第3章 帐篷大会 1876年)
§1
第3章 帐篷大会 (1876年)
§2
Chapter 3—(1876) The Camp Meetings
§3
雅各收到爱伦的电报,说她和玛丽.克拉夫将会在堪萨斯州梅尔弗恩5月25日星期四开始的帐篷大会上与他会合;他感到万分高兴。他赶忙寄出20张堪萨斯景点的风景明信片,写上欢迎的话。在此前,他要J.H.瓦格纳从加利福尼亚州来给他帮忙;因为他觉得,在整个帐篷大会季节里,需要有人帮忙。这样他就不需要了,因为爱伦会主持许多会议。{3BIO 36.1}
§4
James White was overjoyed to receive Ellen’s telegram that she, with Mary Clough, would meet him at the Melvern, Kansas, camp meeting, which was due to open on Thursday, May 25. He hastened off twenty postcards to as many points in Kansas, giving the welcome word. He had summoned J. H. Waggoner to come from California to assist him, for he felt the need of help through the camp meeting season. This he now canceled, for Ellen would be taking many of the meetings. {3BIO 36.1}
§5
他确切地告诉远在奥克兰的威利和玛丽,他会赶到帐篷大会地点,做好充分的准备,他是这样做了,但怀爱伦的火车晚点了;不是星期五到的,而是在安息日上午,她才赶到。经过六天的旅行,她非常疲惫。这六天中,包括20英里(32公里)的烂路,她是坐的农庄运货马车;中途停下来,在一个朋友家过了一夜。{3BIO 36.2}
§6
He assured Willie and Mary, in Oakland, that he would be on the grounds with ample preparations made, and he was, but Ellen White’s train was delayed; instead of arriving on Friday, she was driven onto the grounds early Sabbath morning. She was weary after six days of travel, including a twenty-mile trip by farm wagon over bad roads, a journey broken by a stop for the night at the home of a friend. {3BIO 36.2}
§7
“她很疲劳,当然,”怀雅各报导,“尽管缺乏睡眠,由于神经性头痛而战栗,她还是在十点半钟站到讲道台上,尽力像平常一样,作了精彩的讲道。”(《时兆》1876年6月8日)。她在那天晚上还对更多的听众讲道。怀雅各描述了营地的情况,首先是周五怀夫人和玛丽到达之前的情况:{3BIO 36.3}
§8
“Weary, of course,” reported James White, “short of sleep, and trembling with nervous headache, she takes the speaker’s stand at half past ten and is wonderfully sustained in her effort.”—The Signs of the Times, June 8, 1876. She was the speaker that evening also to a congregation increasing in numbers. James White described the encampment, first as things looked on Friday, before Mrs. White and Mary arrived: {3BIO 36.3}
§9
天气晴朗,树林宜人,除了两顶大帐篷,其中一顶供聚会,一顶用布隔开,供家庭使用,营地还分布着十七顶家庭帐篷,还有几辆供住宿用的大篷车。……{3BIO 36.4}
§10
The weather is fine, the grove pleasant, and besides the two large tents, one seated for the congregation, and the other parted with cloth for families, there are on the ground seventeen family tents, besides several covered wagons used for lodgings.... {3BIO 36.4}
§11
在许多乐意帮忙的人协助下,我们的帐篷搭好了,地板也铺好了,帐篷里有椅子、桌子、床、被褥等等,准备迎接怀夫人和她的外甥女以及其他即将到来的朋友们。(同上) {3BIO 37.1}
§12
By the assistance of many with cheerful hearts and ready hands, our tent is pitched, board floor is laid, and the tent is furnished with chairs, table, beds, bedding, et cetera, ready to receive Mrs. White and her niece from California and other expected friends.—Ibid. {3BIO 37.1}
§13
他在周日继续报道说: {3BIO 37.2}
§14
Continuing his report, he wrote of Sunday: {3BIO 37.2}
§15
轮到我们发言。听众很多,而且很专心。怀夫人下午讲话,她让四十多个人上前做祷告。这个方式非常好我们常常在第一天在众人面前失利,因为缺乏道德勇气继续我们的工作,使教会进步,使罪人悔改。但在这次大会上,第一天就取得了明确的进展。
§16
It is our turn to speak. The audience is large and attentive. Mrs. White speaks in the afternoon, and calls forty or more forward for prayers. This is an excellent move. We often lose ground on First-day before the crowd for want of moral courage to keep at our work for the advancement of the church and the conversion of sinners. But at this meeting decided advancement is made on First-day.
