel and experienced labors more than now; and therefore we earnestly pray God to sustain them with strength and wisdom for their arduous labors.... {3BIO 70.8}
§150
鉴于圣工25年来的历史中总有一些人和团体离开我们,反对上帝赐给余民教会的预言恩赐,制造分裂、混乱,或阻挡现代真理事工的任何成就, {3BIO 71.1}
§151
Whereas, During the experience of a quarter of a century of this work we have invariably seen those persons and parties who have separated themselves from us in opposition to the gift of prophecy which God has placed in the remnant church go into divisions, confusion, or cease to accomplish anything in the work of present truth; therefore {3BIO 71.1}
§152
兹决议:我们在此表示我们始终坚信,我们在很大程度上感谢怀姐妹为这班人的和谐与团结所表现出来的预言恩赐。(同上){3BIO 71.2}
§153
Resolved, That we hereby express our continued conviction that we are largely indebted to the gift of prophecy, as manifested through Sister White, for the harmony and unity which this people enjoy.—Ibid. {3BIO 71.2}
§154
附属组织——基督复临安息日会出版协会、保健院、基督复临安息日会教育协会和小册子及传道总会——连续几天举行会议,每份会议的报告上都有“怀雅各会长”的签名。 {3BIO 71.3}
§155
Meetings of the auxiliary organizations—the SDA Publishing Association, the Health Institute, the SDA Educational Society, and the General Tract and Missionary Society—were held one each on successive days, and the reports of each carried the signature “James White, President.” {3BIO 71.3}
§156
10月6日,安息日,在总会大会结束后,怀爱伦在巴特尔克里克教会主持上午的礼拜。会场座无虚席,她给听众留下了深刻的印象。那天晚上举行了庆典。教会觉得很荣幸有怀雅各和怀爱伦和他们一起礼拜。10月8日星期一,他们动身前往奥克兰和他们在西部的家。对此,史密斯在10月11日出版的《评论与通讯》上告知读者: {3BIO 71.4}
§157
On Sabbath, October 6, following the General Conference session, Ellen White took the morning service in the Battle Creek church. The meetinghouse was filled to capacity, and she made a deep impression on the audience. That evening the ordinances were celebrated, and the church felt they were favored by having James and Ellen White with them in the service. On Monday, October 8, they were off for Oakland and their home in the West. Of this, Smith informed the readers of the Review in the issue of October 11: {3BIO 71.4}
§158
在即将到来的寒冬的警示下,怀兄弟回气候温和的加利福尼亚。怀姐妹再次离开我们时,这里信徒的祈祷是愿他们的离去给他们自己和太平洋海岸的圣工带来彼此的祝福,到了一定的时候,让他们回到我们中间,带来基督福音丰满的福气。 {3BIO 71.5}
§159
Admonished by the chill of approaching winter, Brother White returns to the mild climate of California. As he and Sister White again leave us, the prayers of this people go with them that their going may be a mutual blessing to themselves and the cause on the Pacific Coast, and that in due time they may return to us in the fullness of the blessing of the gospel of Christ. {3BIO 71.5}