§17
在晚上讲道之前,我们为那些寻求主的人举行一次特别的聚会。近五十个走上前来。人们对这次见证会的兴趣一直延续到最后。许多人是第一次发言。(同上){3BIO 37.3}
§18
Before the evening discourse we hold a meeting for the special benefit of those who are seeking the Lord. Near fifty come forward. The interest of this social meeting increases until the last. Many speak for the first time.—Ibid. {3BIO 37.3}
§19
星期一,他忙了一整天,最后举行了一个会议,他写道: {3BIO 37.4}
§20
Monday was a full day and concluded with a meeting of which he wrote: {3BIO 37.4}
§21
晚上,怀夫人带着很大的能力讲述使徒在彼后1:5-11所说按照加法的计划渐进式的成圣,直到具备充分的资格进入不朽的国度。聚会结束时,八到十个人站起来请求受洗。 {3BIO 37.5}
§22
In the evening, Mrs. White speaks with great power upon progressive sanctification as expressed by the apostle, on the plan of perpetual addition, until an abundant entrance is given into the immortal kingdom. 2 Peter 1:5-11. At the close of the meeting eight or ten rise up as candidates for baptism. {3BIO 37.5}
§23
第三天早上。帐篷大会在四点钟开始,我们正享受着一次难得的联谊离别会。此时怀夫人正在做结语,劝告弟兄姐妹们要小心,以免在回家的路上丢失耶稣,就像约瑟和马利亚从耶路撒冷回来时丢失基督那样。(同上){3BIO 37.6}
§24
Third-day morning. The camp has arisen at four, and we are enjoying a precious social parting meeting. This moment Mrs. White is making closing remarks, exhorting the brethren and sisters to watch lest they lose Jesus by the way in returning home, as Joseph and Mary lost Christ in returning from Jerusalem.—Ibid. {3BIO 37.6}
§25
爱伦从帐篷大会地点给威利和玛丽写信说,“孩子们,我相信参加这次会议是我的职责。要是我休息好,不太劳累,我现在的健康状况还是很好的。”(《信函》1876年30号) 她谈到她对会议的良好状态感到高兴,这次会议有希望成为一次有力量的会议。她讲到“有不肯悔改且淡漠的年轻人来参加聚会,变成了恳切地寻求主,并作了洗礼誓言的人。”(同上)。雅各和爱伦动身去火车站的时候,看见几辆马车的人正前往河边参加周末的第二次洗礼,使受洗的人数达到38位。 {3BIO 37.7}
§26
Ellen White, writing from the campground, declared, “Children, I believe it was my duty to attend this meeting. I am coming out all right as far as health is concerned if I rest and do not labor too hard.”—Letter 30, 1876. She spoke of her pleasure at the healthy condition of the conference, which promised to become one of strength. She told of how “several young men came to this meeting unconverted and careless, sought the Lord earnestly, and took the baptismal vows.”—Ibid. As James and Ellen departed for the railroad depot they observed the train of wagons on their way to the water for the second baptism over the weekend, bringing the number to thirty-eight in all. {3BIO 37.7}
§27
怀雅各在本季第一次帐篷大会结束时,发表了一篇关于此事的报导。他的评述很有启发性: {3BIO 38.1}
§28
As he brought his report of this, the first camp meeting of the season, to a close, James White made this enlightening comment: {3BIO 38.1}
§29
这个极棒的大会,连同它所有的准备工作,焦虑,讲道,聆听,劝勉,认罪和对基督的需求,它的眼泪,拯救和欢乐,现在都过去了。那些带孩子来参加聚会,看到他们悔改,接受受洗誓言的父母,现在为他们百度孩子高兴。那些没有把孩子带来的人后悔他们的疏忽。这些一年一度的帐篷大会是最重要的聚会,凡是可能从中受益的人,都应当普遍参加。(ST 1876.6.8){3BIO 38.2}
§30
This excellent meeting, with all its labor of preparation, anxiety, preaching, hearing, exhorting, confession of sins and want of Christ, its tears, deliverances, and joys, is now past. Those parents who brought their children to the meeting and saw them converted, and take the baptismal vow, are now glad that they brought them. Those who did not bring their children regretted their mistake. These annual feasts of tabernacles are gatherings of the greatest importance; and there should be a general turnout of all who may be benefited.—The Signs of the Times, June 8, 1876. {3BIO 38.2}
§31
在三月下旬举行的总会特别会议上,怀雅各参加了制定计划。计划要求一个会议接着一个会议,一个星期接一个星期;通常在星期二举行告别会议。第一次会议已经开过了,但还有十三次会议要出席:密苏里、爱荷华、威斯康星两次会议,明尼苏达、俄亥俄、佛蒙特、马萨诸塞、缅因、纽约、印地安那、密歇根(包括总会会议)、伊利诺斯。详见RH 1876.5.25和7.13。。{3BIO 38.3}
§32
At the special session of the General Conference that had been held in late March, James White had participated in laying plans that called for one meeting to follow another, week by week, usually with a parting meeting Tuesday morning. The first was now in the past; as listed in the Review and Herald of May 25 and July 13 there were thirteen more yet to attend: Missouri, Iowa, two in Wisconsin, Minnesota, Ohio, Vermont, Massachusetts, Maine, New York, Indiana, Michigan (including the General Conference session), and Illinois. {3BIO 38.3}
§33
在前往密苏里州霍顿帐篷大会的途中,他们有几小时的时间去拜访怀爱伦的姐姐卡罗琳?克拉夫以及她的外甥女们。他们在周四会议开幕前提早不少时候到达了营地。在描述周围环境时,她说:{3BIO 38.4}
§34
En route to the Missouri camp meeting at Holden, they had a few hours to visit Ellen’s sister Caroline Clough, as well as her nieces. They arrived at the campground in ample time for the opening of the meeting on Thursday. In describing the surroundings, she stated: {3BIO 38.4}
§35
眼前是一幅美丽的画面,树上覆盖着绿色的叶子,谷浪在阳光下挥舞,留下大片影子,耕作的土壤和高山上不同的风景里覆盖着被翠绿装点的树木,广阔富饶的山谷里正在耕作。一切都是新鲜的绿色。(《信函》1876年31号){3BIO 38.5}
§36
It is a beautiful picture of loveliness that is presented to the eye, in the trees covered with green foliage, the waving grain with the sunlight and shadows resting upon it, the cultivated soil, the varied scenery in the high hills covered with verdure and adorned with trees, and the broad, rich valleys under cultivation. All is fresh and green.—Letter 31, 1876. {3BIO 38.5}
§37
她知道加利福尼亚夏天很少下雨,便说:“我想你在奥克兰一定是干透了,看上去像被烧焦了一样。但奥克兰才是我中意的家。” {3BIO 39.1}
§38
Knowing that it seldom rained in California in summer, she commented, “I suppose you are drying up in Oakland and looking burned and seared. But Oakland is the home of my choice.” {3BIO 39.1}
§39
《堪萨斯时报》对这次在一个美丽树林里举行的会议做了很好的报道。有十七个家庭帐篷和一个大型聚会帐篷。报导说:{3BIO 39.2}
§40
The Kansas City Times carried a good report of the meeting, which was held in a beautiful grove. There were seventeen family tents and a large congregation tent. The paper stated: {3BIO 39.2}
§41
基督复临安息日会的计划是在美国大部分的州举行盛大的年度帐篷大会。他们杰出的传道士参加了这些会议。怀长老和他的妻子也在这里,他们预计要作全国旅行。他们以堪萨斯和密苏里会议的夏季活动作为开始。他们都是不知疲倦的工人,每天布道一两次,还为他们在密歇根州巴特尔克里克和加利福尼亚州奥克兰的教会报刊撰写社论和报导。(ST 1876.6.15){3BIO 39.3}
§42
The plan of the Seventh-day Adventist Church is to hold great annual camp meetings in most of the States. These are attended by their prominent ministers. Elder White and wife are here and are expected to make the tour of the United States. They open the summer’s campaign with the Kansas and Missouri meetings. They are both indefatigable workers, preaching once or twice a day, and also writing editorials and reports for their church papers, published at Battle Creek, Michigan, and Oakland, California.—In The Signs of the Times, June 15, 1876. {3BIO 39.3}
§43
据怀爱伦报道,早上和晚上有1500人参加她的周日聚会。(《信函》1876年31号)令怀雅各感到遗憾的是,这次会议和堪萨斯会议的地点都远离铁路。他觉得,如果地点合适,很可能会有“五千人或一万人”参加。(RH 1876.6.15). 他赞扬区会选举平信徒为区会委员会成员。{3BIO 39.4}
§44
Ellen White reported fifteen hundred people attending her Sunday meetings, morning and evening (Letter 31, 1876). James White regretted that this and the Kansas meetings were held at points distant from the railroad. If properly located, he felt, they could well have been attended by “five or ten thousand” (RH, June 15). He commended the conference for electing laymen for the conference committee. {3BIO 39.4}
§45
怀雅各和怀爱伦对在距离火车站较远的地方举行露营会议并不很热心。谈到他们前往爱荷华州的经历,她给奥克兰的孩子们写信说:{3BIO 39.5}
§46
James and Ellen White were not enthusiastic about camp meetings held at an inconvenient distance from the railway stations. Of their experience in getting off to Iowa, she wrote to their children in Oakland: {3BIO 39.5}
§47
昨天我们很早起来,乘车经过数英里崎岖不平的路面,看见火车堂皇地驶出车站,把我们撇在后面。我们便去了奥布赖恩弟兄家直等到第二天早上。(《信函》1876年31a号){3BIO 39.6}
§48
Yesterday we arose early and rode three miles over rough road to see the train move grandly out of the depot, leaving us behind. We then went to Brother O’Brien’s and waited till the next morning.—Letter 31a, 1876. {3BIO 39.6}
§49
怀雅各提出的弥补办法是,明年再适当地安排会议地点。下一次会议在爱荷华州举行,就在马歇尔敦的城市边界外。无论利亚?史密斯报导说,“怀弟兄和怀姐妹于周四下午从密苏里州会议回来,带来了一份很好的会议报告。他们身体健康,精神也很好。” (RH 1876.6.15)有40顶家庭帐篷和两顶大帐篷。6月9日星期五早上,怀雅各写信给威利说: {3BIO 39.7}
§50
The remedy proposed by James White was that the meetings be properly located the next year. The next meeting was in Iowa, just outside the city limits of Marshalltown. Uriah Smith reported that “Brother and Sister White arrived from the Missouri meeting on Thursday P.M. bringing a good report from that meeting and being themselves in good health and spirits.”—The Review and Herald, June 15, 1876. There were forty family tents and two large tents. Friday morning, June 9, James White wrote Willie: {3BIO 39.7}
§51
我们都很好,天气很好,还有一班弟兄,比以前多了四分之一——昨晚有1200人来听我讲道。 {3BIO 40.1}
§52
We are well, and having fine weather, and a crowd of brethren, a quarter larger than ever before—1,200 out last evening to hear me speak. {3BIO 40.1}
§53
一周后,他写道:{3BIO 40.2}
§54
A week later he wrote: {3BIO 40.2}
§55
玛丽(克拉夫)擅长写报导。爱荷华帐篷大会是一次伟大的胜利。我们向该州八家不同的报纸发送了报道。(怀雅各致怀威廉 ,1876年6月16日)
§56
Mary [Clough] is splendid on reports. The Iowa camp meeting was a great victory. We sent reports to eight different papers in the State.—James White to WCW, June 16, 1876.
§57
史密斯参加了在威斯康星州斯巴达举行的下一次会议。注意他有趣的报导:{3BIO 40.3}
§58
Smith was at the next meeting also, held at Sparta, Wisconsin. Note his interesting report: {3BIO 40.3}
§59
这里〔威斯康星州斯巴达〕同爱荷华州一样,怀弟兄和姐妹的出席成为了会议活动很重要的部分;他们的忠告和努力给工作取得进展定下了基调。特别是怀姐妹多次发出有力的呼召,栩栩如生地描述了基督的生活情景,这对于基督徒每日的经历都是有益的教训。这些引起了与会者很大的兴趣! {3BIO 40.4}
§60
Here, as in Iowa, the presence of Brother and Sister White constituted, in a large measure, the life of the meeting, their counsel and labors giving tone to the exercises and progress of the work. Sister White, especially, was at times called out in powerful appeals, and most forcible descriptions of scenes in the life of Christ from which lessons can be drawn applicable to everyday Christian experience. These were of absorbing interest to all the congregation. {3BIO 40.4}
§61
这些教会的仆人,尽管现在有如此长期和大量的工作要做,尽管这些工作使他们很疲惫,他们却在智力和属灵上增长力量。(RH 1876.6.29){3BIO 40.5}
§62
These servants of the church, though now of so long and large experience, and notwithstanding all their wearing labors, are still growing in mental and spiritual strength.—Ibid., June 29, 1876 {3BIO 40.5}
§63
对公共媒体的有效利用
§64
Effective Use of the Public Press
§65
那一年威斯康星州的第二次帐篷大会是在里彭举行的。恶劣的天气迫使大家周末都待在了家里,但许多人通过公共刊物得以接触到。里彭据说是一个拥有大约4000居民的“相当富有和贵族气派的地方”。起初那里对举办安息日复临帐篷大会的主意不太赞同,但当他们读到《里彭自由报》后,态度改变了。那份报纸本来是周报,但在会议期间却变成了日报。史密斯报导说,这些日报的版面大量“描写会议的进展,并介绍我们信仰的主要特点,使人们很好地了解我们教会的立场。”关于报导,他指出:{3BIO 40.6}
§66
At Ripon, the second camp meeting to be held in Wisconsin that year, inclement weather kept the weekend crowds at home, but many were reached through the public press. Ripon, said to be “quite a wealthy and aristocratic place” of some four thousand residents, was at first not too friendly toward the idea of an Adventist camp meeting being held there, but their attitudes changed as they read the Ripon Free Press. That paper, normally a weekly, ran a daily during the meeting. Smith reported that the space in these daily issues was devoted largely “to an account of the meeting as it progressed, and to a publication of those leading points of our faith which would best give the people an idea of what position we as a church, maintain.” Of the reporting he noted: {3BIO 40.6}
§67
与他们同行的怀姐妹的外甥女M.L.克拉夫小姐以记者的身份,为《里彭自由报》提供了每天聚会详细而生动的报道,并附带了所有讲道的概要。除了这些报道之外,这一系列的日报还刊登了我们信仰的基本原则,基督复临安息日会的兴起和发展概略,《你们要守哪一日,为什么?》和《关于永生的40个问题》。{3BIO 41.1}
§68
Miss M. L. Clough, a niece of Sister White’s who is traveling with them as reporter, furnished full and graphic accounts of each day’s meetings for the Free Press, with a synopsis of all the sermons delivered. Besides these accounts, there were published in this series of dailies the fundamental principles of our faith, the sketch of the rise and progress of Seventh-day Adventists, “Which Day Do You Keep and Why?“and “Forty Questions on Immortality.” {3BIO 41.1}
§69
在这里,我们要借此机会介绍我们以前没有提到的,那就是这些西部帐篷大会的报导已经发给各个州的日报。克拉夫小姐不知疲倦地工作,用非常多样化的见地和乐观的表达方式,为每次会议作了完整的全天报道,描述了所有细节,虽然有些要点不会引起兴趣,但她抓住了所有聚会的特点,在事无巨细地报道聚会时,用令人满意的方式让普通读者接受。 {3BIO 41.2}
§70
And right here we take occasion to mention what we have not before referred to, that is, the reports of these western camp meetings that have been furnished to the dailies of the different States. Miss Clough, with indefatigable industry, with great versatility of thought and felicity of expression, has given a full daily report of every meeting, stating all particulars, suffering no point of interest to pass unnoticed, but grasping all the salient features of the occasion, and producing the whole in a style pleasing to the popular reader, while it gave a very accurate representation of the meeting. {3BIO 41.2}
§71
在爱荷华州,八家日报都刊登这些每日的报导。在斯巴达大会期间,威斯康星州的三家日报和《芝加哥时报》都是这样做的。在明尼苏达州的大会上,一份日报和几分周报作了报道。在这次会议上,威斯康星州除了已经提到的《里彭自由报》之外,还有三家主要日报作了报道。我们了解到,这些报导已经相当广泛地被其它报纸转载,因此安息日复临信徒及其工作就这样前所未有地呈现在人们面前。(RH 1876.7.13){3BIO 41.3}
§72
In Iowa eight daily papers were furnished with these daily reports. At the Sparta meeting three dailies of Wisconsin and the Chicago Times were thus furnished. At the Minnesota meeting, one daily and several weeklies. And at the present meeting, three leading dailies of Wisconsin, besides the Free Press of this place already mentioned. These reports, we learn, have been and are being quite extensively copied into other papers, and thus are Seventh-day Adventists and their work brought before the people as they never have been before.—Ibid., July 13, 1876 {3BIO 41.3}
§73
我们考虑到这一切都是在没有打字机或复写纸的情况下完成的,这样一项报导的任务就显得更加辛苦。{3BIO 41.4}
§74
When we consider that all this was done without typewriters or carbon paper, the proportions of such a task of reporting loom large. {3BIO 41.4}
§75
里彭大会上的一个人作见证说,他是步行60英里来参加会议的,另一个人走了70英里的路。 {3BIO 41.5}
§76
One man at the Ripon meeting testified that he had come on foot sixty miles to attend the meeting; another walked seventy miles to do so. {3BIO 41.5}
§77
在怀爱伦写给孩子们的信中,她说雅各“疲惫不堪”,因此她承担了整个会议的主要工作。(《信函》1876年34号){3BIO 41.6}
§78
In a letter Ellen White wrote to her children, she reported that James was so “fearfully worn” that she took the principal burden through the meeting (Letter 34, 1876). {3BIO 41.6}
§79
帐篷大会之间的喘息时间
§80
A Breathing Spell Between Camp Meetings
§81
随着第六次帐篷大会在7月4日星期二上午接近尾声,怀雅各和怀爱伦得以在8月10日俄亥俄大会开幕之前喘了一口气。他们赶紧回到巴特尔克里克,希望能休息一下,然后继续干几项工作。她写信给威利和玛丽,急于报告消息和渴望得到消息: {3BIO 42.1}
§82
With this the sixth camp meeting coming to a close on Tuesday morning, July 4, James and Ellen White had a breathing spell until August 10, when the Ohio meeting would open. They hastened back to Battle Creek, hoping to get some rest and pick up several lines of work. She wrote to Willie and Mary, eager to report and hungry for news: {3BIO 42.1}
§83
巴特尔克里克Battle Creek,1876年7月17日。July 17, 1876.亲爱的孩子们:Dear children,
§84
我们在4日晚上到达这里。……我们正好看到天堂鸟的游行队伍。领头的人打扮成印第安武士;接着有人打扮成大陆会议的代表——《独立宣言》的签字者,头发抹了粉,穿着短裤和紧身裤。有些东西真的很有趣,有些很可笑,但我不会写。这么长时间,我一直过度疲劳;我在寻找自己的感觉;我现在思维不是很敏捷。我们,你父亲,玛丽,或者我,现在不能做任何事情。我们疲惫不堪,像一架古老的钟要停下来了。(《信函》1876年33号)
§85
We arrived here the evening of the fourth.... We were just in time to witness the procession of the birds of paradise. The leader was represented as an Indian warrior; then followed the continentals—the signers of the Declaration of Independence dressed as they dressed, powdered hair, short breeches, and leggings. Some things were really interesting and some ridiculous, but I cannot write. I have kept on the strain so long I am now finding my level and I am not very intelligent. We cannot, Father, Mary, or myself, do anything now. We are debilitated and run down like an old clock.—Letter 33, 1876.
§86
得到一些休息后,怀爱伦重新开始工作,写基督生平。在休息了一会儿之后,怀爱伦又开始了她关于基督生平的写作。日子过得很艰难,怀雅各辛勤地工作以确保资金来源,推进各项工作——学校、出版社和布道运动。他还关照教会的新赞美诗《圣诗和圣乐》的印行,并监督设计图表供传道士使用。{3BIO 42.2}
§87
After getting some rest, Ellen White picked up her work of writing on the life of Christ. Financial times were hard, and James labored diligently to secure means with which to carry on the various interests—the school, the publishing house, and evangelistic campaigns. He also saw the new church hymnal, Hymns and Tunes, through the press, and oversaw the designing of charts for evangelists to use. {3BIO 42.2}
§88
一两天后,他们去了纽约州,然后去了费城。他们本想为《时兆》写几篇文章,但实在是太累了。然而她可以这样写: {3BIO 42.3}
§89
In a day or two they left for New York State and then on to Philadelphia. They had hoped to get some articles off to the Signs, but were just too worn. Yet she could write: {3BIO 42.3}
§90
到目前为止,我们参加一轮帐篷大会时,从来没有这样满意过。(《信函》1876年34号){3BIO 42.4}
§91
We never have attended a round of camp meetings with such satisfaction as these last thus far.—Letter 34, 1876. {3BIO 42.4}
§92
费城百年博览会
§93
The Centennial Exposition in Philadelphia
§94
7月28日星期五上午,他们到达费城,在那里他们遇到了约翰?凯洛格,他刚刚完成他的医学教育。一辆马车把他们带到车站,在那里他们搭上了前往26英里外特拉华州威尔明顿火车。约翰在一家寄宿公寓里为他们租了一间宽敞舒适、家具齐备的房间。玛丽?克拉夫在楼上有一间“舒适的小房间”。能找到这么舒适的地方住,他们感到很幸运。{3BIO 42.5}
§95
Friday morning, July 28, they arrived at Philadelphia where they were met by John Kellogg, who was just completing his medical training. A horse car took them to a depot where they caught a train for the twenty-six-mile trip to Wilmington, Delaware. Here at a boarding house, John had rented a large, pleasant, well-furnished room for them. Mary Clough had a “cozy little room” just above. They felt fortunate to find such a pleasant place to stay. {3BIO 42.5}
§96
在安息日,他们在山上发现了一个可以俯瞰威尔明顿的美丽小树林。在那里,凯洛格医生和威尔费尔菲尔德一起休息,讨论宗教话题,包括基督的生平和健康改良。怀爱伦在给埃德森和艾玛的信中写道: {3BIO 43.1}
§97
On Sabbath they found a beautiful grove on a hill overlooking Wilmington. There with Dr. Kellogg and Will Fairfield, they rested and conversed on religious subjects including the life of Christ and health reform. Ellen White wrote to Edson and Emma: {3BIO 43.1}
§98
约翰对健康改良的看法很理智。我发现他在我们谈过的这些问题上精神状态很好,很健康。我们认为有必要在健康改良的重大问题上作出更认真、更积极的努力。我们的保健院正因缺乏合适的医生和合适的员工,以及热心的工人而陷入困境。{3BIO 43.2}
§99
John takes a very sensible view of health reform. I find him in a very good, healthful state of mind on these subjects upon which we have conversed. We see the need of more earnest, active effort in reference to the great subjects of health reform. Our Health Institute is sinking for the want of proper physicians and proper workers, interested workers. {3BIO 43.2}
§100
我们试图让凯洛格医生认识到,他有责任进入保健院,并与威利费尔菲尔德和斯普拉格弟兄保持联系,带着热情和兴趣建设保健院。我们在草地上吃了午餐,现在又开始谈话。重要的事情要考虑,要作出决定。(《信函》1876年35号) {3BIO 43.3}
§101
We have sought to make Dr. Kellogg feel it is his duty to go into the institute, and take hold with Willie Fairfield and Brother Sprague and with zeal and interest bring up the institute. We have taken our luncheon on the green grass, and now conversation again. Important matters are to be considered and decisions made.—Letter 35, 1876. {3BIO 43.3}
§102
现在我们的任务是每天访问百年纪念园区,看看我们能做些什么,然后让玛丽来做报导。我们将从我们的女房东那里带来晚餐一起去。(同上){3BIO 43.4}
§103
Now our business is to visit Centennial grounds every day, see what we can, and [let] Mary make reports. We shall take our dinner with us from our landlady.—Ibid. {3BIO 43.4}
§104
《评论与通讯》8月10日报道,“怀长老将在费城待上两周,利用目前的机会出版版画《生活之道》和《讲员图表》(预言与十诫)的再版。”在得力的助手们的帮助下,他已经大大改进了这些作品,并准备在9月举行的密歇根帐篷大会和总会大会上使用。” {3BIO 43.5}
§105
The Review and Herald reported on August 10 that “Elder White is spending a couple of weeks in Philadelphia, and is improving the present opportunity to publish second editions of the engraving, entitled ‘Way of Life,’ and of the Lecturer’s Charts [both prophetic and Ten Commandments]. With efficient helpers he has greatly improved them, and will have them ready for the Michigan camp meeting and General Conference in September.” {3BIO 43.5}
§106
怀雅各认为,百年展览的宏伟、华丽和完美,是报纸无法描述的。 (同上) 承蒙出版协会允许,基督复临安息日会在那里举办了一个展览,展出本会的书籍和健康著作。这是在美国图书贸易部的主楼。(RH 1876.8.17) {3BIO 43.6}
§107
The Centennial Exhibition, James White felt, was magnificent in its greatness, gorgeousness, and perfection, such as the newspapers could not tell it (Ibid.). By courtesy of the publishing association, Seventh-day Adventists had an exhibit there showing denominational books and health works. This was located in the main building in the American Book Trade Department (The Review and Herald, August 17, 1876). {3BIO 43.6}
§108
再开帐篷大会Camp Meetings Again
§109
东部帐篷大会的程序大都与前六次的是一样。报导中,对于令人高兴,有时却又很棘手的境遇略述了一二;当然,还报导了由于上帝赐福,在工作上取得的成就。夏末的帐篷大会,在俄亥俄州的诺沃克开幕。怀雅各的哥哥约翰是一个浸信会牧师,住在俄亥俄州。在途中,他们对他进行了短暂的访问。{3BIO 44.1}
§110
The program for the Eastern camp meetings was much the same as the six already finished. The reports gave little glimpses of joyous and sometimes awkward situations, and of course, of triumph as God blessed in the work. The late-summer meetings opened in Ohio at Norwalk. James White’s older brother John, a Methodist minister, resided in Ohio, and they managed to get in a little visit en route. {3BIO 44.1}
§111
星期天的上午,天气很冷,下着雨;但不到中午,云散开了,集会地笑迎好天气。下午,共有551个队经过集会地的大门;每个队平均有四个人。这些人和集会地的安息日信徒一起,共有2500人参加了集会。怀雅各弟兄就我们的信仰和希望为题,酣畅自如地对他们讲道。(RH 1876.8.1){3BIO 44.2}
§112
On Sunday the morning was cold and rainy, but before noon the clouds had dispersed, and fair weather smiled upon the encampment. In the afternoon, by actual count, 551 teams came through the gate of the campground, averaging four persons to each team. These, with the Sabbathkeepers upon the ground, made a congregation of 2,500 to whom Brother White spoke with great liberty on the reasons of our faith and hope.—Ibid., August 1, 1876 {3BIO 44.2}
§113
怀爱伦只在一个晚上讲了话,大部分时间呆在她们的帐篷里;有两天她躺在床上。她写信给威利,告诉他,“你的爸爸和妈妈被工作累垮了。” {3BIO 44.3}
§114
Ellen White gave one evening discourse, but she was confined much of the time to their tent, and for two days to her bed. “Your father and mother are worked down,” she wrote to Willie. {3BIO 44.3}
§115
我们工作很努力。你父亲在所有这些会议上,一个人当三个人用。我从没有见过一个人像你父亲那样精力充沛,始终如一。上帝确实给了他比凡人更多的精力。要是哪里艰苦,你父亲就会挺身而出!我们向上帝祈祷,在这特殊时期,使我们有力量去完成必须完成的工作。(《信函》1876年39号){3BIO 44.4}
§116
We work hard. Your father does the work of three men at all these meetings. I never saw a man work so energetically, so constantly, as your father. God does give him more than mortal energy. If there is any place that is hard, your father takes it. We pray God that we may have strength to do the work necessary to be done in these special occasions.—Letter 39, 1876. {3BIO 44.4}
§117
想到衰老和虚弱,他们两个都胆战心惊。怀爱伦在另一封信中写给他们在西部的孩子:“我们看到一项很大的工作要在世界上做成,我们一想到现在缺少体力就受不了。”她继续写道: {3BIO 44.5}
§118
The thought of advancing age and waning strength appalled both of them. “We see a very great work to be done in the world and we cannot endure the thought of failing in physical strength now,” wrote Ellen White in another letter to their children in the West. She continued: {3BIO 44.5}
§119
我观看整个园地,看不到一个人能充任你父亲的职位。他作计划的头脑和他有经验的生活对于平衡没有经验的人是非常必要的。上帝有一项工作要我们去做,我们需要我们的人的帮助、鼓励和信任好去做这项工作。(《信函》1876年41号)我遍寻园地,没有人能代替你父亲。他的规划思维,他的生活经验,对于没有经验的人来说,是非常需要的。上帝有一项工作要我们去做,我们需要信徒的帮助、鼓励和信任来完成这项工作。(《信函》1876年41号){3BIO 44.6}
§120
I look all over the field and I see none who could fill your father’s place. His head to plan and his life of experience to balance the inexperienced is very essential. God has a work for us to do and we need the help, the encouragement, and confidence of our people to do this work.—Letter 41, 1876. {3BIO 44.6}
§121
格罗夫兰帐篷大会
§122
The Groveland Camp Meeting
§123
就出席的人数而言,在马萨诸塞州格罗夫兰举行的帐篷大会创造了空前的记录。集会于8月24日星期四开始,开了五天。集会地接近黑弗里尔,在波士顿以北大约30英里(50公里)处;从波士顿和黑弗里尔乘火车或者乘旅游船都很容易到达。有55个帐篷,其中有三个大帐篷——直径分别为45、55和65英尺(14、17和20米)——搭建在美丽的小树林里。天气很好,集会在树下举行,三个大帐篷用于住宿。姐妹占用一个,弟兄占用另外的两个。五百人在这里扎营。收拾得干干净净的“会堂”位于讲道台下一个自然的似圆形剧场的地方;打扫干净的小树林提供了一个令人惬意的树荫。{3BIO 45.1}
§124
For attendance, the camp meeting held at Groveland, Massachusetts, reached an all-time high. It opened Thursday, August 24, and ran for five days. The grounds, near Haverhill, some thirty miles north of Boston, were easily reached by train and river excursion boats from both Boston and Haverhill. There were fifty-five tents, including the three pavilions—forty-five, fifty-five, and sixty-five feet in diameter—pitched in the beautiful grove. The weather was so fine the meetings were held under the trees and the three large tents used for sleeping quarters. The women occupied one and men the other two. Five hundred camped on the grounds. The “auditorium” swept up in a natural amphitheater from the speakers’ stand, the well-cleared grove affording delightful shade. {3BIO 45.1}
§125
江轮每天从四英里(七公里)远的黑弗里尔往返两次,星期天则每小时一次。每天有十八趟火车,都停在集会地。安息日集会有好多人参加了,但星期天带来一个惊喜。玛丽.克拉夫报导: {3BIO 45.2}
§126
River steamers ran twice a day from Haverhill, four miles away, and every hour on Sunday. Eighteen trains ran each day, all stopping at the campground. The Sabbath meetings were well attended, but Sunday brought its surprises. Mary Clough reported: {3BIO 45.2}
§127
营地的星期天是快乐的一天。专门的列车从劳伦斯、纽伯里波特、黑弗里尔及其它城市开过来。上午9:00,听众席挤满了有才智的人;怀长老对他们作了大约一小时的讲演。{3BIO 45.3}
§128
Sunday was a lively day on the campground. Special trains were run from the cities of Lawrence, Newburyport, Haverhill, et cetera, and at 9:00 A.M. the auditorium was filled with intelligent people to whom Elder White preached about one hour. {3BIO 45.3}
§129
人们还在从附近各个镇上蜂拥而至,开过来的火车装着他们的生活用品。三十分钟的间断之后,怀夫人走上了讲台。面对这么多安静的听众,她讲了基督徒的节制这个主题。她处理这个主题的新颖而包容的风格,得到了所有听众的很高的赞誉。{3BIO 45.4}
§130
Still the people poured in from the towns about, and the trains came loaded with their living freight. After an intermission of thirty minutes, Mrs. White ascended the platform, amid the profound stillness of that vast multitude, and addressed the people on the subject of Christian temperance. Her original and comprehensive manner of handling this subject elicited the highest commendation of all that heard. {3BIO 45.4}
§131
上午的火车挤满了人,但中午的火车上下来的人如同潮水般拥到小树林。从劳伦斯开过来的2:30的火车的十五节车箱装得太满了,车箱间的连廊和脚踏板上也站满了人;列车长不得不登上车顶给司机发信号。他说,要用25节车箱才能把所有在车站等候的人送到集会地来。(ST 1876.9.14){3BIO 45.5}
§132
The morning trains were crowded, but the noon trains flooded the grove, and the two-thirty train from Lawrence brought fifteen cars literally packed with people, the platform and steps were full also, and the conductor was obliged to take the roof in order to signal the engineer. He reported that it would have taken twenty-five cars to bring all the people who were waiting at the depot to take passage for the campground.—The Signs of the Times, September 14, 1876. {3BIO 45.5}
§133
对于这次的经历,怀爱伦写道: {3BIO 46.1}
§134
Of the experience Ellen White wrote: {3BIO 46.1}
§135
我们面前是多么壮观的场景啊!估计有两万人聚集在小树林。第三列火车拉着十五节车箱刚刚开到。每个座位都是满的,每个可以站人的地方也是满的,连廊和脚踏板上也是满的。我前面是人头的海洋,火车还在把人送到这里来。这是我所见到过的最隆重的场面。数百驾着马车过来的人因为听不到讲道者的声音而把车开走了。(同上)
§136
What a scene is before me! It is estimated that twenty thousand people are assembled in this grove. The third train, of fifteen cars, has just arrived. Every seat was filled and every foot of standing room, also the platform and the steps. A sea of human heads is already before me, and still the cars are to come. This is to me the most solemn sight I ever beheld. Hundreds in carriages are driving away because they cannot get within sound of the speaker’s voice.—Ibid.
§137
整个四周都站满了人,有些人,像撒该那样爬到树上去看讲道者。这么多人都凝神静听。怀爱伦讲得很慢,她的低沉有力的声音使听众都听得清。许多人乘火车回家吃中午的饭,其他人蜂拥到食品摊上,“就像堪萨斯玉米地上的蝗虫大军”。据“记者”报道,“吃得干净利落。”许多人都带着午餐篮。他们是幸运的。{3BIO 46.2}
§138
All standing room throughout the entire enclosure was taken, and some, like Zacchaeus, climbed trees to get sight of the speaker. The vast throng gave good attention; Ellen White, speaking slowly with a low, well-supported voice, made them hear. Many took trains home for the noonday meal, others swarmed down on the foodstand “like an army of grasshoppers on a Kansas cornfield,” and according to the “reporter,” “made quite as clean work.” Many had brought their lunch baskets. They were the fortunate ones. {3BIO 46.2}
§139
黑弗里尔的戒酒会
§140
Temperance Meeting in Haverhill
§141
怀爱伦下午的讲演刚一结束,黑弗希尔禁酒改革俱乐部的负责人员就走到她面前,邀请她第二天晚上到城里的礼堂去演讲。他们承诺有听众一千人。尽管很累,她还是同意赴约。她报导说城里的头面人物都在台上。她写道: {3BIO 46.3}
§142
No sooner was Ellen White finished with her afternoon discourse than the officers of the Temperance Reform Club of Haverhill approached her, inviting her to speak the next evening in an auditorium in the city; they promised an audience of one thousand. Although weary, she consented to fill the appointment. She reported that leading men from the city were on the platform. She wrote: {3BIO 46.3}
§143
英国女王也没有受到过如此的尊重……在我面前有一千余人,他们都是城市里最优秀、最出色的人。{3BIO 46.4}
§144
The Queen of England could not have been more honored.... One thousand people were before me of the finest and most select of the city. {3BIO 46.4}
§145
我被打断了好几次,有鼓掌声和跺脚声。我从未有过如此明显的胜利。……{3BIO 46.5}
§146
I was stopped several times with clapping of hands and stomping of feet. I never had a more signal victory.... {3BIO 46.5}
§147
在我关于戒酒的演讲中,我从未见过这些高尚的人在戒酒改革中表现出如此的热情。这对他们来说是新鲜的。我讲了基督在旷野禁食及其目的。我反对烟草。会议结束后,我被包围,并受到赞扬。有人要求我能否到哈弗希尔去再跟他们讲一讲。(《信函》1876年42号){3BIO 46.6}
§148
Never did I witness such enthusiasm as these noble men leading out in temperance reform manifested over my talk upon temperance. It was new to them. I spoke of Christ’s fast in the wilderness and its object. I spoke against tobacco. I was besieged after the meeting and commended, and I was urged, if I came to Haverhill, to speak to them again.—Letter 42, 1876. {3BIO 46.6}
§149
第一流的帐篷大会
§150
A Banner Camp Meeting Year
§151
伊利诺斯帐篷大会是东部大会季的最后一次帐篷大会 。 D. M. 坎莱特在《时兆》上报导这次大会的成就时,特别提到玛丽?克拉夫作为新闻秘书的工作。他注意到她通过向公众媒体提供的教会工作报导,向公众介绍了本会的工作所取得的成果。他说: {3BIO 47.1}
§152
As D. M. Canright reported in the Signs of the accomplishments of the Illinois camp meeting, the last of the season in the East, he gave particular attention to the work of Mary Clough as a press secretary. He noted the results of her labors in introducing the denomination to the general public through her reports of the work of the church furnished to the public press. He observed: {3BIO 47.1}
§153
我们不可缺少的记者玛丽?克劳夫小姐,也带着她和蔼可亲的性情和现成的钢笔在场,让六名抄写员忙着把我们会议的报导——每一份都是抄写的——发送到全州各地的报纸上。如果北方各州的任何人到现在还不知道安息日复临信徒的话,那并不是因为报纸在这件事上没有尽到责任!又一个帐篷大会季就这样结束了,这是迄今为止我们最好的一次。.(ST 1876.10.19){3BIO 47.2}
§154
Our indispensable reporter, Miss Mary Clough, was also on hand with her genial good nature and ready pen, keeping a half-dozen copyists busy sending the reports each one copied by hand of our meetings to papers in all parts of the State. If anyone in the Northern States doesn’t know who Seventh-day Adventists are by this time, it is not because the papers haven’t done their duty in the case! So closes another camp meeting season, by far the best we have ever had.—The Signs of the Times, October 19, 1876. {3BIO 47.2}
§155
同日出版的《评论与通讯》刊登了怀雅各对这种推广新方法的评价。{3BIO 47.3}
§156
The issue of the Review and Herald of the same date carried James White’s appraisal of this new method of outreach. {3BIO 47.3}
§157
怀爱伦的外甥女,我们帐篷大会的记者玛丽?l?克拉夫小姐,深受我们信徒的尊敬和爱戴,不仅因为她有写作的才能,而且因为她所有的品质和才能,使她成为一个有涵养的女士。她用她的笔做了只有我们中少数人才能够理解的工作。(RH 1876.10.19){3BIO 47.4}
§158
Our camp meeting reporter, Miss Mary L. Clough—Mrs. White’s niece, much respected and beloved by our people, not only for her ability as a writer, but for all those qualities and accomplishments which make her a refined lady—has done a work with her pen which but few of our people comprehend.—The Review and Herald, October 19, 1876. {3BIO 47.4}
§159
当帐篷大会结束,怀爱伦夫妇和玛丽.克拉夫于10月4日星期三回到巴特尔克里克,他们都精疲力竭了。他们取得了成功,但是为此他们付出了代价——这是人类由于操劳过度所付出的代价。虽然付出了代价,但高兴地看到上帝的圣工繁荣。{3BIO 47.5}
§160
When the camp meetings were over and the Whites and Mary Clough returned on Wednesday, October 4, to Battle Creek, they were utterly worn and exhausted. They had succeeded, but for it they paid a price—the price mortal man pays for overwork, a price paid gladly to see the cause of God prosper. {3BIO 47.5}